1 00:00:18,125 --> 00:00:20,750 《愛x死x機器人》 2 00:00:28,500 --> 00:00:33,125 集名:他能悄悄靠近 3 00:00:36,416 --> 00:00:40,375 (倫敦,1757年) 4 00:00:42,791 --> 00:00:45,250 (聖路加精神病院) 5 00:01:00,875 --> 00:01:02,249 (喬弗里) 6 00:01:02,250 --> 00:01:03,583 我知道了... 7 00:01:04,541 --> 00:01:07,249 “因我感受到神的光芒降臨在他身上 8 00:01:07,250 --> 00:01:09,500 既如暖燭又如烈焰” 9 00:01:12,083 --> 00:01:13,957 真高興見到你,喬弗里 10 00:01:13,958 --> 00:01:15,500 (詩人) 11 00:01:16,375 --> 00:01:18,207 你又去打架了嗎? 12 00:01:18,208 --> 00:01:20,708 你真是勇敢的紳士 13 00:01:21,375 --> 00:01:22,875 是啊,當然了 14 00:01:23,583 --> 00:01:25,208 但我能怎麼辦? 15 00:01:25,833 --> 00:01:28,124 神要求我翻譯 16 00:01:28,125 --> 00:01:31,333 那首可以揭示宇宙奧秘的 唯一真理之詩 17 00:01:32,500 --> 00:01:35,749 不過,我還是很高興有你相伴 18 00:01:35,750 --> 00:01:39,875 沒有你,恐怕我 早就被魔鬼奪去靈魂了 19 00:02:14,375 --> 00:02:16,457 (撒旦) 20 00:02:16,458 --> 00:02:19,207 你好,喬弗里 21 00:02:19,208 --> 00:02:22,665 我知道你一直在 給我的小惡魔們找麻煩 22 00:02:22,666 --> 00:02:24,750 你有什麼要辯解的嗎? 23 00:02:25,333 --> 00:02:26,415 退後,撒旦! 24 00:02:26,416 --> 00:02:28,582 這裡是我的地盤,我的! 25 00:02:28,583 --> 00:02:31,332 又有什麼能真正屬於我們呢? 26 00:02:31,333 --> 00:02:34,000 來吧,喬弗里,我有個提議 27 00:02:34,500 --> 00:02:35,666 陪我走走好嗎? 28 00:02:38,666 --> 00:02:40,083 有好吃的哦 29 00:03:04,666 --> 00:03:07,041 我們就拋開那些繁文縟節吧 30 00:03:07,666 --> 00:03:10,915 沒錯,我會把地上的王國全都賜給你 31 00:03:10,916 --> 00:03:14,875 只要你願意對我頂禮膜拜 32 00:03:19,291 --> 00:03:20,415 不對 33 00:03:20,416 --> 00:03:23,041 是你要對喬弗里頂禮膜拜 34 00:03:26,375 --> 00:03:28,083 我就知道你會這樣說 35 00:03:28,625 --> 00:03:30,832 你身上負著傲慢的罪,貓咪 36 00:03:30,833 --> 00:03:33,999 我對這宗罪情有獨鍾 37 00:03:34,000 --> 00:03:36,458 你說會有好吃的 38 00:03:37,875 --> 00:03:39,707 剛摘下來的貓薄荷 39 00:03:39,708 --> 00:03:42,207 市場賣的醃火腿 40 00:03:42,208 --> 00:03:44,958 帶著眼睛的魚頭 41 00:03:45,708 --> 00:03:47,582 真是美味可口 42 00:03:47,583 --> 00:03:50,040 但我們必須先達成協議,喬弗里 43 00:03:50,041 --> 00:03:52,290 我需要你的詩人 44 00:03:52,291 --> 00:03:56,083 我要你靠邊站,不要干預 45 00:03:56,583 --> 00:03:58,249 不行 46 00:03:58,250 --> 00:04:00,624 他是我的,我最愛的寵物 47 00:04:00,625 --> 00:04:02,665 聽我說,喬弗里 48 00:04:02,666 --> 00:04:06,624 你得明白,很多人都宣稱自己擁有他 49 00:04:06,625 --> 00:04:10,832 他就像是一座 被許多債主瓜分佔領的破敗莊園 50 00:04:10,833 --> 00:04:12,832 他負債於天堂的那位暴君 51 00:04:12,833 --> 00:04:14,957 還有他的家人朋友 52 00:04:14,958 --> 00:04:19,290 他也負債於我 因為他年輕時的放浪形骸 53 00:04:19,291 --> 00:04:22,332 但是,我願意免除他對我的債務 54 00:04:22,333 --> 00:04:26,458 - 如果你的“寵物”願意為我寫一首詩 - 放我下來! 55 00:04:28,625 --> 00:04:29,582 老實說,喬弗里 56 00:04:29,583 --> 00:04:32,082 這個人靠自己寫出來的詩... 