1 00:00:02,970 --> 00:00:06,970 S01E05 Kẻ cướp linh hồn ZFSubteam - Vui lòng giữ credit 2 00:00:46,170 --> 00:00:47,550 Chết tiệt!! 3 00:00:47,630 --> 00:00:50,510 - Cái đé* gì vậy bác sĩ? - Tôi nghĩ anh biết. 4 00:00:50,760 --> 00:00:53,090 Tôi muốn nghe ... ông ... nói m* nó ra, quý ngài khoa học ạ !! 5 00:00:53,170 --> 00:00:54,710 Đợi đã!! 6 00:00:54,800 --> 00:00:55,800 Ugh! 7 00:00:59,550 --> 00:01:02,010 Nói cho tôi biết, bác sĩ, Ông chạy hết tốc lực rồi à? 8 00:01:02,090 --> 00:01:03,550 Tôi sợ quá, Mr. Flynn. 9 00:01:03,630 --> 00:01:04,880 Tốt, cái thứ đó sẽ bắt ông trước 10 00:01:04,960 --> 00:01:07,420 và tôi sẽ có thể ra khỏi đây trong khi nó đang ăn ông. 11 00:01:13,880 --> 00:01:15,260 Đ* m* nó!!! 12 00:01:21,710 --> 00:01:22,710 Oh Shit!! 13 00:01:30,880 --> 00:01:32,920 Có phải đó là những gì chúng ta đang tìm kiếm, Bác sĩ? 14 00:01:36,130 --> 00:01:38,210 Tôi nghĩ là rất có thể, Mr. Flynn. 15 00:01:38,960 --> 00:01:41,420 Hãy cố gắng ít nhất ... cảm thấy thích thú chứ? 16 00:01:42,300 --> 00:01:44,550 Lính đánh thuê giống như gái bán hoa, bác sĩ a.. 17 00:01:45,050 --> 00:01:47,420 Chỉ giả bộ sung sướng khi đc thêm tiền bo thôi. 18 00:01:50,710 --> 00:01:52,880 Simon, đây là một bài kiểm tra cho cậu. 19 00:02:03,880 --> 00:02:04,880 Cậu có thể dịch không? 20 00:02:04,960 --> 00:02:06,880 Hmm, để cháu xem. 21 00:02:06,960 --> 00:02:11,380 "Chôn cất tại đây, đứa con của Devourer" *một loại quá thú ăn thịt người* 22 00:02:12,010 --> 00:02:13,670 "Hắc Hoàng Tử" 23 00:02:13,760 --> 00:02:15,760 Kẻ hút linh hồn ? 24 00:02:16,130 --> 00:02:18,510 Heh, đúng rồi. 25 00:02:19,550 --> 00:02:21,510 Này, sếp, mọi chuyện sao rồi? 26 00:02:21,800 --> 00:02:23,340 Chậm rãi. 27 00:02:23,460 --> 00:02:26,380 Bọn tôi đã ở trong ngôi mộ chết tiệt này hơn một tiếng rồi. 28 00:02:26,460 --> 00:02:30,260 Sếp nói với ông ta nhanh lên đk? Tôi lanh muốn chết ở đây rồi. 29 00:02:32,670 --> 00:02:34,510 Tôi chắc chắn sẽ chuyển tiếp tin nhắn đó, Micky. 30 00:02:34,590 --> 00:02:36,550 Mr. Flynn, đây chắc chắn là nó. 31 00:02:36,630 --> 00:02:39,090 Tôi cần những thiết bị còn lại. Càng sớm càng tốt. 32 00:02:39,170 --> 00:02:40,840 Được rồi, bác sĩ. 33 00:03:13,460 --> 00:03:14,590 Ahhh! 34 00:03:18,630 --> 00:03:19,630 Trời ạ ... 35 00:03:22,260 --> 00:03:24,050 Bác sĩ! 36 00:03:24,170 --> 00:03:25,340 Bác sĩ! 37 00:03:28,630 --> 00:03:30,300 Ôi, đ* m* cuộc đời!! 38 00:03:35,840 --> 00:03:37,710 Ôi, chúa ơi, Simon! 39 00:03:39,710 --> 00:03:41,760 Thôi nào, nhóc. Tránh đường ! 40 00:04:12,710 --> 00:04:14,840 Cái đe* gì vậy? 41 00:04:39,170 --> 00:04:40,210 Chạy mau! 42 00:04:44,130 --> 00:04:47,010 Micky, Gary, chuẩn bị vũ khí. Chúng tôi tới liền! 43 00:04:47,710 --> 00:04:49,880 Có phải mấy nhà thông thái kia lại làm phiền sếp à? 44 00:04:49,960 --> 00:04:52,630 Hừm, em thấy một đứa đang ngó sếp đó. 45 00:04:52,710 --> 00:04:54,550 Ngưng xàm l*n đi, tôi nghiêm túc đấy. 46 00:04:54,630 --> 00:04:56,590 Okee! Tuân lệnh sếp!!! 47 00:04:59,630 --> 00:05:01,090 