1 00:00:27,700 --> 00:00:30,700 « فراسوی آکیلا ریفت » 2 00:00:32,000 --> 00:00:37,000 (€rik) زیرنویس از عرفان 3 00:01:06,130 --> 00:01:08,050 این صفِ محلِ فراتاخت اعصاب برامون نذاشته 4 00:01:08,130 --> 00:01:10,460 آره، خب، این خماری هم اعصاب برای من نذاشته 5 00:01:10,546 --> 00:01:14,626 دفعه‌ی بعد، بهتره صبر کنی و سفر موفقیت‌آمیزمون رو بعد از اینکه رسیدیم خونه جشن بگیری 6 00:01:14,713 --> 00:01:17,173 حالا، لطفاً بهم بگو ‌کم‌کم آماده‌ایم 7 00:01:17,255 --> 00:01:19,415 دکل‌های کیو یه مقدار ناهمترازی دارن 8 00:01:19,505 --> 00:01:21,705 .ممکنه انتقالِ ناآرومی باشه ولی ما آماده‌ایم 9 00:01:22,213 --> 00:01:24,356 سوزی، مسیرمون رو داری؟ - ،مسیر تعیین شده - 10 00:01:24,380 --> 00:01:26,720 قفل شده و آماده‌ست - خیلی ممنون - 11 00:01:26,805 --> 00:01:29,705 شاید برای خودمون یه میون‌بر هم اون طرف " حباب محلی" پیدا کردم [ واقع در بازوی شکارچیِ کهکشان راه شیری ] 12 00:01:29,796 --> 00:01:31,056 این رو ببینید 13 00:01:31,146 --> 00:01:35,136 همین درسته. حتی ممکنه برای این سفر پاداش هم بگیریم 14 00:01:35,221 --> 00:01:37,461 بلوگوس"، مرکزِ "آرک‌انجل" صحبت می‌کنه" 15 00:01:37,546 --> 00:01:39,256 شما مجازید وارد محل فراتاخت بشید 16 00:01:39,338 --> 00:01:42,628 دریافت می‌شه، مرکز. الان در حال آپلود الگوهای ساختار دستوری هستیم 17 00:01:43,588 --> 00:01:45,538 برای نیروگرِ از راه دور آماده‌ایم، رئیس 18 00:01:45,630 --> 00:01:46,630 دریافت شد 19 00:01:58,046 --> 00:02:00,506 مرکزِ آرک‌انجل. بلوگوس صحبت می‌کنه 20 00:02:01,463 --> 00:02:03,633 .در اختیار شما هستیم باهامون با ملایمت عمل کنید 21 00:02:03,713 --> 00:02:06,383 می‌خوای برات یه لالایی هم بخونم، تام؟ 22 00:02:06,463 --> 00:02:09,513 وای، می‌شه، مرکز؟ خودت می‌دونی چطور دوست دارم 23 00:02:10,255 --> 00:02:11,755 شهوت‌‌انگیز و آروم 24 00:03:01,713 --> 00:03:03,263 یه تأسیسات تعمیر؟ 25 00:03:05,546 --> 00:03:06,626 !لعنتی 26 00:03:16,255 --> 00:03:18,085 .یالا، سوزی هوای "رِی" رو داشته باش 27 00:03:18,171 --> 00:03:19,371 بگا رفتم 28 00:03:20,046 --> 00:03:22,136 حالم بدجور ریدمان‌ـه 29 00:03:23,171 --> 00:03:26,211 کدوم گوری هستیم؟ - هنوز دارم سعی می‌کنم این رو بفهمم - 30 00:03:27,505 --> 00:03:29,435 این ایستگاه رو نمی‌شناسم 31 00:03:38,505 --> 00:03:39,505 تام؟ 32 00:03:40,421 --> 00:03:41,511 گرتا؟ 33 00:03:42,713 --> 00:03:44,053 خودتی؟ 34 00:03:44,380 --> 00:03:45,630 خود خودمم 35 00:03:46,796 --> 00:03:47,796 چی شده؟ 36 00:03:48,463 --> 00:03:51,313 سفینه‌مون صدمه دیده؟ ما...؟ - یه خطا توی تعیین مسیرتون وجود داشت - 37 00:03:51,388 --> 00:03:54,168 یه اشتباه تو کارِ من؟ محاله 38 00:03:54,546 --> 00:03:56,536 فکر نمی‌کنم تقصیرِ تو بوده باشه 39 00:03:56,588 --> 00:03:59,878 به نظر میاد مرکز آرک‌انجل یه اختلال در اجرای الگوهای ساختار دستورشون داشته 40 00:03:59,963 --> 00:04:01,923 !چه کسشعری 41 00:04:02,630 --> 00:04:04,410 چقدر دور شدیم، گرتا؟ 