1 00:00:18,125 --> 00:00:20,875 LJUBAV, SMRT I ROBOTI 2 00:00:28,416 --> 00:00:33,250 ON GMIŽE 3 00:00:42,791 --> 00:00:45,250 UMOBOLNICA SVETOG LUKE 4 00:01:02,333 --> 00:01:03,583 Vidim... 5 00:01:04,541 --> 00:01:07,249 „Oko njega spazih Božje svjetlo, 6 00:01:07,250 --> 00:01:09,500 vosak i oganj.” 7 00:01:12,083 --> 00:01:13,957 Zdrav mi bio, Jeoffry. 8 00:01:13,958 --> 00:01:15,500 PJESNIK 9 00:01:16,375 --> 00:01:18,207 Opet si se tukao? 10 00:01:18,208 --> 00:01:20,708 Srčan si ti gospar. 11 00:01:21,375 --> 00:01:22,958 Pa da. 12 00:01:23,583 --> 00:01:25,208 Ali što mogu 13 00:01:25,875 --> 00:01:29,332 kad Bog od mene traži da prevedem jedini istinski spjev 14 00:01:29,333 --> 00:01:31,333 kojim se rasklapa svemir? 15 00:01:32,500 --> 00:01:35,749 No drago mi je što mi ti praviš društvo. 16 00:01:35,750 --> 00:01:39,875 Bojim se da bi me vrag odavno odnio da nije tebe. 17 00:02:14,375 --> 00:02:16,457 SOTONA 18 00:02:16,458 --> 00:02:19,249 Pozdrav, Jeoffry. 19 00:02:19,250 --> 00:02:22,291 Čujem da zadaješ jade mojim vražićcima. 20 00:02:22,791 --> 00:02:24,750 Što imaš reći u svoju obranu? 21 00:02:25,333 --> 00:02:26,415 Natrag, sotono! 22 00:02:26,416 --> 00:02:28,582 Ovo pripada meni. Meni! 23 00:02:28,583 --> 00:02:31,332 Ali pripada li nama zapravo išta? 24 00:02:31,333 --> 00:02:34,000 Dođi, Jeoffry. Imam prijedlog. 25 00:02:34,500 --> 00:02:35,666 Hajde sa mnom. 26 00:02:38,666 --> 00:02:40,083 Dobit ćeš poslasticu. 27 00:03:04,666 --> 00:03:07,041 Da obavimo sada taj službeni dio. 28 00:03:07,583 --> 00:03:10,915 Zaista, dat ću ti ovo i sva zemaljska kraljevstva 29 00:03:10,916 --> 00:03:14,875 ako mi se pokloniš i budeš li me štovao. 30 00:03:19,083 --> 00:03:20,290 Neću. 31 00:03:20,291 --> 00:03:23,166 Ti se trebaš pokloniti Jeoffryju. 32 00:03:26,375 --> 00:03:28,083 Takvo sam što i očekivao. 33 00:03:28,625 --> 00:03:30,832 Oholost je tvoj grijeh, mačku. 34 00:03:30,833 --> 00:03:33,999 A meni je taj grijeh osobito prirastao srcu. 35 00:03:34,000 --> 00:03:36,458 Rekao si da će biti poslastica. 36 00:03:37,833 --> 00:03:39,707 Tek nikla mačja metvica. 37 00:03:39,708 --> 00:03:42,207 Usoljena šunka s tržnice. 38 00:03:42,208 --> 00:03:44,958 Riblje glave iz kojih još nisu izvađene oči. 39 00:03:45,708 --> 00:03:47,582 Da ti zazubice narastu. 40 00:03:47,583 --> 00:03:50,040 Ali prvo se moramo nagoditi, Jeoffry. 41 00:03:50,041 --> 00:03:51,875 Meni treba tvoj pjesnik. 42 00:03:52,375 --> 00:03:56,083 A od tebe tražim da se povučeš i ne uplećeš. 43 00:03:56,583 --> 00:04:00,624 A ne! On je moj. Taj mi je ljubimac najdraži! 44 00:04:00,625 --> 00:04:06,624 No, no, Jeoffry! Kako ne razumiješ? Njega mnogi svojataju. 45 00:04:06,625 --> 00:04:10,832 On je poput propalog posjeda pod opsadom vjerovnika. 46 00:04:10,833 --> 00:04:12,832 Dužan je nebeskom tiraninu, 47 00:04:12,833 --> 00:04:14,957 rodbini i prijateljima, 48 00:04:14,958 --> 00:04:19,290 a i meni zbog svoje mladenačke razbludnosti i tomu sličnoga. 49 00:04:19,291 --> 00:04:22,332 No oprostio bih mu taj dug. 50 00:04:22,333 --> 00:04:26,458 - Kad bi mi tvoj ljubimac sročio pjesmu. - Spusti me! 51 00:04:28,625 --> 00:04:32,082 Ruku na srce, Jeoffry, pjesme koje piše sebi za dušu... 52 00:04:32,083 --> 00:04:33,583 Ne valjaju. 