0 00:00:15,236 --> 00:00:22,743 Phụ đề được dịch bởi xantarez Chúc các bạn xem phim vui vẻ. Vui lòng không xoá credit, thanks! 1 00:00:48,760 --> 00:00:51,760 Đêm qua tớ lại mơ thấy em gái cậu. 2 00:00:52,260 --> 00:00:56,960 Tớ và cô ấy trong bụi cây phía sau phòng ăn tập thể. 3 00:00:57,550 --> 00:00:59,210 Cô ấy cắn lên cổ tớ. 4 00:00:59,300 --> 00:01:03,380 Thề có Chúa, bọn tớ chơi nhau như thú luôn. 5 00:01:07,170 --> 00:01:08,590 Tớ còn không có em gái. 6 00:01:09,090 --> 00:01:11,800 Thế sao cậu phải cáu khi tớ mơ về việc phang cô ấy? 7 00:01:13,420 --> 00:01:14,460 - Chờ chút. 8 00:01:20,260 --> 00:01:22,460 Decker? Nói với tớ đi, bồ tèo. 9 00:01:24,800 --> 00:01:26,170 Có địch! 10 00:01:28,010 --> 00:01:29,800 Decker, tìm được lũ khốn đó chưa? 11 00:01:29,880 --> 00:01:31,010 Argh! 12 00:01:38,260 --> 00:01:40,800 Góc 345 độ, cách 150 thước, 13 00:01:40,880 --> 00:01:43,260 trong toà nhà nhỏ, mặt màu trắng, mức... 14 00:02:00,260 --> 00:02:02,090 - Cậu ổn chứ, Decker? - Ừ. 15 00:02:02,170 --> 00:02:04,260 Mấy thằng khốn đó suýt bắn rụng trym tớ. 16 00:02:04,840 --> 00:02:07,550 Hừm, nếu gã đó có thể bắn trúng một thứ nhỏ cỡ đó, 17 00:02:07,880 --> 00:02:09,670 chúng ta nên tuyển hắn ngay. 18 00:02:26,300 --> 00:02:27,670 Các cậu không được ngồi đây. 19 00:02:27,760 --> 00:02:29,510 Tôi không thấy biển báo nào như vậy. 20 00:02:30,380 --> 00:02:34,130 Nói lại nhé, các cậu không được ngồi đây. 21 00:02:36,340 --> 00:02:40,170 Quân đoàn này đã biến thành bãi rác khi để cho những thằng súc sinh tụi bay gia nhập. 22 00:02:40,710 --> 00:02:44,960 Này, hôm nay bạn tao đã đỡ đạn hộ chúng mày đấy, vậy nên... cút ra chỗ khác. 23 00:02:45,050 --> 00:02:50,550 Ừ, tao không tin có ai chảy máu nhiều đến vậy mà vẫn đi lại được bình thường. 24 00:02:51,760 --> 00:02:54,380 - Như mấy thằng quái thai chúng mày. - Quái thai? 25 00:02:55,010 --> 00:02:57,590 Tao có thể rình rập con mồi chỉ bằng mùi hương. 26 00:02:58,340 --> 00:03:01,960 Tao có thể chạy hàng dặm trong khi mày phải đi một chiếc Humvee hôi hám cả ngày. 27 00:03:02,050 --> 00:03:04,800 Tao có thể thấy rõ mọi thứ trong đêm tối, 28 00:03:04,880 --> 00:03:07,510 trong khi mày phải dính lấy cây đèn pin ngay khi mặt trời lặn. 29 00:03:07,590 --> 00:03:10,130 Chả có thứ gì là bình thường trong những việc đó đâu. 30 00:03:11,800 --> 00:03:13,670 Mấy thằng lính chó chết này. 31 00:03:15,710 --> 00:03:17,460 Không có ý gì đâu, Trung sĩ... 32 00:03:18,710 --> 00:03:21,210 nhưng nếu mày gọi bọn tao như vậy một lần nữa... 33 00:03:21,800 --> 00:03:24,170 Tao sẽ rút cánh tay mày ra và đập mày ra bã bằng thứ đó. 34 00:03:27,550 --> 00:03:28,800 Muốn thử tí không? 