1 00:00:18,125 --> 00:00:20,750 DRAGOSTE, MOARTE & ROBOȚI 2 00:00:28,416 --> 00:00:33,250 TÂRÂȘ 3 00:00:36,416 --> 00:00:40,375 LONDRA, 1757 4 00:00:42,791 --> 00:00:45,250 AZILUL SFÂNTUL LUCA 5 00:01:02,333 --> 00:01:03,583 Înțeleg... 6 00:01:04,541 --> 00:01:07,249 „Căci am văzut lumina lui Dumnezeu. 7 00:01:07,250 --> 00:01:09,500 Și ceară, și foc!” 8 00:01:12,041 --> 00:01:13,957 Ce încântare să te văd, Jeoffry! 9 00:01:13,958 --> 00:01:15,500 POETUL 10 00:01:16,375 --> 00:01:18,207 Iar te-ai bătut? 11 00:01:18,208 --> 00:01:20,708 Ce domn îndrăzneț mai ești! 12 00:01:21,375 --> 00:01:22,958 Da. Sigur! 13 00:01:23,583 --> 00:01:25,208 Dar ce pot face, 14 00:01:25,875 --> 00:01:29,332 când Dumnezeu îmi cere să traduc singura poezie adevărată, 15 00:01:29,333 --> 00:01:31,333 care dezvăluie Universul? 16 00:01:32,500 --> 00:01:35,749 Totuși, mă bucură compania ta. 17 00:01:35,750 --> 00:01:39,875 Fără tine, mă tem că diavolul mi-ar fi revendicat de mult sufletul. 18 00:02:14,375 --> 00:02:16,457 SATANA 19 00:02:16,458 --> 00:02:19,249 Bună, Jeoffry! 20 00:02:19,250 --> 00:02:22,707 Înțeleg că le-ai făcut necazuri drăcușorilor mei. 21 00:02:22,708 --> 00:02:24,208 Cum te vei apăra? 22 00:02:25,333 --> 00:02:26,415 Înapoi, Satană! 23 00:02:26,416 --> 00:02:28,582 Asta e casa mea! A mea! 24 00:02:28,583 --> 00:02:31,332 Chiar ne aparține ceva vreodată? 25 00:02:31,333 --> 00:02:34,000 Vino, Jeoffry! Am o propunere pentru tine. 26 00:02:34,500 --> 00:02:35,666 Vii cu mine? 27 00:02:38,666 --> 00:02:40,083 Vor fi bunătăți. 28 00:03:04,666 --> 00:03:07,041 Să trecem peste formalități, da? 29 00:03:07,583 --> 00:03:10,915 Da, îți voi da ce vezi și toate regatele Pământului, 30 00:03:10,916 --> 00:03:14,500 dacă mi te vei închina și mă vei venera. 31 00:03:19,083 --> 00:03:20,332 Nu. 32 00:03:20,333 --> 00:03:23,166 Tu ar trebui să închini în fața lui Jeoffry! 33 00:03:26,375 --> 00:03:28,083 Mă așteptam la reacția asta. 34 00:03:28,625 --> 00:03:30,832 Ai păcatul mândriei, pisică. 35 00:03:30,833 --> 00:03:33,999 E un păcat pe care-l îndrăgesc deosebit de mult. 36 00:03:34,000 --> 00:03:36,458 Și ai spus că vor fi bunătăți. 37 00:03:37,833 --> 00:03:39,707 Iarba-mâței proaspăt culeasă, 38 00:03:39,708 --> 00:03:42,207 șuncă sărată de la piață, 39 00:03:42,208 --> 00:03:44,958 capete de pește cu ochii în ele. 40 00:03:45,708 --> 00:03:47,582 Ce delicii! 41 00:03:47,583 --> 00:03:50,040 Întâi, o să facem o înțelegere, Jeoffry. 42 00:03:50,041 --> 00:03:52,290 Am nevoie de poetul tău 43 00:03:52,291 --> 00:03:56,083 și vreau să mi te dai din cale și să nu te amesteci. 44 00:03:56,583 --> 00:04:00,624 Nu! E al meu! E animalul meu preferat de casă! 45 00:04:00,625 --> 00:04:06,624 Vai ție, Jeoffry! Trebuie să înțelegi că există multe pretenții asupra lui. 46 00:04:06,625 --> 00:04:10,832 Omul e ca o proprietate în ruine, năpădită de creditori. 47 00:04:10,833 --> 00:04:14,957 Are datorii față de tiranului ceresc, familie, prieteni 48 00:04:14,958 --> 00:04:19,290 și mie pentru desfrâul din tinerețe și alte asemenea. 49 00:04:19,291 --> 00:04:22,332 Însă eu i-aș șterge datoria, 50 00:04:22,333 --> 00:04:26,458 - ...dacă „animăluțul” mi-ar scrie o poezie. - Lasă-mă jos! 51 00:04:28,625 --> 00:04:33,375 Sincer să fiu, Jeoffry, poeziile scrise pentru el nu sunt tocmai bune. 52 00:04:34,666 --> 00:04:38,415 Cu îndrumarea mea, ar putea scrie ceva magnific. 53 00:04:38,416 --> 00:04:40,540 Poezia poeziilor! 54 00:04:40,541 --> 00:04:44,708 Un vers care să distrugă toată Creația. 55 00:04:45,875 --> 00:04:47,125 Batem palma, domnule? 56 00:05:01,416 --> 00:05:02,250 Ce e? 57 00:05:05,041 --> 00:05:09,290 Nu! Te rog! Stăpâne Lucifer, cruță-mi pisica! 58 00:05:09,291 --> 00:05:11,416 Fac orice! Îți jur! 59 00:05:14,750 --> 00:05:15,791 Prea bine. 60 00:05:17,833 --> 00:05:23,416 INTERLUDIU 61 00:05:28,833 --> 00:05:31,208 Excelent, domnule! 62 00:05:31,791 --> 00:05:34,832 Nu folosi rima dintre „iubire” și „fericire”, dle! 63 00:05:34,833 --> 00:05:37,333 E banală! Nu voi permite asta. 64 00:05:38,500 --> 00:05:41,707 Da, îmi place prima referință la Un eseu despre om, 65 00:05:41,708 --> 00:05:44,500 dar a doua te face să pari prea puțin original. 66 00:05:45,625 --> 00:05:47,165 Așa sunt criticii, Satană 67 00:05:47,166 --> 00:05:49,749 Dar e o lucrare cu adevărat minunată. 68 00:05:49,750 --> 00:05:54,166 Am propus câteva modificări peste care aș vrea să te uiți, 69 00:05:54,750 --> 00:05:57,457 dar progresul tău mă mulțumește foarte mult. 70 00:05:57,458 --> 00:05:59,540 Dacă ai putea să rezolvi asta, 71 00:05:59,541 --> 00:06:03,791 mă întorc mâine-seară, iar afacerea noastră va fi pecetluită. 72 00:06:16,041 --> 00:06:19,166 PISICILE VAGABOANDE 73 00:06:25,125 --> 00:06:26,874 Ce-i cu tine, Jeoffry? 74 00:06:26,875 --> 00:06:29,040 Pare că te-ar fi mestecat un câine. 75 00:06:29,041 --> 00:06:33,333 Da, păi, nu era un câine, ci Satana însuși. 76 00:06:33,916 --> 00:06:34,999 Ce-i cu tine? 77 00:06:35,000 --> 00:06:37,249 Arăți extrem de rău, amice. 78 00:06:37,250 --> 00:06:39,791 S-a luptat cu diavolul și a pierdut, Tom. 79 00:06:41,041 --> 00:06:42,291 Normal că a pierdut! 80 00:06:42,958 --> 00:06:47,708 Iar acum, Sir Jeoffry cere ajutorul de la o adevărată pisică luptătoare. 81 00:06:48,666 --> 00:06:51,583 Nu vreau putere, domnule, ci îndrumare. 82 00:06:53,208 --> 00:06:54,041 Poftim! 83 00:06:55,958 --> 00:06:58,291 Frumoasa Prădătoare a Nopții! 84 00:07:01,416 --> 00:07:04,207 Bună, dnă Polly! Bună, stăpâne Tom! 85 00:07:04,208 --> 00:07:06,415 Bună, stăpâne Jeoffry! 86 00:07:06,416 --> 00:07:07,750 Bună, dră Prădătoare. 87 00:07:08,333 --> 00:07:09,625 Ăla e lapte? 88 00:07:11,666 --> 00:07:15,124 Bine. Să ne potolim! Stăpânul Jeoffry are ceva de spus. 89 00:07:15,125 --> 00:07:16,707 Fiți atenți cu toții! 90 00:07:16,708 --> 00:07:19,666 Aseară, Satana a venit la casa de nebuni. 91 00:07:20,375 --> 00:07:21,999 M-a ademenit cu bunătăți, 92 00:07:22,000 --> 00:07:24,290 ca să-i poruncească poetului meu. 93 00:07:24,291 --> 00:07:27,625 Făcând asta, îi va lua sufletul nemuritor 94 00:07:28,250 --> 00:07:30,625 și va distruge toată Creația. 95 00:07:31,208 --> 00:07:33,249 E un truc mârșav! 96 00:07:33,250 --> 00:07:34,540 Într-adevăr. 97 00:07:34,541 --> 00:07:37,166 Așa că eu... 98 00:07:38,041 --> 00:07:39,624 Am nevoie de ajutor. 99 00:07:39,625 --> 00:07:43,166 E o chestiune ciudată, Jeoffry. Foarte ciudată! 