53 00:04:34,666 --> 00:04:38,415 Pod mojom paskom mogao bi napisati nešto veličanstveno. 54 00:04:38,416 --> 00:04:40,540 Pjesmu nad pjesmama. 55 00:04:40,541 --> 00:04:44,708 Stihove koji bi poharali sve živo i neživo. 56 00:04:45,875 --> 00:04:47,583 Jesmo li se nagodili? 57 00:05:01,416 --> 00:05:02,250 Što je sad? 58 00:05:05,041 --> 00:05:09,290 Ne! Molim vas, gospodaru Lucifere, poštedite mog mačka! 59 00:05:09,291 --> 00:05:11,416 Učinit ću što god tražite! 60 00:05:14,750 --> 00:05:15,791 Neka ti bude. 61 00:05:17,833 --> 00:05:23,416 INTERLUDIJ 62 00:05:28,833 --> 00:05:31,208 Izvanredno, gospodine! 63 00:05:31,791 --> 00:05:34,832 Jao! Ne možete rimovati ljubicu i golubicu. 64 00:05:34,833 --> 00:05:37,333 Banalno je. Ne dopuštam. 65 00:05:38,500 --> 00:05:41,749 Sviđa mi se prva aluzija na „Esej o čovjeku”. 66 00:05:41,750 --> 00:05:44,500 Ali drugom ostavljate dojam... neoriginalnosti. 67 00:05:45,625 --> 00:05:49,749 - Takvi su svi kritičari, sotono. - Ali majstorsko djelo, zaista. 68 00:05:49,750 --> 00:05:54,166 Unio sam nekoliko korekcija koje bih volio da razmotrite. 69 00:05:54,750 --> 00:05:57,457 No iznimno sam zadovoljan kako napredujete. 70 00:05:57,458 --> 00:05:59,540 Unesite još te izmjene. 71 00:05:59,541 --> 00:06:03,791 Pa ću doći po to sutra navečer da posao privedemo kraju. 72 00:06:16,041 --> 00:06:19,166 ULIČNE MAČKE 73 00:06:25,125 --> 00:06:29,040 Što tebe ovamo dovodi, Jeoffry? Izgledaš kao da te pseto izgrizlo. 74 00:06:29,041 --> 00:06:33,333 E pa nije pseto, nego sotona glavom i bradom. 75 00:06:33,916 --> 00:06:34,999 Otkud ti, Jeoffry? 76 00:06:35,000 --> 00:06:37,249 Nekako si mi raščerupan, stari moj. 77 00:06:37,250 --> 00:06:39,791 Tukao se s vragom i izgubio, Tome. 78 00:06:41,041 --> 00:06:42,291 Pa nego što! 79 00:06:42,958 --> 00:06:47,708 I sad naš pogospođeni Jeoffry traži pomoć od mačaka koji znaju što je tučnjava. 80 00:06:48,666 --> 00:06:51,583 Ne tražim ja pomoć, gospodine moj, nego savjet. 81 00:06:53,208 --> 00:06:54,041 Evo je. 82 00:06:55,958 --> 00:06:58,291 Noćolovka. 83 00:07:01,416 --> 00:07:04,207 Gospođo Polly. Gospodine Tom. 84 00:07:04,208 --> 00:07:06,415 Pozdrav, gospodine Jeoffry. 85 00:07:06,416 --> 00:07:07,708 Gospođice Noćolovko. 86 00:07:08,333 --> 00:07:09,625 Je li to mlijeko? 87 00:07:11,666 --> 00:07:15,124 No dobro, pusti to sad. Gospodin Jeoffry nešto bi rekao. 88 00:07:15,125 --> 00:07:16,707 Počujte ga svi. 89 00:07:16,708 --> 00:07:19,666 Sinoć je u ovu ludnicu došao sotona. 90 00:07:20,375 --> 00:07:24,290 Nudio mi je poslastice ne bi li mog pjesnika prisilio na poslušnost 91 00:07:24,291 --> 00:07:27,625 i time mu oduzeo besmrtnu dušu 92 00:07:28,250 --> 00:07:30,625 pa uništio sve živo i neživo. 93 00:07:31,208 --> 00:07:33,249 Lupeška podvala! 94 00:07:33,250 --> 00:07:34,540 Upravo tako. 95 00:07:34,541 --> 00:07:37,166 I zato ja... 96 00:07:38,041 --> 00:07:39,624 Trebam vašu pomoć. 97 00:07:39,625 --> 00:07:43,166 Mutni su to posli, Jeoffry. Jako mutni. 98 00:07:43,833 --> 00:07:48,665 Ali ako hoćete moje kandže, gospodine, stavljam vam ih na raspolaganje. 