35 00:03:42,840 --> 00:03:43,840 Đi nào 36 00:03:44,210 --> 00:03:46,090 Chỗ này toàn mùi cứt chó. 37 00:03:53,630 --> 00:03:55,970 Cậu biết tớ nghĩ đến điều gì không? 38 00:03:56,590 --> 00:03:57,670 Sự đố kị. 39 00:03:58,460 --> 00:03:59,670 Ừmmm. 40 00:04:00,050 --> 00:04:03,460 Những gã đó biết rằng nếu bọn mình được gỡ bỏ xiềng xích, 41 00:04:04,010 --> 00:04:06,340 chúng ta có thể dọn sạch thứ rác rưởi này chỉ trong 3 tuần. 42 00:04:06,420 --> 00:04:08,130 Tớ nghĩ mọi việc phức tạp hơn đấy. 43 00:04:08,420 --> 00:04:11,010 Không, cậu nói đúng đấy. Tụi nó sợ bọn mình vl ra. 44 00:04:12,380 --> 00:04:13,510 Móng vuốt và máu, cưng ạ. 45 00:04:13,590 --> 00:04:16,130 Họ không hiểu chúng ta, cũng chẳng hiểu gì về cuộc chiến chết tiệt này, 46 00:04:16,210 --> 00:04:18,090 thế nên chúng ta không thuộc về nơi đây. 47 00:04:20,920 --> 00:04:26,280 Này, tớ không thích mấy thằng loz tự nhận mình là người Mỹ, 48 00:04:26,760 --> 00:04:28,800 nhưng dù sao nó vẫn là Tổ quốc. 49 00:04:30,380 --> 00:04:31,670 Hiểu ý tớ chứ, anh bạn? 50 00:04:33,550 --> 00:04:35,550 Hiểu chưa, Cadet? 51 00:04:35,630 --> 00:04:36,960 Đứng thẳng lên! 52 00:04:37,050 --> 00:04:41,210 Chúng ta ở đây vì nghĩa vụ, danh dự và tổ quốc, vì mẹ và bánh táo. 53 00:04:41,300 --> 00:04:43,760 Tớ ở đây chỉ để giúp thằng ngu như cậu không tự đưa mình vào chỗ chết. 54 00:04:43,850 --> 00:04:44,930 Cậu mới là thằng ngu ấy. 55 00:04:44,960 --> 00:04:48,590 Tôi nghĩ cả 2 cậu ở đây bởi vì chó thì phải đi săn. 56 00:04:48,670 --> 00:04:50,460 - Chào sếp! - "Bình thân". 57 00:04:50,710 --> 00:04:53,130 Chúng ta sẽ luân chuyển đội hình tới căn cứ mới. 58 00:04:53,630 --> 00:04:57,390 Sobieski, cậu sẽ gia nhập tổ đội sắp rời đi này. 59 00:05:06,050 --> 00:05:08,710 Đừng có chọc giận thằng nào ở bên đó nhé. 60 00:05:08,960 --> 00:05:12,130 Nếu thông minh, bọn nó sẽ cố hết sức để không chọc giận tớ. 61 00:05:12,210 --> 00:05:13,960 - Chắc vậy rồi, tay to ạ. - Uh-huh. 62 00:05:14,050 --> 00:05:15,510 Nhớ này, cưng. 63 00:05:15,840 --> 00:05:17,130 Nếu cậu cần bất cứ điều gì, 64 00:05:17,260 --> 00:05:20,460 - Tớ sẽ luôn ở trên đỉnh đồi đó... - Xàm loz quá đấy. 65 00:05:20,550 --> 00:05:22,170 - còn cậu thì ngu