42 00:04:04,463 --> 00:04:06,533 خب، متأسفانه، خیلی دور 43 00:04:06,755 --> 00:04:09,415 ،"اینجا ایستگاه "ساملاکی‌ توی منطقه‌ی " صَدر"‌ـه [ صورت فلکی ذات‌الکرسی ] 44 00:04:09,671 --> 00:04:13,591 منطقه‌ی صَدر؟! - این چندین سالِ - نوری خارج از مسیرمون‌ می‌شه 45 00:04:13,671 --> 00:04:16,661 امکان نداره یه خطای مسیریابی ما رو انقدر دور آورده باشه 46 00:04:18,505 --> 00:04:21,165 باید رخداد نگاشت‌ سفینه ...رو ببینم و داده‌ها رو 47 00:04:23,338 --> 00:04:25,098 ناخوشیِ مخزن فراتاخت‌ـه 48 00:04:25,546 --> 00:04:27,306 اولین بار نیست این رو می‌بینم 49 00:04:27,338 --> 00:04:30,798 بهترین کار اینه که تا وقتی وضع رو درست کنیم اون رو توی مخزن‌ـش بذاریم 50 00:04:34,171 --> 00:04:36,171 دوستت خواب باشه بهتره 51 00:04:37,296 --> 00:04:39,216 ممنون، گرتا 52 00:04:41,505 --> 00:04:44,335 وضعیت افتضاح‌ـه، ولی خوبه که یه چهره‌ی آشنا می‌بینم 53 00:04:44,421 --> 00:04:45,961 حالش خوب می‌شه، تام 54 00:04:46,171 --> 00:04:48,341 فقط یه مقدار بهش زمان بده - حتماً - 55 00:04:48,880 --> 00:04:50,510 حالا، بیا 56 00:04:51,255 --> 00:04:53,455 می‌ذاریم مهندس‌ها سفینه‌ـ‌ت ،رو بررسی کنن 57 00:04:53,546 --> 00:04:56,006 و از اونجایی که ،چند هفته‌ای گیرِ من افتادی 58 00:04:56,088 --> 00:04:58,048 بهتره استراحت کنی و از ایستگاه لذت ببری 59 00:05:12,213 --> 00:05:13,753 از منظره خوشت میاد؟ 60 00:05:17,796 --> 00:05:19,426 درست اونجا رو می‌بینی؟ 61 00:05:19,713 --> 00:05:22,503 اون رشته‌کهکشان‌ِ حباب محلی؟ [ کمپلکس‌های ابرخوشه‌ای هم شناخته می‌شه ] 62 00:05:22,755 --> 00:05:25,455 آکیلا ریفت" درست فراتر از اونه" [ واقع در صورت فلکی عقاب ] 63 00:05:26,755 --> 00:05:28,005 متأسفم 64 00:05:30,130 --> 00:05:32,550 فقط سعی دارم از کل این قضایا سر دربیارم 65 00:05:33,005 --> 00:05:36,455 ...دوباره پیدا کردنِ تو در این فاصله‌ی دور اینجا 66 00:05:36,546 --> 00:05:38,406 شاید دست تقدیر‌ باشه، تام 67 00:05:38,463 --> 00:05:39,963 اینجوری مقدر شده بوده 68 00:05:41,713 --> 00:05:42,803 می‌تونم یه رازی رو بهت بگم؟ 69 00:05:45,671 --> 00:05:49,051 ،از وقتی که توی "تالینین" همدیگه رو دیدیم امیدوار بودم دوباره تو رو ببینم 70 00:05:52,005 --> 00:05:55,155 چی، منظورت اون موقعی‌ِ که خوشگذرونی کوتاه‌ مدت‌مون رو‌ داشتیم؟ 71 00:05:55,296 --> 00:05:57,336 فکر کنم 3 سال پیش؟ - !‏4 سال - 72 00:05:57,713 --> 00:05:59,623 و فقط یه خوشگذرونی نبود 73 00:06:00,671 --> 00:06:03,171 تختی که توی اون هتل شکستیم رو یادته؟ 74 00:06:04,546 --> 00:06:07,296 هیچوقت نمی‌دونستم کسی بتونه توی جاذبه‌ی صفر انقدر محکم بُکنه 75 00:06:10,588 --> 00:06:12,798 می‌دونی، گاهی اوقات دلم می‌خواد می‌موندم 76 00:06:14,505 --> 00:06:16,505 ...سفینه‌ام، می‌دونی - مشكلی نيست، تام - 77 00:06:17,796 --> 00:06:19,086 الان که اینجایی 78 00:06:20,255 --> 00:06:21,625 فقط همین مهمه 79 00:07:22,255 --> 00:07:25,505 همیشه بنظرم مردها وقتی سعی می‌کنن فکر ‌کنن جذاب‌ترین حالت هستن 80 00:07:31,880 --> 00:07:32,880 ...