1 00:00:18,125 --> 00:00:20,750 《爱、死亡 & 机器人》 2 00:00:28,416 --> 00:00:33,250 集名:《潜行者》 3 00:00:36,416 --> 00:00:40,375 (伦敦 1757年) 4 00:00:42,791 --> 00:00:45,250 (圣卢克疯人院) 5 00:01:00,875 --> 00:01:02,249 (杰弗里) 6 00:01:02,250 --> 00:01:03,583 我看见了... 7 00:01:04,541 --> 00:01:07,249 “我看见上帝的光芒在他周身萦绕 8 00:01:07,250 --> 00:01:09,500 既似蜡烛又如火焰” 9 00:01:12,083 --> 00:01:13,957 幸会幸会 杰弗里 10 00:01:13,958 --> 00:01:15,500 (诗人) 11 00:01:16,375 --> 00:01:18,207 你又打架了吗? 12 00:01:18,208 --> 00:01:20,708 你可真是个勇敢的绅士啊 13 00:01:21,375 --> 00:01:22,958 是啊 当然了 14 00:01:23,583 --> 00:01:25,208 可当上帝 15 00:01:25,875 --> 00:01:29,332 要我改写那首展现 宇宙真谛的唯一诗篇时 16 00:01:29,333 --> 00:01:31,333 我又该如何是好? 17 00:01:32,500 --> 00:01:35,749 不过 有你作伴我很高兴 18 00:01:35,750 --> 00:01:39,875 若没有你 我恐怕早就被魔王夺去灵魂了 19 00:02:14,375 --> 00:02:16,457 (撒旦) 20 00:02:16,458 --> 00:02:19,249 你好 杰弗里 21 00:02:19,250 --> 00:02:22,707 听说你给我的小魔仆们 添了不少麻烦嘛 22 00:02:22,708 --> 00:02:24,750 对此你有什么要说的吗 嗯? 23 00:02:25,333 --> 00:02:26,415 退后 撒旦! 24 00:02:26,416 --> 00:02:28,582 这是我的地盘 我的地盘! 25 00:02:28,583 --> 00:02:31,332 哎 这世上又有什么 真正属于我们呢? 26 00:02:31,333 --> 00:02:34,000 来吧 杰弗里 我有个提议 27 00:02:34,500 --> 00:02:35,666 愿意和我走一走吗? 28 00:02:38,666 --> 00:02:40,083 会有好吃的哦 29 00:03:04,666 --> 00:03:07,041 客套话就不多说了吧? 30 00:03:07,583 --> 00:03:10,915 是的 只要你愿意俯首 向我臣服 31 00:03:10,916 --> 00:03:14,875 我就把这里 和世上所有的王国都赐给你 32 00:03:19,083 --> 00:03:20,332 不 33 00:03:20,333 --> 00:03:23,166 是你该向杰弗里俯首称臣 34 00:03:26,375 --> 00:03:28,083 是啊 果然不出我所料 35 00:03:28,625 --> 00:03:30,832 你身上带着傲慢之罪 猫 36 00:03:30,833 --> 00:03:33,999 这恰好是我最喜欢的罪孽 37 00:03:34,000 --> 00:03:36,458 你说过会有好吃的 38 00:03:37,833 --> 00:03:39,707 新鲜采摘的猫薄荷 39 00:03:39,708 --> 00:03:42,207 市场上的腌火腿 40 00:03:42,208 --> 00:03:44,958 眼珠还在的鱼头 41 00:03:45,708 --> 00:03:47,582 满嘴爆浆的美味呢 42 00:03:47,583 --> 00:03:50,040 不过我们得先做个交易 杰弗里 43 00:03:50,041 --> 00:03:52,290 我需要你那位诗人 44 00:03:52,291 --> 00:03:56,083 我要你站在一旁 不要插手 45 00:03:56,583 --> 00:04:00,624 这可不行 他是我的 是我最宠爱的宠物 46 00:04:00,625 --> 00:04:06,624 别这样 杰弗里 你要明白 觊觎他的人多着呢 47 00:04:06,625 --> 00:04:10,832 这个人就像个破败的庄园 到处都是讨债的人 48 00:04:10,833 --> 00:04:12,832 他欠着天堂暴君的债 49 00:04:12,833 --> 00:04:14,957 欠着家人朋友的债 50 00:04:14,958 --> 00:04:19,290 而且也欠下了我的债 都因为他年轻时的放荡行为 51 00:04:19,291 --> 00:04:22,332 但我愿意一笔勾销 52 00:04:22,333 --> 