Giữ lấy, bác sĩ. 48 00:05:03,960 --> 00:05:05,260 - Oh. - Chết tiệt. 49 00:05:13,050 --> 00:05:15,590 Chết tiệt, lùi lại!! 50 00:05:15,670 --> 00:05:19,050 Đó là hắn, bá tước ma cà rồng! 51 00:05:20,300 --> 00:05:22,420 Tôi không nghĩ chúng ta sẽ tìm thấy hắn ta còn sống. 52 00:05:22,510 --> 00:05:23,710 Chà, dĩ nhiên là không rồi. 53 00:05:24,130 --> 00:05:26,170 Và đây không phải là một mớ hỗn độn chết tiệt sao? 54 00:05:35,210 --> 00:05:37,090 Mẹ kiếp!! 55 00:05:41,550 --> 00:05:45,550 Thôi nào, thằng điênt. Mày muốn cười tao à? Tới luôn nào!!! 56 00:05:45,630 --> 00:05:47,510 Tao sẽ chém cho mày hết cười nổi!!! 57 00:05:54,960 --> 00:05:56,340 Hắn ta nói gì vậy bác sĩ? 58 00:05:56,420 --> 00:05:58,260 Hắn nói anh là một chiến binh. 59 00:05:58,340 --> 00:06:00,340 Đúng cmnr, tao là chiến binh đấy. 60 00:06:02,760 --> 00:06:05,590 Hắn cũng nói thêm rằng hắn mong đợi ... 61 00:06:05,670 --> 00:06:07,420 ... đc ăn tươi trái tim của anh!! 62 00:06:25,010 --> 00:06:26,340 Cái đe* gì vậy, bác sĩ? 63 00:06:26,420 --> 00:06:28,340 - Hắn ghét mèo. - Hả? 64 00:06:28,590 --> 00:06:31,960 Truyền thuyết kể rằng việc cho chúng ăn khiến da thịt hắn bỏng. 65 00:06:32,300 --> 00:06:36,260 Người dân địa phương sẽ hành hạ hắn bằng cách đưa hàng trăm con mèo đến pháo đài. 66 00:06:43,550 --> 00:06:47,510 Huh. Chà, hắn không phải là người đàn ông đầu tiên gặp rắc rối vì ăn cô bé nhỉ. *pussy=âm đạo phụ nữ* 67 00:06:51,800 --> 00:06:53,550 Anh có nghĩ một cái gì đó giữ chân bọ họ không? 68 00:06:53,630 --> 00:06:55,300 Huh, tao không biết, Gary. 69 00:07:00,550 --> 00:07:01,920 Micky, Gary!! 70 00:07:04,130 --> 00:07:05,170 Đóng cửa lại! 71 00:07:10,880 --> 00:07:13,260 Oh, sếp cũng tìm thấy một con à? 72 00:07:17,260 --> 00:07:19,420 Con mèo này đã cứu sống chúng tôi đấy. 73 00:07:19,510 --> 00:07:22,130 Vâng, tôi biết nó đã cứu cuộc sống của tôi một vài lần. 74 00:07:22,510 --> 00:07:23,760 Bớt nói nhảm đi, Gary. 75 00:07:23,840 --> 00:07:27,550 Có một con quái vật chết tiệt ngoài kia, và nó chuẩn bị ăn tưởi nuốt sống chúng ta đấy. 76 00:07:27,630 --> 00:07:30,130 Cái gì sắp ăn mông của sếp à? 77 00:07:30,630 --> 00:07:33,210 Đó là một tuyên bố táo bạo đấy. 78 00:07:33,590 --> 00:07:35,590 Đó là thực sự sinh viên Hàn Quốc tốt nghiệp à? 79 00:07:35,670 --> 00:07:37,670 - Chết tiệt, Gary. - Ồ không... 80 00:07:37,760 --> 00:07:39,130 Lỡ rồi các bạn... 81 00:07:39,800 --> 00:07:43,300 Dừng nói nhảm lại và nói với họ cái gì đằng sau cánh cửa. 82 00:07:43,380 --> 00:07:46,590 Bởi cái thứ đó nằm giữa chúng ta và lối thoát duy nhất. 83 00:07:47,670 --> 00:07:49,170 Đó là Impaler. 84 00:07:49,260 --> 00:07:50,670 Đó không phải là một loại xe hơi à? 85 00:07:50,760 --> 00:07:53,010 Đó là một Impala, thằng ngu l*n. 86 00:07:53,090 --> 00:07:54,380 Ô đung rôi. 87 00:07:54,460 --> 00:07:57,340 Vậy có tên Dracula ngoài kia? 88 00:07:57,420 --> 00:07:59,420 Không phải "a Dracula" 89 00:07:59,800 --> 00:08:01,420 The Dracula. 