57 00:04:32,083 --> 00:04:33,375 實在不怎麼樣 58 00:04:34,750 --> 00:04:38,415 在我的指引下,他可以寫出曠世巨作 59 00:04:38,416 --> 00:04:40,125 詩中之詩 60 00:04:40,666 --> 00:04:44,833 那些詩句將可以毀天滅地 61 00:04:45,875 --> 00:04:47,583 我們達成協議了嗎?先生 62 00:05:01,416 --> 00:05:02,250 怎麼回事? 63 00:05:05,041 --> 00:05:06,499 不! 64 00:05:06,500 --> 00:05:09,290 求求你,路西法大人,饒過我的貓 65 00:05:09,291 --> 00:05:11,416 我什麼都願意做,我發誓! 66 00:05:14,750 --> 00:05:15,791 非常好 67 00:05:17,833 --> 00:05:23,416 (中場) 68 00:05:28,833 --> 00:05:31,208 好極了,先生,好極了 69 00:05:32,250 --> 00:05:34,832 先生,你不能用“艾”來跟“愛”押韻 70 00:05:34,833 --> 00:05:37,333 太過陳腐,我不允許 71 00:05:38,500 --> 00:05:41,749 很好,我喜歡 你第一次引用《論人》的部分 72 00:05:41,750 --> 00:05:44,500 但第二次就有點像是...在模仿了 73 00:05:45,625 --> 00:05:47,165 評論家都是撒旦 74 00:05:47,166 --> 00:05:49,749 但這是絕妙的作品,真的是妙極了 75 00:05:49,750 --> 00:05:52,540 我提出了一些修改建議 76 00:05:52,541 --> 00:05:54,166 希望你能斟酌考慮 77 00:05:54,750 --> 00:05:57,457 但我對你的進步感到很滿意 78 00:05:57,458 --> 00:05:59,540 請你把文字整理一下 79 00:05:59,541 --> 00:06:01,499 我明天晚上再來取 80 00:06:01,500 --> 00:06:03,791 然後我們的交易就結束了 81 00:06:16,041 --> 00:06:19,166 (巷弄裡的貓) 82 00:06:25,125 --> 00:06:26,874 怎麼了呀?喬弗里 83 00:06:26,875 --> 00:06:29,040 你看起來就像被獵犬啃過一樣 84 00:06:29,041 --> 00:06:31,333 沒錯,但不是獵犬 85 00:06:31,875 --> 00:06:33,333 而是撒旦 86 00:06:33,916 --> 00:06:34,999 怎麼了呀?喬弗里 87 00:06:35,000 --> 00:06:37,249 你看起來一臉狼狽,兄弟 88 00:06:37,250 --> 00:06:39,791 他跟惡魔打架打輸了,湯姆 89 00:06:41,041 --> 00:06:42,291 那是肯定的啊 90 00:06:42,958 --> 00:06:47,708 現在,喬弗里先生 要來求助真正會打鬥的貓了 91 00:06:48,666 --> 00:06:51,583 我並非來尋求力量,而是尋求忠告 92 00:06:53,208 --> 00:06:54,041 來了 93 00:06:55,958 --> 00:06:58,291 暗夜殺手萌萌 94 00:07:01,416 --> 00:07:02,874 你好,波莉小姐 95 00:07:02,875 --> 00:07:04,207 你好,湯姆少爺 96 00:07:04,208 --> 00:07:06,415 你好,喬弗里少爺 97 00:07:06,416 --> 00:07:07,708 你好,萌萌小姐 98 00:07:08,333 --> 00:07:09,625 那是牛奶嗎? 99 00:07:11,666 --> 00:07:13,124 好了,來說正經事吧 100 00:07:13,125 --> 00:07:15,124 喬弗里少爺有話要說 101 00:07:15,125 --> 00:07:16,707 你們都聽仔細了 102 00:07:16,708 --> 00:07:19,666 昨夜,撒旦來到這間瘋人院 103 00:07:20,375 --> 00:07:21,999 他用美食誘我離開 104 00:07:22,000 --> 00:07:24,165 好脅迫我的詩人聽命於他 105 00:07:24,166 --> 00:07:27,625 藉此來奪走他不朽的靈魂 106 00:07:28,250 --> 00:07:30,625 並且毀天滅地 107 00:07:31,333 --> 00:07:33,249 真是邪惡的把戲 108 00:07:33,250 --> 00:07:34,540 確實 109 00:07:34,541 --> 00:07:35,625 因此 110 00:07:36,291 --> 00:07:37,458 我... 111 00:07:38,041 --> 00:07:39,624 我需要你們的幫助 112 00:07:39,625 --> 00:07:43,166 這件事怪透了,喬弗里,怪透了 113 00:07:43,833 --> 00:07:45,082 但是... 114 00:07:45,083 --> 00:07:47,040 如果你想借我的爪子一用,先生 