00:04:26,458 - 只要你的“宠物”为我写一首诗 - 放我下来! 53 00:04:28,625 --> 00:04:33,375 说真的 杰弗里 他给自己写的那些诗其实并不怎么样 54 00:04:34,666 --> 00:04:38,415 在我的指点下 他能写出真正的杰作 55 00:04:38,416 --> 00:04:40,540 诗中之诗 56 00:04:40,541 --> 00:04:44,708 足以摧毁万物的诗句 57 00:04:45,875 --> 00:04:47,583 愿意和我达成协议吗 先生? 58 00:05:01,416 --> 00:05:02,250 怎么回事? 59 00:05:05,041 --> 00:05:09,290 不!求你了 路西法大人 放过我的猫 60 00:05:09,291 --> 00:05:11,416 我愿意做任何事!我发誓 61 00:05:14,750 --> 00:05:15,791 很好 62 00:05:17,833 --> 00:05:23,416 (幕间休息) 63 00:05:28,833 --> 00:05:31,208 妙极了 先生 妙极了 64 00:05:31,791 --> 00:05:34,832 哦 先生 你不能用 “爱情”与“和平”来押韵 65 00:05:34,833 --> 00:05:37,333 这也太俗气了 我可不允许这样 66 00:05:38,500 --> 00:05:41,749 嗯 我喜欢你对《论人》的首次引用 67 00:05:41,750 --> 00:05:44,500 但再次引用就显得你...缺乏创意了 68 00:05:45,625 --> 00:05:47,165 评论家总是这么说 撒旦 69 00:05:47,166 --> 00:05:49,749 不过写得真是精彩 确实精彩 70 00:05:49,750 --> 00:05:54,166 我做了一些修改建议 希望你能考虑 71 00:05:54,750 --> 00:05:57,457 但我对你的目前进展很满意 72 00:05:57,458 --> 00:05:59,540 如果你能整理一下 73 00:05:59,541 --> 00:06:03,791 我明晚就来取 我们的交易也就完成了 74 00:06:16,041 --> 00:06:19,166 (流浪猫) 75 00:06:25,125 --> 00:06:26,874 你好吗 杰弗里? 76 00:06:26,875 --> 00:06:29,040 瞧你这样子 好像被猎狗给啃过似的 77 00:06:29,041 --> 00:06:33,333 那可不是什么猎狗 而是撒旦本尊 78 00:06:33,916 --> 00:06:34,999 你好吗 杰弗里? 79 00:06:35,000 --> 00:06:37,249 你看起来真是狼狈不堪啊 老兄 80 00:06:37,250 --> 00:06:39,791 他跟魔王打了一架 输了 汤姆 81 00:06:41,041 --> 00:06:42,291 那是自然 82 00:06:42,958 --> 00:06:47,708 现在 杰弗里爵士想要寻求 一位真正的猫战士的帮助 83 00:06:48,666 --> 00:06:51,583 我要寻求的不是力量 先生 而是建议 84 00:06:53,208 --> 00:06:54,041 来了 85 00:06:55,958 --> 00:06:58,291 夜猎娃娃 86 00:07:01,416 --> 00:07:04,207 你好 波莉小姐 你好 汤姆少爷 87 00:07:04,208 --> 00:07:06,415 你好 杰弗里少爷 88 00:07:06,416 --> 00:07:07,708 你好 娃娃小姐 89 00:07:08,333 --> 00:07:09,625 那是牛奶吗? 90 00:07:11,666 --> 00:07:15,124 好了 够了 杰弗里少爷有话要说 91 00:07:15,125 --> 00:07:16,707 你们都听着 92 00:07:16,708 --> 00:07:19,666 昨晚 撒旦来到了这座疯人院 93 00:07:20,375 --> 00:07:21,999 他用好吃的引诱我离开 94 00:07:22,000 --> 00:07:24,290 好逼迫我的诗人听命于他 95 00:07:24,291 --> 00:07:27,625 如此一来 他就能夺走诗人的永生之魂 96 00:07:28,250 --> 00:07:30,625 毁灭万物 97 00:07:31,208 --> 00:07:33,249 真是个卑鄙的诡计 98 00:07:33,250 --> 00:07:34,540 是的 确实如此 99 00:07:34,541 --> 00:07:37,166 所以我... 100 00:07:38,041 --> 00:07:39,624 我需要你们的帮助 101 00:07:39,625 --> 00:07:43,166 这件事太古怪了 杰弗里 非常古怪 102 00:07:43,833 --> 00:07:48,665 