1 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 « ارائه‌اي از تيم ترجمه‌ی ديباموويز » 2 00:00:23,001 --> 00:00:27,000 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.DibaMoviez.CoM 3 00:00:27,100 --> 00:00:32,100 « مکندۀ روح‌ها » 4 00:00:32,333 --> 00:00:37,333 کـاری از هـومـن صـمـدی Raylan Givens 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,551 !تُف 6 00:00:47,630 --> 00:00:50,510 اون چه پُخی بود، دکتر؟ - فکر کنم می‌دونی - 7 00:00:50,755 --> 00:00:53,085 می‌خوام از دهن گشاد تو بشنومش، آقای دانش 8 00:00:53,171 --> 00:00:54,711 !وایسا 9 00:00:54,796 --> 00:00:55,796 !آخ 10 00:00:59,546 --> 00:01:02,006 بهم بگو، دکتر، اون سریع‌ترین حالتیه که می‌تونی بدوی؟ 11 00:01:02,088 --> 00:01:03,548 متأسفانه، آقای فلین 12 00:01:03,630 --> 00:01:07,423 خوبه، اول تو رو می‌گیره و درحالی‌که داره تو رو می‌خوره من می‌تونم از اینجا بزنم بیرون 13 00:01:13,880 --> 00:01:15,260 !کون لقت 14 00:01:21,713 --> 00:01:22,713 !اوه، تُف 15 00:01:30,880 --> 00:01:32,920 اون چیزیه که دنبال‌ـشیم، دکتر؟ 16 00:01:36,130 --> 00:01:38,210 فکر می‌کنم ممکنه باشه، آقای فلین 17 00:01:38,963 --> 00:01:41,423 دست کم سعی کن وانمود به هیجان‌زده‌بودن کنی 18 00:01:42,296 --> 00:01:47,416 مزدورها مثل فاحشه‌هان، دکتر: وانمود به هیجان‌زده‌بودن‌کردن هزینۀ اضافه داره 19 00:01:50,713 --> 00:01:52,883 سایمن، این از یه امتحان برات 20 00:02:03,880 --> 00:02:06,883 می‌تونی ترجمه کنی؟ - هوم، بذار ببینم - 21 00:02:06,963 --> 00:02:11,383 ،دفن‌شده در اینجا، بلعندۀ کودکان» 22 00:02:12,005 --> 00:02:13,665 ،شاهزادۀ سیاه 23 00:02:13,755 --> 00:02:15,755 مکندۀ روح‌ها»؟ 24 00:02:16,130 --> 00:02:18,510 مکنده. هه، آره 25 00:02:19,546 --> 00:02:21,506 هِی، رئیس، چطور پیش می‌ره؟ 26 00:02:21,796 --> 00:02:23,336 به آرومی 27 00:02:23,463 --> 00:02:26,383 ما بالای یه ساعته که توی این مقبرۀ وامونده‌ایم 28 00:02:26,463 --> 00:02:30,263 بهش می‌گی دست بجنبونه؟ من این پشت دارم می‌چّام 29 00:02:32,671 --> 00:02:34,511 خاطرجمع می‌شم که اون پیغام نقل بشه، میکی 30 00:02:34,588 --> 00:02:36,548 آقای فلین، قطعاً همینه 31 00:02:36,630 --> 00:02:39,090 باقی تجهیزات لازمم می‌شه، هرچه سریع‌تر 32 00:02:39,171 --> 00:02:40,841 باشه، دکی 33 00:03:13,463 --> 00:03:14,593 !اه 34 00:03:18,630 --> 00:03:19,630 ...ای بابا 35 00:03:22,255 --> 00:03:24,045 !دکتر 36 00:03:24,171 --> 00:03:25,341 !دکتر 37 00:03:28,630 --> 00:03:30,300 اوه، دهنم سرویس 38 00:03:35,838 --> 00:03:37,708 !اوه، خدای من، سایمن 39 00:03:39,713 --> 00:03:41,763 !بجنب، بچه. از سر راه برو کنار 40 00:04:12,713 --> 00:04:14,843 چه وضع‌ـشه؟ 41 00:04:39,171 --> 00:04:40,211 !فرار کن 42 00:04:44,130 --> 00:04:47,010 میکی، گری، سلاح‌ها رو آماده کنید. ما مثل فشنگ داریم میایم 43 00:04:47,713 --> 00:04:49,939 اون دانشمندها دوباره سعی دارن ماتحت‌ـت رو بگیرن؟ 44 00:04:49,963 --> 00:04:52,633 آره، اون کوچولوئه رو دیدم که بهت نظر داشت 45 00:04:52,713 --> 00:04:54,553 دست از مسخره‌بازی بردارید، من جدی‌ام 46 00:04:54,630 --> 00:04:56,590 تُف! دریافت شد، رئیس 47 00:04:59,630 --> 00:05:01,090 سفت بچسب، دکی 48 00:05:03,963 --> 00:05:05,263 اوه - تُف - 49 00:05:13,046 --> 00:05:15,586 !