115 00:07:47,041 --> 00:07:48,665 我願意赴湯蹈火 116 00:07:48,666 --> 00:07:49,583 不可! 117 00:07:50,416 --> 00:07:54,625 我們貓族是虎天使的後裔 118 00:07:55,125 --> 00:07:58,665 虎天使殺了埃及獴 119 00:07:58,666 --> 00:08:01,290 我們是神的戰士 120 00:08:01,291 --> 00:08:05,124 因此,我們可以傷害撒旦 121 00:08:05,125 --> 00:08:07,583 但我們無法殺死他 122 00:08:08,583 --> 00:08:10,499 要打敗撒旦 123 00:08:10,500 --> 00:08:15,291 我們必須剝奪他渴望的東西 124 00:08:16,708 --> 00:08:17,999 那首詩 125 00:08:18,000 --> 00:08:20,957 一首破詩?他要那個做什麼? 126 00:08:20,958 --> 00:08:23,040 我知道該怎麼做了 127 00:08:23,041 --> 00:08:24,707 我們會幫助你 128 00:08:24,708 --> 00:08:26,665 我們要與他一戰 129 00:08:26,666 --> 00:08:28,583 至於你,喬弗里 130 00:08:29,333 --> 00:08:31,916 你該悄悄靠近 131 00:08:37,083 --> 00:08:40,165 好了,司馬特大師,交出來吧 132 00:08:40,166 --> 00:08:41,749 就像外科醫生說的 133 00:08:41,750 --> 00:08:44,250 “最好一次全部拿出來” 134 00:08:48,750 --> 00:08:52,290 喂!把東西交出來,你這個鄙夫! 135 00:08:52,291 --> 00:08:53,999 真是的 136 00:08:54,000 --> 00:08:56,666 我受夠你們這些該死的貓了 137 00:08:57,250 --> 00:09:00,541 我們不只會撕碎你的長筒襪,先生 138 00:09:01,541 --> 00:09:03,833 我要扒了你的皮,你這該死的... 139 00:09:05,375 --> 00:09:06,290 注意用詞 140 00:09:06,291 --> 00:09:09,249 誰都別想叫我... 141 00:09:09,250 --> 00:09:12,290 更別說是滿身跳蚤的流浪貓了 142 00:09:12,291 --> 00:09:14,750 放馬過來吧! 143 00:09:19,708 --> 00:09:23,125 我乃暗夜殺手萌萌 144 00:09:29,916 --> 00:09:30,750 放開! 145 00:09:33,833 --> 00:09:36,749 我們是天使的後裔 146 00:09:36,750 --> 00:09:38,124 因此 147 00:09:38,125 --> 00:09:42,708 我們也能在不同世界之間的縫隙遊走 148 00:10:01,833 --> 00:10:04,749 退下!卑鄙的小貓! 149 00:10:04,750 --> 00:10:08,625 我乃暗夜殺手萌萌! 150 00:10:25,416 --> 00:10:28,249 滾回地獄吧,你這個惡魔! 151 00:10:28,250 --> 00:10:30,207 你們贏不了的 152 00:10:30,208 --> 00:10:33,540 敢繼續反抗我,就受死吧 153 00:10:33,541 --> 00:10:36,458 那我們選擇死亡! 154 00:10:37,583 --> 00:10:41,333 暗夜殺手萌萌! 155 00:10:42,875 --> 00:10:44,166 非常好 156 00:11:01,041 --> 00:11:01,916 喬弗里! 157 00:11:05,083 --> 00:11:06,125 我的詩! 158 00:11:06,625 --> 00:11:09,208 他的靈魂在那首詩裡面! 159 00:11:11,208 --> 00:11:12,291 沒錯,的確是 160 00:11:13,166 --> 00:11:14,999 我會好好保管的 161 00:11:15,000 --> 00:11:18,749 你在地上的統治也就到此為止了 162 00:11:18,750 --> 00:11:21,333 消失吧,骯髒的生物! 163 00:11:26,375 --> 00:11:29,165 你給文學留下了永久的傷痕 164 00:11:29,166 --> 00:11:32,083 你這隻愚蠢的貓! 165 00:11:41,416 --> 00:11:44,041 我將讚頌我的貓,喬弗里 166 00:11:44,875 --> 00:11:47,832 因他能抵禦黑暗的力量 167 00:11:47,833 --> 00:11:51,208 憑藉他帶電的皮毛與他的火眼金睛 168 00:11:52,208 --> 00:11:54,250 因他能抵禦惡魔 169 00:11:55,041 --> 00:11:56,416 嚇退死神 170 00:11:58,125 --> 00:12:01,500 因他能悄悄靠近 171 00:13:04,666 --> 00:13:06,541 字幕翻譯:劉怡眉