1 00:00:28,250 --> 00:00:33,250 PORQUE PUEDE ARRASTRARSE 2 00:00:36,416 --> 00:00:40,375 LONDRES, 1757 3 00:00:42,791 --> 00:00:45,250 MANICOMIO DE SAN LUCAS 4 00:01:02,333 --> 00:01:03,625 Lo veo... 5 00:01:04,416 --> 00:01:07,249 "Porque percibí en él la luz de Dios, 6 00:01:07,250 --> 00:01:09,500 tanto cera como fuego". 7 00:01:12,083 --> 00:01:13,957 Saludos y bienvenido, Jeoffry. 8 00:01:13,958 --> 00:01:15,500 EL POETA 9 00:01:16,500 --> 00:01:18,290 ¿Estuviste peleando otra vez? 10 00:01:18,291 --> 00:01:20,875 Eres un caballero muy audaz. 11 00:01:21,375 --> 00:01:22,958 Sí, claro. 12 00:01:23,625 --> 00:01:25,375 Pero ¿qué puedo hacer... 13 00:01:25,875 --> 00:01:29,332 si Dios me pide que traduzca el único poema verdadero 14 00:01:29,333 --> 00:01:31,333 que explica el universo? 15 00:01:32,500 --> 00:01:35,749 Igualmente, agradezco tu compañía. 16 00:01:35,750 --> 00:01:40,083 Temo que, sin ti, el diablo me habría llevado hace mucho tiempo. 17 00:02:14,375 --> 00:02:16,457 SATANÁS 18 00:02:16,458 --> 00:02:19,249 Hola, Jeoffry. 19 00:02:19,250 --> 00:02:22,707 Sé que estuviste importunando a mis demonios. 20 00:02:22,708 --> 00:02:24,750 ¿Qué dices en tu defensa? 21 00:02:25,333 --> 00:02:26,415 ¡Atrás, Satanás! 22 00:02:26,416 --> 00:02:28,582 ¡Este lugar es mío! 23 00:02:28,583 --> 00:02:31,332 ¿Hay algo que sea realmente nuestro? 24 00:02:31,333 --> 00:02:34,041 Ven, Jeoffry. Tengo una propuesta. 25 00:02:34,541 --> 00:02:35,666 ¿Me acompañas? 26 00:02:38,625 --> 00:02:40,083 Habrá premios. 27 00:03:04,666 --> 00:03:07,166 Acabemos con las formalidades. 28 00:03:07,708 --> 00:03:10,915 Sí, te daré este y todos los reinos de la Tierra 29 00:03:10,916 --> 00:03:15,083 si te inclinas ante mí y me adoras. 30 00:03:19,083 --> 00:03:20,249 No. 31 00:03:20,250 --> 00:03:23,166 Eres tú quien debe inclinarse ante Jeoffry. 32 00:03:26,375 --> 00:03:28,125 Sí, lo sospechaba. 33 00:03:28,625 --> 00:03:30,832 Cargas con el pecado del orgullo, 34 00:03:30,833 --> 00:03:33,999 el cual me agrada especialmente. 35 00:03:34,000 --> 00:03:36,458 Dijiste que habría premios. 36 00:03:37,833 --> 00:03:39,707 Hierba gatera fresca, 37 00:03:39,708 --> 00:03:42,207 jamón salado del mercado, 38 00:03:42,208 --> 00:03:44,958 cabezas de pescado aún con ojos. 39 00:03:45,708 --> 00:03:47,582 Crujientes y deliciosas. 40 00:03:47,583 --> 00:03:50,040 Pero, primero, debemos hacer un trato. 41 00:03:50,041 --> 00:03:52,290 Necesito a tu poeta, 42 00:03:52,291 --> 00:03:56,457 y quiero que te hagas a un lado y no interfieras. 43 00:03:56,458 --> 00:04:00,624 No, no. Es mío. Es mi mascota favorita. 44 00:04:00,625 --> 00:04:06,624 A ver, Jeoffry, tienes que entender que es muy disputado. 45 00:04:06,625 --> 00:04:10,832 Ese hombre es como una propiedad en ruinas desbordada de acreedores. 46 00:04:10,833 --> 00:04:12,832 Le debe al tirano del cielo, 47 00:04:12,833 --> 00:04:14,957 a su familia y amigos, 48 00:04:14,958 --> 00:04:19,290 y a mí, por su libertinaje juvenil y demás. 49 00:04:19,291 --> 00:04:22,374 Pero yo perdonaría su deuda... 50 00:04:22,375 --> 00:04:26,458 - ¡Bájenme! - ...si tu mascota me escribiera un poema. 51 00:04:28,541 --> 00:04:31,666 Sinceramente, Jeoffry, los poemas que escribe para él 52 00:04:32,166 --> 00:04:33,583 no son muy buenos. 53 00:04:34,666 --> 00:04:38,415 Si yo lo guiara, podría escribir algo magnífico. 54 00:04:38,416 --> 00:04:40,540 El más grande de los poemas, 55 00:04:40,541 --> 00:04:45,041 versos que devastarían a toda la creación. 56 00:04:45,875 --> 00:04:47,583 ¿Tenemos un trato? 57 00:05:01,416 --> 00:05:02,250 ¿Qué...? 58 00:05:05,000 --> 00:05:07,040 ¡No! ¡No, por favor! 59 00:05:07,041 --> 00:05:09,290 Señor Lucifer, perdone a mi gato. 60 00:05:09,291 --> 00:05:11,416 ¡Haré lo que sea! ¡Lo juro! 61 00:05:14,750 --> 00:05:15,875 Muy bien. 62 00:05:17,833 --> 00:05:23,416 INTERLUDIO 63 00:05:28,833 --> 00:05:31,207 Excelso, señor. 