loz. - Đi thôi. 66 00:05:24,840 --> 00:05:26,510 Móng vuốt và máu, cưng ạ! 67 00:05:50,340 --> 00:05:52,030 - Điểm danh từ đằng sau ngay lập tức! - Rõ! 68 00:05:52,110 --> 00:05:53,920 Chỉ huy đội Lửa, bảo đội của cậu sẵn sàng đi. 69 00:05:54,010 --> 00:05:55,930 - Vâng, thưa sếp. - Tình hình thế nào rồi? 70 00:05:56,010 --> 00:05:57,100 Tôi biết thế đéo nào được. 71 00:05:57,130 --> 00:05:59,710 Có cuộc điện báo có kẻ xâm nhập vào bên trong căn cứ Lửa, 72 00:06:00,010 --> 00:06:01,010 sau đó mất liên lạc. 73 00:06:01,510 --> 00:06:03,880 - Nên ngài Thiếu tá cử chúng ta tới đó. - Tôi sẽ lên đó. 74 00:06:03,960 --> 00:06:06,460 - Cậu bị điên à. - Tôi có thể đến căn cứ đó trong vài phút. 75 00:06:06,550 --> 00:06:08,050 Đám lính này chắc phải mất cả tiếng. 76 00:06:08,130 --> 00:06:09,800 Đám lính-chó lo cho đồng loại kìa. 77 00:06:09,880 --> 00:06:12,760 Câm mồm. Có rất nhiều người trên đó. Không quan trọng loại nào. 78 00:06:14,130 --> 00:06:15,260 Đi đi. 79 00:06:15,630 --> 00:06:17,090 Bọn tôi sẽ theo ngay sau cậu, 80 00:06:17,170 --> 00:06:19,840 và bọn tôi sẽ bắn bất cứ thứ gì đi xuống bằng 4 chân! 81 00:07:07,460 --> 00:07:10,010 Ôi lạy chúa, Sobieski. 82 00:07:25,760 --> 00:07:27,380 11 người chết. 83 00:07:27,960 --> 00:07:29,710 Bị xé xác. 84 00:07:30,840 --> 00:07:33,510 Taliban không có người sói đấy chứ. 85 00:07:33,840 --> 00:07:36,170 Thế quái nào chúng qua mặt bạn cậu được? 86 00:07:36,840 --> 00:07:41,010 Chúng hạ Sobieski trước, thưa sếp, sau đó giết những người còn lại. 87 00:07:41,960 --> 00:07:46,300 Các anh có tác dụng gì khi mà còn không thể phát hiện ra đồng loại của mình? 88 00:07:47,130 --> 00:07:48,960 Tôi đã đánh hơi thấy hắn. 89 00:07:49,880 --> 00:07:51,210 Tôi sẽ truy đuổi hắn. 90 00:07:51,300 --> 00:07:54,460 Tốt, tôi muốn bắt sống hắn. 91 00:08:38,800 --> 00:08:40,130 Phát hiện được gì không? 92 00:08:40,880 --> 00:08:42,170 Không. Hắn không ở đây. 93 00:08:42,880 --> 00:08:43,920 Chết tiệt. 94 00:08:45,050 --> 00:08:47,960 Sodula, rất vinh hạnh được gặp ông. 95 00:12:12,380 --> 00:12:15,090 Tiểu đoàn 1... 96 00:12:34,670 --> 00:12:37,670 Mày đang làm cái quái gì vậy? 97 00:12:39,050 --> 00:12:40,340 Mày không phải một người lính. 98 00:12:40,840 --> 00:12:42,050 Mày chỉ là một con thú. 99 00:12:44,010 --> 00:12:48,010 Tao chỉ là một con thú, nhưng tao không còn đeo xích nữa đâu. 100 00:13:57,010 --> 00:13:59,990 Hẹn gặp lại nơi hoang dã, người anh em.