90 00:08:01,510 --> 00:08:03,170 Ông nghiêm túc à? 91 00:08:03,260 --> 00:08:05,760 Biến m* đi, thằng nhõi này. 92 00:08:05,840 --> 00:08:08,960 Thật đấy. Hắn ăn cả trợ lý của tôi. 93 00:08:09,460 --> 00:08:12,460 Dù sao thì, tình trạng đạn dược của chúng ta sao, Gary? 94 00:08:12,550 --> 00:08:14,800 Thật sự là không có gì đặc biệt cho lắm. 95 00:08:14,880 --> 00:08:17,630 Tại em không nghĩ đến việc chạm trán với những tên ma cà rồng giận dữ. 96 00:08:17,710 --> 00:08:21,670 Chúng ta có hai hộp đạn cho P90, bốn băng cho súng lục, 97 00:08:21,760 --> 00:08:25,760 shotgun, một số chuỳ chiến đấu , và chai rượu vang 2000 năm tuổi 98 00:08:25,840 --> 00:08:28,920 và tôi có thêm 1 gói C4, nếu nó giúp đc. 99 00:08:29,260 --> 00:08:31,960 Tại sao? Tại sao mày có C4, Gary? 100 00:08:32,300 --> 00:08:33,300 À ... 101 00:08:33,340 --> 00:08:35,510 - Để đào hang động? - Như thế chưa đủ. 102 00:08:35,590 --> 00:08:38,670 - Gì? - Tôi nói là không đủ. 103 00:08:39,050 --> 00:08:41,670 Cháu không đối phó với những kẻ khủng bố Taliban ở đây. 104 00:08:41,760 --> 00:08:46,840 Cháu đang đối phó với một con ác quỷ cổ xưa đã từng đánh bại cả quân đội 105 00:08:46,920 --> 00:08:48,960 và ăn tiệc bằng nội tạng của họ. 106 00:08:49,050 --> 00:08:51,630 Không trụ đc lâu đâu, bác sĩ. 107 00:08:52,840 --> 00:08:54,760 Nó lớn cỡ nào? 108 00:08:54,840 --> 00:08:56,710 Con mèo chết tiệt đâu rồi? 109 00:08:56,800 --> 00:08:59,630 - Tụi nó kìa, đang ch*ch nhau? - Ồ, thôi nào! 110 00:08:59,710 --> 00:09:02,800 Ông có đề xuất đó Bác sĩ, Giờ là lúc để thực hiện chúng. 111 00:09:03,710 --> 00:09:06,510 Tôi là một nhà khảo cổ học, ông Flynn, Không phải là chiến lượt gia. 112 00:09:06,590 --> 00:09:09,630 Chà, tôi là một cựu quân nhân, Không phải Buffy - kể giết Ma cà rồng 113 00:09:09,710 --> 00:09:11,380 nhưng tôi không chết ở đây đâu. 114 00:09:11,460 --> 00:09:13,380 Bây giờ nghĩ, chết tiệt!! 115 00:09:15,840 --> 00:09:18,340 Nơi này được xây dựng để chống lại sự bao vây. 116 00:09:18,420 --> 00:09:20,010 Phải có lối thoát khác. 117 00:09:21,460 --> 00:09:23,050 Tôi nghĩ rằng tôi tìm đc rồi. 118 00:09:23,130 --> 00:09:25,380 Bản đồ đánh dấu một điểm đi ra khác. 119 00:09:30,550 --> 00:09:32,420 Cửa bí mật! Đẹp. 120 00:09:35,460 --> 00:09:37,090 Này sếp? 121 00:09:37,960 --> 00:09:39,010 Gì, Gary? 122 00:09:39,090 --> 00:09:42,210 - Về gói C4 đó ... - Làm đi. 123 00:09:43,210 --> 00:09:45,590 Chỉ là đừng đánh sập cả toàn lâu đài này xuống. 124 00:09:45,670 --> 00:09:47,960 Oh shit!! 125 00:09:58,590 --> 00:09:59,590 Nổ!! 126 00:10:15,510 --> 00:10:17,130 Cửa đóng ngay!! 127 00:10:42,880 --> 00:10:46,340 Có vẻ như hắn đã tìm thấy gói quà rồi. 128 00:10:46,960 --> 00:10:48,170 Chết tiệt, xin lỗi! 129 00:11:04,260 --> 00:11:05,840 Lần nào cũng vậy, Gary! 130 00:11:06,090 --> 00:11:08,760 Gì? Thà dư còn hơn thiếu. 131 00:11:11,800 --> 00:11:14,050 Ông nói đường hầm này dẫn đến đâu? 132 00:11:14,300 --> 00:11:15,670 Nhiều nhà tù hơn. 133 00:11:16,050 --> 00:11:17,920 Có lẽ nhiều hơn cho việc... 134 00:11:26,010 --> 00:11:28,170 Giỡn mặt à!!!!