99 00:07:48,666 --> 00:07:49,583 Ne! 100 00:07:50,416 --> 00:07:54,625 Mi mačke potekle smo od Anđeoskog Tigra 101 00:07:55,125 --> 00:07:58,665 koji je ubio faraonskog miša Ihneumona. 102 00:07:58,666 --> 00:08:01,290 Mi smo božji ratnici 103 00:08:01,291 --> 00:08:05,124 i stoga sotonu možemo raniti, 104 00:08:05,125 --> 00:08:07,583 ali ga ne možemo ubiti. 105 00:08:08,583 --> 00:08:15,208 Da bismo porazili sotonu, moramo mu uskratiti ono za čim žudi. 106 00:08:16,625 --> 00:08:17,999 Spjev. 107 00:08:18,000 --> 00:08:20,957 Ušljiva pjesma? Što će mu to? 108 00:08:20,958 --> 00:08:22,999 Sad znam što treba poduzeti. 109 00:08:23,000 --> 00:08:24,749 Mi ćemo ti pomoći. 110 00:08:24,750 --> 00:08:26,665 Tući ćemo se protiv njega! 111 00:08:26,666 --> 00:08:31,916 A ti, Jeoffry, ti ćeš gmizati! 112 00:08:37,083 --> 00:08:40,165 Dajte, gospodine Smart. Ovamo s tim. 113 00:08:40,166 --> 00:08:44,250 Kao što ranarnik reče: „Najbolji je oštar rez.” 114 00:08:48,250 --> 00:08:52,290 Hej! Predaj se, govno nijedno! 115 00:08:52,291 --> 00:08:53,999 Nije valjda! 116 00:08:54,000 --> 00:08:56,666 Dozlogrdile ste mi, vražje mačketine. 117 00:08:57,250 --> 00:09:00,541 Deblji ćeš kraj izvući, dragoviću. 118 00:09:01,541 --> 00:09:03,833 Glave ću ti doći, proklet bio... 119 00:09:05,375 --> 00:09:09,249 Malo pristojnosti molim! Neće meni nitko govoriti da sam... 120 00:09:09,250 --> 00:09:12,290 A pogotovo ne ulična mačketina puna buha. 121 00:09:12,291 --> 00:09:14,750 Da vas vidim sad! 122 00:09:19,583 --> 00:09:23,125 Ja sam Noćolovka! 123 00:09:29,916 --> 00:09:30,750 Mičite se! 124 00:09:33,833 --> 00:09:36,749 Mi smo potekli od anđela, 125 00:09:36,750 --> 00:09:42,708 pa se stoga i mi možemo kretati u prostoru između svjetova. 126 00:10:01,833 --> 00:10:04,749 Odbij, mače mrsko! 127 00:10:04,750 --> 00:10:08,625 Ja sam Noćolovka! 128 00:10:25,416 --> 00:10:28,249 Nosi se natrag u pakao, zlotvore! 129 00:10:28,250 --> 00:10:30,207 Ne možete pobijediti. 130 00:10:30,208 --> 00:10:33,540 Nastavite li mi se opirati, izginut ćete. 131 00:10:33,541 --> 00:10:36,458 Onda ćemo izabrati smrt! 132 00:10:37,583 --> 00:10:41,333 Noćolovka! 133 00:10:42,875 --> 00:10:44,166 Neka vam bude. 134 00:11:01,000 --> 00:11:01,875 Jeoffry! 135 00:11:05,000 --> 00:11:06,125 Moj spjev! 136 00:11:06,625 --> 00:11:09,208 U tom je spjevu bila njegova duša! 137 00:11:11,208 --> 00:11:12,291 Pa da, točno. 138 00:11:13,166 --> 00:11:14,999 Ja ću je čuvati. 139 00:11:15,000 --> 00:11:18,749 A ode i tvoja vladavina na zemlji. 140 00:11:18,750 --> 00:11:21,333 Gubi se sad, kužni stvore! 141 00:11:26,375 --> 00:11:32,083 Nepovratno si zakinuo književnost, glupane mačji! 142 00:11:41,416 --> 00:11:44,041 Stoga opisat ću svog mačka Jeoffryja. 143 00:11:44,875 --> 00:11:47,832 Jer mračnim se silama on suprotstavlja 144 00:11:47,833 --> 00:11:51,208 iskričavom svojom kožom i užarenim očima. 145 00:11:52,208 --> 00:11:54,250 Jer on se suprotstavlja vragu, 146 00:11:55,041 --> 00:11:56,416 koji je Smrt. 147 00:11:58,125 --> 00:12:01,500 Jer on gmiže. 148 00:13:04,458 --> 00:13:06,541 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović