1
00:00:28,250 --> 00:00:33,250
PORQUE PUEDE ARRASTRARSE
2
00:00:36,416 --> 00:00:40,375
LONDRES, 1757
3
00:00:42,791 --> 00:00:45,250
MANICOMIO DE SAN LUCAS
4
00:01:02,333 --> 00:01:03,625
Lo veo...
5
00:01:04,416 --> 00:01:07,249
"Porque percibí en él la luz de Dios,
6
00:01:07,250 --> 00:01:09,500
tanto cera como fuego".
7
00:01:12,083 --> 00:01:13,957
Saludos y bienvenido, Jeoffry.
8
00:01:13,958 --> 00:01:15,500
EL POETA
9
00:01:16,500 --> 00:01:18,290
¿Estuviste peleando otra vez?
10
00:01:18,291 --> 00:01:20,875
Eres un caballero muy audaz.
11
00:01:21,375 --> 00:01:22,958
Sí, claro.
12
00:01:23,625 --> 00:01:25,375
Pero ¿qué puedo hacer...
13
00:01:25,875 --> 00:01:29,332
si Dios me pide que traduzca
el único poema verdadero
14
00:01:29,333 --> 00:01:31,333
que explica el universo?
15
00:01:32,500 --> 00:01:35,749
Igualmente, agradezco tu compañía.
16
00:01:35,750 --> 00:01:40,083
Temo que, sin ti, el diablo
me habría llevado hace mucho tiempo.
17
00:02:14,375 --> 00:02:16,457
SATANÁS
18
00:02:16,458 --> 00:02:19,249
Hola, Jeoffry.
19
00:02:19,250 --> 00:02:22,707
Sé que estuviste importunando
a mis demonios.
20
00:02:22,708 --> 00:02:24,750
¿Qué dices en tu defensa?
21
00:02:25,333 --> 00:02:26,415
¡Atrás, Satanás!
22
00:02:26,416 --> 00:02:28,582
¡Este lugar es mío!
23
00:02:28,583 --> 00:02:31,332
¿Hay algo que sea realmente nuestro?
24
00:02:31,333 --> 00:02:34,041
Ven, Jeoffry. Tengo una propuesta.
25
00:02:34,541 --> 00:02:35,666
¿Me acompañas?
26
00:02:38,625 --> 00:02:40,083
Habrá premios.
27
00:03:04,666 --> 00:03:07,166
Acabemos con las formalidades.
28
00:03:07,708 --> 00:03:10,915
Sí, te daré este
y todos los reinos de la Tierra
29
00:03:10,916 --> 00:03:15,083
si te inclinas ante mí y me adoras.
30
00:03:19,083 --> 00:03:20,249
No.
31
00:03:20,250 --> 00:03:23,166
Eres tú quien debe inclinarse
ante Jeoffry.
32
00:03:26,375 --> 00:03:28,125
Sí, lo sospechaba.
33
00:03:28,625 --> 00:03:30,832
Cargas con el pecado del orgullo,
34
00:03:30,833 --> 00:03:33,999
el cual me agrada especialmente.
35
00:03:34,000 --> 00:03:36,458
Dijiste que habría premios.
36
00:03:37,833 --> 00:03:39,707
Hierba gatera fresca,
37
00:03:39,708 --> 00:03:42,207
jamón salado del mercado,
38
00:03:42,208 --> 00:03:44,958
cabezas de pescado aún con ojos.
39
00:03:45,708 --> 00:03:47,582
Crujientes y deliciosas.
40
00:03:47,583 --> 00:03:50,040
Pero, primero, debemos hacer un trato.
41
00:03:50,041 --> 00:03:52,290
Necesito a tu poeta,
42
00:03:52,291 --> 00:03:56,457
y quiero que te hagas a un lado
y no interfieras.
43
00:03:56,458 --> 00:04:00,624
No, no. Es mío. Es mi mascota favorita.
44
00:04:00,625 --> 00:04:06,624
A ver, Jeoffry, tienes que entender
que es muy disputado.
45
00:04:06,625 --> 00:04:10,832
Ese hombre es como una propiedad en ruinas
desbordada de acreedores.
46
00:04:10,833 --> 00:04:12,832
Le debe al tirano del cielo,
47
00:04:12,833 --> 00:04:14,957
a su familia y amigos,
48
00:04:14,958 --> 00:04:19,290
y a mí,
por su libertinaje juvenil y demás.
49
00:04:19,291 --> 00:04:22,374
Pero yo perdonaría su deuda...
50
00:04:22,375 --> 00:04:26,458
- ¡Bájenme!
- ...si tu mascota me escribiera un poema.
51
00:04:28,541 --> 00:04:31,666
Sinceramente, Jeoffry,
los poemas que escribe para él
52
00:04:32,166 --> 00:04:33,583
no son muy buenos.
53
00:04:34,666 --> 00:04:38,415
Si yo lo guiara,
podría escribir algo magnífico.
54
00:04:38,416 --> 00:04:40,540
El más grande de los poemas,
55
00:04:40,541 --> 00:04:45,041
versos que devastarían a toda la creación.
56
00:04:45,875 --> 00:04:47,583
¿Tenemos un trato?
57
00:05:01,416 --> 00:05:02,250
¿Qué...?
58
00:05:05,000 --> 00:05:07,040
¡No! ¡No, por favor!
59
00:05:07,041 --> 00:05:09,290
Señor Lucifer, perdone a mi gato.
60
00:05:09,291 --> 00:05:11,416
¡Haré lo que sea! ¡Lo juro!
61
00:05:14,750 --> 00:05:15,875
Muy bien.
62
00:05:17,833 --> 00:05:23,416
INTERLUDIO
63
00:05:28,833 --> 00:05:31,207
Excelso, señor.
64
00:05:31,208 --> 00:05:34,915
Ay, señor,
no puede rimar "amor" con "flor".
65
00:05:34,916 --> 00:05:37,333
Es banal. No lo permitiré.
66
00:05:38,625 --> 00:05:41,749
Sí, me gusta la referencia
a "Ensayo sobre el hombre",
67
00:05:41,750 --> 00:05:44,500
aunque la segunda vez ya suena...
poco original.
68
00:05:45,625 --> 00:05:47,082
Como todo crítico.
69
00:05:47,083 --> 00:05:49,749
Pero excelente trabajo, en serio.
70
00:05:49,750 --> 00:05:54,250
Hice algunas modificaciones
que me gustaría que tuviese en cuenta,
71
00:05:54,750 --> 00:05:57,457
pero me satisface su progreso.
72
00:05:57,458 --> 00:05:59,540
¿Podría pulirlo un poco?
73
00:05:59,541 --> 00:06:03,791
Pasaré a buscarlo mañana por la noche,
y habremos concluido.
74
00:06:16,041 --> 00:06:19,166
LOS GATOS DEL CALLEJÓN
75
00:06:25,125 --> 00:06:26,749
¿Qué tal, Jeoffry?
76
00:06:26,750 --> 00:06:29,040
Ni que un perro te hubiera aporreado.
77
00:06:29,041 --> 00:06:31,665
Sí, bueno, no fue un perro.
78
00:06:31,666 --> 00:06:33,333
Fue el propio Satanás.
79
00:06:33,916 --> 00:06:34,999
¿Qué tal, Jeoffry?
80
00:06:35,000 --> 00:06:37,249
Te ves maltrecho, amigo.
81
00:06:37,250 --> 00:06:39,791
Peleó contra el diablo y perdió, Tom.
82
00:06:40,916 --> 00:06:42,375
Sin duda.
83
00:06:42,958 --> 00:06:47,916
Y ahora, sir Jeoffry requiere la ayuda
de un verdadero gato guerrero.
84
00:06:48,666 --> 00:06:51,541
No busco fuerza, sino un consejo.
85
00:06:53,208 --> 00:06:54,041
Aquí viene.
86
00:06:55,958 --> 00:06:58,291
La pequeña cazadora nocturna.
87
00:07:01,416 --> 00:07:04,207
Hola, doña Polly. Hola, maestro Tom.
88
00:07:04,208 --> 00:07:06,415
Hola, maestro Jeoffry.
89
00:07:06,416 --> 00:07:07,708
Hola, pequeña.
90
00:07:08,333 --> 00:07:09,625
¿Eso es leche?
91
00:07:11,666 --> 00:07:15,124
Bien, a ver.
El maestro Jeoffry tiene algo que decir.
92
00:07:15,125 --> 00:07:16,707
Préstenle atención.
93
00:07:16,708 --> 00:07:19,708
Anoche, Satanás vino al manicomio.
94
00:07:20,291 --> 00:07:24,290
Quiso tentarme para apartarme
y poder obligar a mi poeta a obedecerlo
95
00:07:24,291 --> 00:07:27,666
con el fin de apoderarse
de su alma inmortal
96
00:07:28,250 --> 00:07:30,707
y destruir a toda la creación.
97
00:07:30,708 --> 00:07:33,249
¡Qué ardid tan vil!
98
00:07:33,250 --> 00:07:34,540
Sí, en efecto.
99
00:07:34,541 --> 00:07:37,166
Por eso, yo...
100
00:07:38,041 --> 00:07:39,624
necesito su ayuda.
101
00:07:39,625 --> 00:07:42,040
Es un asunto extraño, Jeoffry.
102
00:07:42,041 --> 00:07:43,250
Muy extraño.
103
00:07:43,833 --> 00:07:48,707
Pero, si necesitas mis garras
para esta pelea, aquí estoy.
104
00:07:48,708 --> 00:07:49,708
¡No!
105
00:07:50,375 --> 00:07:54,375
Nosotros los gatos
somos descendientes del tigre ángel,
106
00:07:55,125 --> 00:07:58,665
que mató a la mangosta egipcia.
107
00:07:58,666 --> 00:08:01,290
Somos guerreros de Dios,
108
00:08:01,291 --> 00:08:05,124
por lo que podemos herir a Satanás,
109
00:08:05,125 --> 00:08:07,666
pero no podemos matarlo.
110
00:08:08,541 --> 00:08:15,375
Para derrotar al diablo,
debemos negarle aquello que desea.
111
00:08:16,625 --> 00:08:17,999
El poema.
112
00:08:18,000 --> 00:08:20,957
¿Un maldito poema? ¿Para qué quiere eso?
113
00:08:20,958 --> 00:08:23,040
Entiendo lo que hay que hacer.
114
00:08:23,041 --> 00:08:24,749
Te ayudaremos.
115
00:08:24,750 --> 00:08:26,665
¡Pelearemos contra él!
116
00:08:26,666 --> 00:08:28,666
Y, Jeoffry,
117
00:08:29,416 --> 00:08:31,916
tú te arrastrarás.
118
00:08:37,083 --> 00:08:40,165
Vamos, maestro Smart. Entréguemelo.
119
00:08:40,166 --> 00:08:44,416
Como dice el cirujano:
"Es mejor sacarlo todo de una vez".
120
00:08:48,250 --> 00:08:52,290
¡Ey! ¡Alto ahí, canalla!
121
00:08:52,291 --> 00:08:53,999
Ay, por favor.
122
00:08:54,000 --> 00:08:56,665
Ya me harté de ustedes, malditos gatos.
123
00:08:56,666 --> 00:09:00,583
Perderá más que las medias, señor.
124
00:09:01,416 --> 00:09:03,375
Te arrancaré el pellejo, maldito...
125
00:09:05,333 --> 00:09:06,290
¡La boca!
126
00:09:06,291 --> 00:09:07,416
Nadie me llama...
127
00:09:08,208 --> 00:09:09,249
Jamás.
128
00:09:09,250 --> 00:09:12,290
Y mucho menos,
un gato pulgoso de la calle.
129
00:09:12,291 --> 00:09:14,750
¡Adelante, pues!
130
00:09:19,583 --> 00:09:23,125
¡Soy la pequeña cazadora nocturna!
131
00:09:29,916 --> 00:09:30,750
¡Quítense!
132
00:09:33,791 --> 00:09:36,749
Descendemos de los ángeles,
133
00:09:36,750 --> 00:09:42,708
así que nosotros también podemos movernos
por los espacios entre los mundos.
134
00:10:01,833 --> 00:10:04,749
¡Desiste, gatita infame!
135
00:10:04,750 --> 00:10:08,625
¡Soy la pequeña cazadora nocturna!
136
00:10:25,416 --> 00:10:28,249
¡Vuelve al infierno, maldito!
137
00:10:28,250 --> 00:10:30,207
No pueden ganar.
138
00:10:30,208 --> 00:10:33,540
Si insisten en combatirme, morirán.
139
00:10:33,541 --> 00:10:36,541
Entonces, ¡elegimos la muerte!
140
00:10:37,541 --> 00:10:41,375
¡Pequeña cazadora nocturna!
141
00:10:42,875 --> 00:10:44,250
Muy bien.
142
00:11:01,000 --> 00:11:02,083
¡Jeoffry!
143
00:11:05,125 --> 00:11:06,499
¡Mi poema!
144
00:11:06,500 --> 00:11:09,208
¡Su alma estaba en ese poema!
145
00:11:11,166 --> 00:11:12,291
Sí, es cierto.
146
00:11:13,166 --> 00:11:14,999
Bueno, la mantendré a salvo.
147
00:11:15,000 --> 00:11:18,749
Y también dile adiós
a tu dominio sobre la Tierra.
148
00:11:18,750 --> 00:11:21,333
¡Ya vete, criatura inmunda!
149
00:11:26,375 --> 00:11:29,207
Has dañado la literatura para siempre,
150
00:11:29,208 --> 00:11:32,083
¡gato estúpido!
151
00:11:41,416 --> 00:11:44,125
"Pues apreciaré a mi gato Jeoffry,
152
00:11:44,875 --> 00:11:47,832
porque él repele las fuerzas oscuras
153
00:11:47,833 --> 00:11:50,958
con su piel electrizante
y sus ojos brillantes.
154
00:11:52,208 --> 00:11:54,500
Porque él repele al diablo,
155
00:11:55,041 --> 00:11:56,500
que es la muerte.
156
00:11:58,125 --> 00:12:01,583
Porque puede arrastrarse".
157
00:13:04,666 --> 00:13:06,541
Subtítulos: Viviana Varandela