100 00:07:43,833 --> 00:07:48,665 Dar, dacă vrei ghearele mele, dle, sunt ale tale în lupta asta! 101 00:07:48,666 --> 00:07:49,583 Nu! 102 00:07:50,416 --> 00:07:54,625 Noi, pisicile, ne tragem din Îngerul Tigru 103 00:07:55,125 --> 00:07:58,665 care l-a ucis pe șobolanul fioros al Egiptului. 104 00:07:58,666 --> 00:08:01,290 Suntem războinicii lui Dumnezeu. 105 00:08:01,291 --> 00:08:05,124 Ca atare, îl putem răni pe Satana, 106 00:08:05,125 --> 00:08:07,583 însă nu-l putem ucide. 107 00:08:08,583 --> 00:08:15,208 Ca să-l învingem pe Satana, trebuie să-i refuzăm ceea ce-și dorește. 108 00:08:16,625 --> 00:08:17,999 Poezia. 109 00:08:18,000 --> 00:08:20,957 O amărâtă de poezie? De ce o vrea? 110 00:08:20,958 --> 00:08:23,040 Înțeleg ce trebuie făcut. 111 00:08:23,041 --> 00:08:24,749 Te vom ajuta. 112 00:08:24,750 --> 00:08:26,665 Vom lupta cu el! 113 00:08:26,666 --> 00:08:31,916 Iar Jeoffry, tu te vei târî! 114 00:08:37,083 --> 00:08:40,165 Hai, Maestre al Înțelepciunii! Dă-mi-o! 115 00:08:40,166 --> 00:08:44,250 După cum a spus chirurgul: „E mai bine să scoatem totul deodată.” 116 00:08:48,750 --> 00:08:52,290 Dă-ne tot ce ai acolo, netotule! 117 00:08:52,291 --> 00:08:53,999 Zău așa! 118 00:08:54,000 --> 00:08:56,666 M-am săturat de voi, pisici blestemate! 119 00:08:57,250 --> 00:09:00,541 Vom sfâșia mai mult decât ciorapii dv., domnule. 120 00:09:01,541 --> 00:09:03,833 O să te jupoi, nenorocitule! 121 00:09:05,375 --> 00:09:06,290 Vorbiți frumos! 122 00:09:06,291 --> 00:09:09,249 Nu accept ca nimeni să-mi facă așa! 123 00:09:09,250 --> 00:09:12,290 Darămite o pisică vagaboandă, mușcată de purici. 124 00:09:12,291 --> 00:09:14,750 Să te văd, domnule! 125 00:09:19,583 --> 00:09:23,125 Eu sunt Frumoasa Prădătoare a Nopții! 126 00:09:29,916 --> 00:09:30,750 Lasă-mă! 127 00:09:33,833 --> 00:09:36,749 Ne tragem din îngeri 128 00:09:36,750 --> 00:09:42,708 și, ca atare, și noi ne putem mișca în spațiile dintre lumi. 129 00:10:01,833 --> 00:10:04,749 Retrage-te, pisicuțo! 130 00:10:04,750 --> 00:10:08,625 Eu sunt Frumoasa Prădătoare a Nopții! 131 00:10:25,416 --> 00:10:28,249 Înapoi în Iad cu tine, diavolule! 132 00:10:28,250 --> 00:10:30,207 Nu puteți învinge! 133 00:10:30,208 --> 00:10:33,540 Dacă vă veți mai opune, veți muri! 134 00:10:33,541 --> 00:10:36,458 Atunci, alegem moartea! 135 00:10:37,583 --> 00:10:41,333 Frumoasa Prădătoare a Nopții! 136 00:10:42,875 --> 00:10:44,166 Prea bine. 137 00:11:01,000 --> 00:11:01,875 Jeoffry! 138 00:11:05,000 --> 00:11:06,125 Poezia mea! 139 00:11:06,625 --> 00:11:09,208 Sufletul lui era în poezia aia! 140 00:11:11,208 --> 00:11:12,291 Da, acolo era. 141 00:11:13,166 --> 00:11:14,999 O voi păstra bine. 142 00:11:15,000 --> 00:11:18,749 Și așa s-a terminat cu stăpânirea ta peste Pământ! 143 00:11:18,750 --> 00:11:21,333 Acum, dispari, creatură mârșavă! 144 00:11:26,375 --> 00:11:32,083 Ai sărăcit literatura pentru totdeauna, pisică proastă! 145 00:11:41,416 --> 00:11:44,041 Îi voi mulțumi motanului meu, Jeoffry, 146 00:11:44,875 --> 00:11:47,832 căci el contracarează puterile întunericului 147 00:11:47,833 --> 00:11:51,208 prin pielea sa electrică și ochii săi strălucitori. 148 00:11:52,208 --> 00:11:54,250 Căci contracarează diavolul, 149 00:11:55,041 --> 00:11:56,416 care e Moartea. 150 00:11:58,125 --> 00:12:01,500 Căci el poate merge târâș. 151 00:13:04,666 --> 00:13:06,541 Subtitrarea: Daniel Onea