تام 81 00:07:38,380 --> 00:07:40,550 من کاملاً باهات صادق نبودم 82 00:07:41,046 --> 00:07:42,336 ،اون خطای مسیریابی 83 00:07:42,421 --> 00:07:44,921 شما رو بیشتر از چیزی که وانمود کردم بُرده 84 00:07:45,421 --> 00:07:47,891 شما توی منطقه‌ی صدر نیستین 85 00:07:49,213 --> 00:07:50,423 !لعنتی 86 00:07:55,463 --> 00:07:57,883 اینا مختصاتِ ایستگاه ساملاکی هستن 87 00:07:59,046 --> 00:08:00,296 حالا، تماشا کن 88 00:08:11,546 --> 00:08:17,546 .این دورنمایی از جایی‌ـه که ما هستیم ‏150هزار سال نوری از خونه 89 00:08:20,546 --> 00:08:22,876 چه مدت توی مخزن‌مون خواب بودیم؟ 90 00:08:22,963 --> 00:08:25,423 از دیدگاه خودتون، فقط چند ماه 91 00:08:26,755 --> 00:08:29,125 ولی چندصد سال با خونه فاصله هست 92 00:08:29,838 --> 00:08:34,708 ،حتی اگه مسیر برگشت رو مشخص کنین هرگز به دنیایی که ترک کردین نمی‌رسین 93 00:08:35,755 --> 00:08:37,955 !لعنتی 94 00:08:38,463 --> 00:08:40,423 متأسفم که دروغ گفتم، تام 95 00:08:41,130 --> 00:08:43,010 ولی برای بعضی‌ها قبول حقیقت سخته 96 00:08:43,088 --> 00:08:45,048 !معلومه که براشون سخته 97 00:08:47,380 --> 00:08:51,260 می‌تونی اینم بهم بگی که ‌مُردم - ولی تو نمُردی، تام - 98 00:08:52,130 --> 00:08:53,300 ...تو اینجا 99 00:08:54,213 --> 00:08:55,413 با منی 100 00:08:58,005 --> 00:08:59,825 خب، تو چطور سر از اینجا در آوردی؟ 101 00:09:00,046 --> 00:09:03,006 .همیشه همین خطای مسیریابی‌ـه همه رو میاره اینجا 102 00:09:04,088 --> 00:09:07,838 تام، شاید وقتشه دوست‌هات توی بلوگوس رو بیدار کنی 103 00:09:20,630 --> 00:09:21,710 چی شد؟ 104 00:09:22,596 --> 00:09:24,006 تونستیم برگردیم؟ 105 00:09:24,088 --> 00:09:26,458 آخرین چیزی که بخاطر میاری چیه، سوزی؟ 106 00:09:29,421 --> 00:09:31,171 اون دیوث‌ها توی آرک‌انجل 107 00:09:31,880 --> 00:09:34,510 بعد... یه سری رؤیا 108 00:09:34,963 --> 00:09:36,593 مثل چه رؤیاهایی، سوزی؟ 109 00:09:36,838 --> 00:09:37,838 ...رؤیاهایی مثل 110 00:09:41,588 --> 00:09:43,008 مثل همین 111 00:09:45,505 --> 00:09:47,795 اون کیه؟ - اون گرتاست، سوزی - 112 00:09:48,138 --> 00:09:50,668 قبلاً باهاش ملاقات کردی، یادته؟ ...سال‌ها پیش، توی تالینین 113 00:09:50,755 --> 00:09:53,245 تام، اون گرتا نیست 114 00:09:53,330 --> 00:09:55,310 دچارِ ناخوشیِ مخزن شدی، سوزی 115 00:09:55,396 --> 00:09:58,286 چه خبره، تام؟ - آروم باش. همه چیز مرتبه - 116 00:09:58,371 --> 00:10:01,301 وضع روبراه می‌شه - اصلاً بلد نیستی دروغ بگی، تام - 117 00:10:01,380 --> 00:10:02,800 فقط آروم باش، سوزی 118 00:10:02,880 --> 00:10:03,960 تو کی هستی؟ 119 00:10:04,755 --> 00:10:07,545 تو چه کوفتی هستی؟ - چیزی نیست، سوزی. طوری نیست - 120 00:10:08,046 --> 00:10:09,296 نگاش کن، تام 121 00:10:10,255 --> 00:10:11,915 !نگاش کن 122 00:10:20,463 --> 00:10:21,593 !تمومش کن 123 00:10:28,796 --> 00:10:30,296 بعداً دوباره سعی می‌کنیم، تام 124 00:10:31,130 --> 00:10:33,200 هر چند مرتبه که لازم باشه 125 00:11:03,130 --> 00:11:05,000 سوزی درست می‌گه، مگه نه؟ 126 00:11:06,838 --> 00:11:08,338 تو واقعاً گرتا نیستی 127 00:11:16,755 --> 00:11:18,165 متأسفم، تام 128 00:11:19,255 --> 00:11:20,335 واقعاً متأسفم 129 00:11:22,005 --> 00:11:23,005 ...تو 130 00:11:23,755 --> 00:11:26,665 خب، هنوز توی مخزنی 131 00:11:27,505 --> 00:11:29,025 هنوز خواب هستی 132 00:11:30,880 --> 00:11:36,130 ،و این ایستگاه، کل این محل یه شبیه‌سازی‌ـه که داره بهت القا می‌شه 133 00:11:36,671 --> 00:11:38,051 !نه، تمومش کن 134 00:11:39,838 --> 00:11:41,878 همین الان تمام حقیقت رو بگو 135 00:11:43,046 --> 00:11:45,416 بعضی از چیزهایی که بهت گفتم حقیقت داره 136 00:11:45,471 --> 00:11:48,241 شما به واسطه‌ی یه خطای مسیریابی سر از اینجا درآوردین 137 00:11:48,588 --> 00:11:52,128 ،شما اون طرفِ آکیلا ریفت هستید هزاران سال نوری دورتر از زمین 138 00:11:52,213 --> 00:11:55,883 .و اینجا یه ایستگاه وجود داره ...اون فقط 139 00:11:56,296 --> 00:11:57,876 متفاوت‌ـه 140 00:11:58,213 --> 00:12:02,763 ،پس، کی داره این واقعیت ساختگی این گرتای ساختگی رو بهم القا می‌کنه؟ 141 00:12:02,838 --> 00:12:04,338 من القا می‌کنم 142 00:12:04,755 --> 00:12:08,255 و فقط بگو کی... یا... چی هستی؟ 143 00:12:08,763 --> 00:12:10,643 فکر نمی‌کنم برای جواب آماده باشی 144 00:12:10,671 --> 00:12:12,441 بذار خودم در موردش قضاوت کنم 145 00:12:13,005 --> 00:12:15,915 نمی‌دونی با چه تعداد روحِ گمشده این بحث رو داشتم 146 00:12:17,505 --> 00:12:19,255 دلم نمی‌خواد بهت صدمه بزنم، تام 147 00:12:19,588 --> 00:12:22,758 فقط باید بدونم اینجا چه خبره. باید ببینم 148 00:12:22,838 --> 00:12:26,878 باید این محل رو ببینم. باید تو رو همونجوری که واقعاً هستی ببینم 149 00:12:26,963 --> 00:12:28,513 آمادگی‌ـش رو نداری 150 00:12:29,005 --> 00:12:31,205 ...بهم اعتماد کن - !نشونم بده، خدا لعنتت کنه - 151 00:12:38,755 --> 00:12:39,955 بسیار خب، تام 152 00:12:43,755 --> 00:12:45,045 ،ولی این رو درک کن 153 00:12:47,255 --> 00:12:49,295 برام مهمی 154 00:12:51,671 --> 00:12:54,611 همه‌ی ارواح گمشده‌ای که سر از اینجا در میارن برام مهم هستن 155 00:13:37,546 --> 00:13:39,666 سلام، تام 156 00:13:41,921 --> 00:13:43,341 سلام، تام 157 00:14:15,421 --> 00:14:16,551 سلام، تام 158 00:14:18,546 --> 00:14:19,586 گرتا؟ 159 00:14:21,005 --> 00:14:22,335 واقعاً خودتی؟ 160 00:14:23,005 --> 00:14:24,545 از دیدنت خوشحالم، تام 161 00:14:25,963 --> 00:14:27,933 چه اتفاقی افتاده؟ 162 00:14:27,963 --> 00:14:31,213 ،توی ایستگاه ساملاکی در منطقه‌ی صدر هستی 163 00:14:31,546 --> 00:14:33,206 ...منطقه‌ی صدر؟ ولی 164 00:14:33,713 --> 00:14:36,173 این صدها سال نوری خارج از مسیرمون می‌شه 165 00:14:36,671 --> 00:14:38,091 بله، درسته 166 00:14:39,505 --> 00:14:42,835 ولی، هی، حداقل یه چهره‌ی آشنا اینجاست 167 00:14:51,000 --> 00:14:57,000 (€rik) زیرنویس از عرفان 168 00:14:57,025 --> 00:14:59,025 @modern_gesprach