تُف، برگرد 50 00:05:15,671 --> 00:05:19,051 !خودشه، «ایمپیلر». دراکولا [ چهارمیخ‌کن ] 51 00:05:20,296 --> 00:05:22,416 فکر نمی‌کردم زنده پیداش کنیم 52 00:05:22,505 --> 00:05:23,705 خب، البته که فکر نمی‌کردی 53 00:05:24,130 --> 00:05:26,170 و این یه هچل درست‌حسابی نیست؟ 54 00:05:35,213 --> 00:05:37,093 !تُف 55 00:05:41,546 --> 00:05:45,546 بجنب، بی‌مغز. می‌خوای به من بخندی؟ بفرما بخند 56 00:05:45,630 --> 00:05:47,510 لبخند رو صاف از روی صورت‌تون جدا می‌کنم 57 00:05:54,963 --> 00:05:56,343 چی گفت، دکی؟ 58 00:05:56,421 --> 00:05:58,261 گفت که تو یه مبارزی 59 00:05:58,338 --> 00:06:00,338 پس چی که من یه مبارزم 60 00:06:02,755 --> 00:06:07,421 آره، ولی همچنین به این اشاره کرد که مشتاق اینه که قلب همچنان تپنده‌ت رو بخوره 61 00:06:25,005 --> 00:06:26,365 چه وضع‌ـشه، دکی؟ 62 00:06:26,421 --> 00:06:28,341 اون از گربه‌ها متنفره - چی؟ - 63 00:06:28,588 --> 00:06:31,958 افسانه می‌گه که تغذیه از اونا باعث می‌شه گوشت‌ـش بسوزه 64 00:06:32,296 --> 00:06:36,256 بومی‌ها با آوردن صدها گربه به دژ عذاب‌ـش می‌دادن 65 00:06:43,546 --> 00:06:47,506 هه. خب، اون اولین مردی نیست که به‌خاطر خوردن یه پیشی کوچولو توی دردسر افتاد [ معنای دیگر پوسی: مهبل ] 66 00:06:51,796 --> 00:06:53,546 به نظرت یه چیزی بالا نگه‌شون داشت؟ 67 00:06:53,630 --> 00:06:55,300 هاه، نمی‌دونم، گری 68 00:07:00,546 --> 00:07:01,916 !میکی، گری 69 00:07:04,130 --> 00:07:05,170 !در رو ببند 70 00:07:10,880 --> 00:07:13,260 اوه، پس تو هم یه دونه پیدا کردی؟ 71 00:07:17,255 --> 00:07:19,415 این پیشی کوچولو جون‌مون رو نجات داد 72 00:07:19,505 --> 00:07:22,125 آره، می‌دونم که زندگی من رو یه چند باری نجات داد 73 00:07:22,505 --> 00:07:23,755 چرت‌وپرت رو بذار کنار، گری 74 00:07:23,838 --> 00:07:27,548 یه هیولای وامونده اون بیرونه، و می‌خواست تن لش ما رو بخوره [ معنای دیگر «اَس»: کون ] 75 00:07:27,630 --> 00:07:30,130 یه چیزی قرار بود کون تو رو بخوره؟ 76 00:07:30,630 --> 00:07:33,210 حالا اون ادعای شجاع‌طوریه 77 00:07:33,588 --> 00:07:37,744 اون یه دانشجوی کارشناسی ارشد کره‌ای واقعیه؟ - ...لعنت خدا بر شیطون، گری - اوه، نه - 78 00:07:37,755 --> 00:07:39,125 بلند شو، پسر 79 00:07:39,796 --> 00:07:43,296 انقدر دلی‌دلی نکن و بهشون بگو چی پشت اون درـه 80 00:07:43,380 --> 00:07:46,590 چون اون «چیز» بین ما و تنها راه خروج‌ـه 81 00:07:47,671 --> 00:07:49,171 ایمپیلر»ـه» 82 00:07:49,255 --> 00:07:50,665 اون یه نوع کار نیست؟ 83 00:07:50,755 --> 00:07:53,005 اون «ایمپالا»ـه، لاشی کودن 84 00:07:53,088 --> 00:07:54,378 اوه، درسته 85 00:07:54,463 --> 00:07:57,343 خب، پس یه دراکولا اون بیرونه؟ 86 00:07:57,421 --> 00:07:59,421 یه دراکولا نه 87 00:07:59,796 --> 00:08:01,416 خود دراکولا 88 00:08:01,505 --> 00:08:03,165 جدی‌ای؟ 89 00:08:03,255 --> 00:08:05,755 گورت رو گم کن، مرد کوچولوی عجیب‌غریب 90 00:08:05,838 --> 00:08:08,958 حقیقت داره. اون دستیار تحقیق ریزه‌میزه‌ـه رو خورد 91 00:08:09,463 --> 00:08:12,463 بگذریم، وضعیت فعلی فرمان‌مون چجوریه، گری؟ 92 00:08:12,546 --> 00:08:14,796 بخوام روراست باشم زیاد معرکه نیست 93 00:08:14,880 --> 00:08:17,630 انتظار درگیری مسلحانه با خون‌آشام‌های عصبانی رو نداشتیم 94 00:08:17,713 --> 00:08:21,673 ،دو بسته مهمات برای پی90ها داریم ،چهار تا خشاب برای سلاح‌های کمری 95 00:08:21,755 --> 00:08:25,755 شاتگان، چندتا گرز نبرد، بطری شراب دو هزار ساله 96 00:08:25,838 --> 00:08:28,918 و من یه خرده سی4 دارم، اگه کمکی می‌کنه 97 00:08:29,255 --> 00:08:31,955 چرا؟ چرا سی4 داری، گری؟ 98 00:08:32,296 --> 00:08:33,296 ...آه 99 00:08:33,338 --> 00:08:35,508 فروریزی؟ - کافی نیست - 100 00:08:35,588 --> 00:08:38,668 چی؟ - گفتم، کافی نیست - 101 00:08:39,046 --> 00:08:41,666 اینجا با تروریست‌های طالبان که سروکار ندارید 102 00:08:41,755 --> 00:08:48,961 با یه شرور باستانی سروکار دارید که کُل ارتش رو شکست می‌ده و با دل‌وروده‌شون یه شکمی از عزا درمیاره 103 00:08:49,046 --> 00:08:51,626 کمکی نمی‌کنی، دکتر 104 00:08:52,838 --> 00:08:54,758 این حرومی چقدریه؟ 105 00:08:54,838 --> 00:08:56,708 گربۀ وامونده کو؟ 106 00:08:56,796 --> 00:08:59,626 اونم از گربه‌ها، دارن جماع می‌کنن - !اوه، بیخیال - 107 00:08:59,713 --> 00:09:02,803 اگه پیشنهادی داری، دکتر، الان وقت‌ـشه که بدی 108 00:09:03,713 --> 00:09:06,513 من یه باستان‌شناس‌ـم، آقای فلین، نه یه رزم‌آرا 109 00:09:06,588 --> 00:09:11,383 خب، من یه سرباز سابق‌ـم، نه بافی خون‌آشام‌کُش وامونده، ولی من رو یه کنج در حال گریه نمی‌بینی [ Buffy the Vampire Slayer اشاره به شخصیت اصلی سریال ] 110 00:09:11,463 --> 00:09:13,383 !حالا فکر کن، لعنتی 111 00:09:15,838 --> 00:09:18,338 این مکان ساخته شد تا در مقابل محاصره تاب بیاره 112 00:09:18,421 --> 00:09:20,011 باید خروجی‌های دیگه‌ای وجود داشته باشه 113 00:09:21,463 --> 00:09:23,053 فکر کنم یه چیزی پیدا کرده باشم 114 00:09:23,130 --> 00:09:25,380 این نقشه یه نقطۀ خروج دیگه مشخص کرده 115 00:09:30,546 --> 00:09:32,416 در مخفی! عالی 116 00:09:35,463 --> 00:09:37,093 هِی، رئیس؟ 117 00:09:37,963 --> 00:09:39,013 بله، گری؟ 118 00:09:39,088 --> 00:09:42,208 ...راجع به اون سی4 - انجامش بده - 119 00:09:43,213 --> 00:09:45,647 فقط کُل قلعۀ لعنتی رو سرمون آوار نکن 120 00:09:45,671 --> 00:09:47,961 اوه، تُف 121 00:09:58,588 --> 00:09:59,588 !آتش 122 00:10:15,505 --> 00:10:17,265 !در رو ببند، همین حالا 123 00:10:42,880 --> 00:10:46,340 مثل اینکه اون، هدیۀ کوچولومون رو پیدا کرد 124 00:10:46,963 --> 00:10:48,173 !تُف، ببخشید 125 00:11:04,255 --> 00:11:05,835 !هر دفعه، گری 126 00:11:06,088 --> 00:11:08,758 چیه؟ زیادی باشه بهتر از اینه که کم باشه 127 00:11:11,796 --> 00:11:14,046 گفتی این تونل به کجا می‌رسه؟ 128 00:11:14,296 --> 00:11:15,666 به سلول‌های زندان بیشتر 129 00:11:16,046 --> 00:11:17,916 ...احتمالاً سلول‌هایی برای 130 00:11:26,005 --> 00:11:28,165 حتماً داری دستم می‌ندازی 131 00:11:35,000 --> 00:11:40,000 کـاری از هـومـن صـمـدی Raylan Givens 132 00:11:40,500 --> 00:11:44,500 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 133 00:11:44,501 --> 00:11:48,500 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز https://t.me/DibaSub