但如果你需要我的利爪 先生 我会全身心投入到这场战斗中 103 00:07:48,666 --> 00:07:49,583 不! 104 00:07:50,416 --> 00:07:54,625 我们猫是杀死埃及獴的 105 00:07:55,125 --> 00:07:58,665 天使之虎后裔 106 00:07:58,666 --> 00:08:01,290 我们是上帝的战士 107 00:08:01,291 --> 00:08:05,124 因此我们能伤害撒旦 108 00:08:05,125 --> 00:08:07,583 但我们无法杀死他 109 00:08:08,583 --> 00:08:15,208 要打败撒旦 我们必须让他得不到他想要的东西 110 00:08:16,625 --> 00:08:17,999 那首诗 111 00:08:18,000 --> 00:08:20,957 一首破诗?他要那个做什么? 112 00:08:20,958 --> 00:08:23,040 我明白该怎么做了 113 00:08:23,041 --> 00:08:24,749 我们会帮你的 114 00:08:24,750 --> 00:08:26,665 我们要和他战斗! 115 00:08:26,666 --> 00:08:31,916 而杰弗里 你要潜行 116 00:08:37,083 --> 00:08:40,165 来吧 智慧大师 把它交出来 117 00:08:40,166 --> 00:08:44,250 就像外科医生说的 “一次性全取出来比较好” 118 00:08:48,250 --> 00:08:52,290 嘿!别动 把东西交出来 混蛋! 119 00:08:52,291 --> 00:08:53,999 噢 得了吧 120 00:08:54,000 --> 00:08:56,666 我受够了你们这些该死的猫 121 00:08:57,250 --> 00:09:00,541 我们可不会简单扯破你的长袜 先生 122 00:09:01,541 --> 00:09:03,833 我要扒了你的皮 你这个该死的... 123 00:09:05,375 --> 00:09:06,290 注意言辞 124 00:09:06,291 --> 00:09:09,249 我不允许任何人叫我... 125 00:09:09,250 --> 00:09:12,290 更别说一只满身跳蚤的流浪猫了 126 00:09:12,291 --> 00:09:14,750 那就来吧 先生 127 00:09:19,583 --> 00:09:23,125 我是夜猎娃娃! 128 00:09:29,916 --> 00:09:30,750 放开! 129 00:09:33,833 --> 00:09:36,749 我们是天使的后裔 130 00:09:36,750 --> 00:09:42,708 因此我们也能 在世界之间的空隙中穿行 131 00:10:01,833 --> 00:10:04,749 退下 卑鄙的小猫! 132 00:10:04,750 --> 00:10:08,625 我是夜猎娃娃! 133 00:10:25,416 --> 00:10:28,249 滚回地狱吧 你这个恶魔! 134 00:10:28,250 --> 00:10:30,207 你们赢不了 135 00:10:30,208 --> 00:10:33,540 若再与我作对 就死路一条 136 00:10:33,541 --> 00:10:36,458 那我们就选择死亡! 137 00:10:37,583 --> 00:10:41,333 夜猎娃娃! 138 00:10:42,875 --> 00:10:44,166 很好 139 00:11:01,000 --> 00:11:01,875 杰弗里! 140 00:11:05,000 --> 00:11:06,125 我的诗! 141 00:11:06,625 --> 00:11:09,208 他的灵魂在那首诗里! 142 00:11:11,208 --> 00:11:12,291 是啊 没错 143 00:11:13,166 --> 00:11:14,999 我会好好保管它的 144 00:11:15,000 --> 00:11:18,749 你想统治地球的美梦也到此为止了 145 00:11:18,750 --> 00:11:21,333 现在滚开吧 邪恶的东西! 146 00:11:26,375 --> 00:11:32,083 你永远玷污了文学 你这只蠢猫! 147 00:11:41,416 --> 00:11:44,041 我爱我的猫杰弗里 148 00:11:44,875 --> 00:11:47,832 他用电光皮毛和炯炯双眼 149 00:11:47,833 --> 00:11:51,208 对抗黑暗势力 150 00:11:52,208 --> 00:11:54,250 他勇于对抗魔王 151 00:11:55,041 --> 00:11:56,416 也就是死神 152 00:11:58,125 --> 00:12:01,500 他就是潜行者 153 00:13:04,666 --> 00:13:06,541 - 字幕翻译: - Sam Chen