64 00:05:31,208 --> 00:05:34,915 Ay, señor, no puede rimar "amor" con "flor". 65 00:05:34,916 --> 00:05:37,333 Es banal. No lo permitiré. 66 00:05:38,625 --> 00:05:41,749 Sí, me gusta la referencia a "Ensayo sobre el hombre", 67 00:05:41,750 --> 00:05:44,500 aunque la segunda vez ya suena... poco original. 68 00:05:45,625 --> 00:05:47,082 Como todo crítico. 69 00:05:47,083 --> 00:05:49,749 Pero excelente trabajo, en serio. 70 00:05:49,750 --> 00:05:54,250 Hice algunas modificaciones que me gustaría que tuviese en cuenta, 71 00:05:54,750 --> 00:05:57,457 pero me satisface su progreso. 72 00:05:57,458 --> 00:05:59,540 ¿Podría pulirlo un poco? 73 00:05:59,541 --> 00:06:03,791 Pasaré a buscarlo mañana por la noche, y habremos concluido. 74 00:06:16,041 --> 00:06:19,166 LOS GATOS DEL CALLEJÓN 75 00:06:25,125 --> 00:06:26,749 ¿Qué tal, Jeoffry? 76 00:06:26,750 --> 00:06:29,040 Ni que un perro te hubiera aporreado. 77 00:06:29,041 --> 00:06:31,665 Sí, bueno, no fue un perro. 78 00:06:31,666 --> 00:06:33,333 Fue el propio Satanás. 79 00:06:33,916 --> 00:06:34,999 ¿Qué tal, Jeoffry? 80 00:06:35,000 --> 00:06:37,249 Te ves maltrecho, amigo. 81 00:06:37,250 --> 00:06:39,791 Peleó contra el diablo y perdió, Tom. 82 00:06:40,916 --> 00:06:42,375 Sin duda. 83 00:06:42,958 --> 00:06:47,916 Y ahora, sir Jeoffry requiere la ayuda de un verdadero gato guerrero. 84 00:06:48,666 --> 00:06:51,541 No busco fuerza, sino un consejo. 85 00:06:53,208 --> 00:06:54,041 Aquí viene. 86 00:06:55,958 --> 00:06:58,291 La pequeña cazadora nocturna. 87 00:07:01,416 --> 00:07:04,207 Hola, doña Polly. Hola, maestro Tom. 88 00:07:04,208 --> 00:07:06,415 Hola, maestro Jeoffry. 89 00:07:06,416 --> 00:07:07,708 Hola, pequeña. 90 00:07:08,333 --> 00:07:09,625 ¿Eso es leche? 91 00:07:11,666 --> 00:07:15,124 Bien, a ver. El maestro Jeoffry tiene algo que decir. 92 00:07:15,125 --> 00:07:16,707 Préstenle atención. 93 00:07:16,708 --> 00:07:19,708 Anoche, Satanás vino al manicomio. 94 00:07:20,291 --> 00:07:24,290 Quiso tentarme para apartarme y poder obligar a mi poeta a obedecerlo 95 00:07:24,291 --> 00:07:27,666 con el fin de apoderarse de su alma inmortal 96 00:07:28,250 --> 00:07:30,707 y destruir a toda la creación. 97 00:07:30,708 --> 00:07:33,249 ¡Qué ardid tan vil! 98 00:07:33,250 --> 00:07:34,540 Sí, en efecto. 99 00:07:34,541 --> 00:07:37,166 Por eso, yo... 100 00:07:38,041 --> 00:07:39,624 necesito su ayuda. 101 00:07:39,625 --> 00:07:42,040 Es un asunto extraño, Jeoffry. 102 00:07:42,041 --> 00:07:43,250 Muy extraño. 103 00:07:43,833 --> 00:07:48,707 Pero, si necesitas mis garras para esta pelea, aquí estoy. 104 00:07:48,708 --> 00:07:49,708 ¡No! 105 00:07:50,375 --> 00:07:54,375 Nosotros los gatos somos descendientes del tigre ángel, 106 00:07:55,125 --> 00:07:58,665 que mató a la mangosta egipcia. 107 00:07:58,666 --> 00:08:01,290 Somos guerreros de Dios, 108 00:08:01,291 --> 00:08:05,124 por lo que podemos herir a Satanás, 109 00:08:05,125 --> 00:08:07,666 pero no podemos matarlo. 110 00:08:08,541 --> 00:08:15,375 Para derrotar al diablo, debemos negarle aquello que desea. 111 00:08:16,625 --> 00:08:17,999 El poema. 112 00:08:18,000 --> 00:08:20,957 ¿Un maldito poema? ¿Para qué quiere eso? 113 00:08:20,958 --> 00:08:23,040 Entiendo lo que hay que hacer. 114 00:08:23,041 --> 00:08:24,749 Te ayudaremos. 115 00:08:24,750 --> 00:08:26,665 ¡Pelearemos contra él! 116 00:08:26,666 --> 00:08:28,666 Y, Jeoffry, 117 00:08:29,416 --> 00:08:31,916 tú te arrastrarás. 118 00:08:37,083 --> 00:08:40,165 Vamos, maestro Smart. Entréguemelo. 119 00:08:40,166 --> 00:08:44,416 Como dice el cirujano: "Es mejor sacarlo todo de una vez". 120 00:08:48,250 --> 00:08:52,290 ¡Ey! ¡Alto ahí, canalla! 121 00:08:52,291 --> 00:08:53,999 Ay, por favor. 122 00:08:54,000 --> 00:08:56,665 Ya me harté de ustedes, malditos gatos. 123 00:08:56,666 --> 00:09:00,583 Perderá más que las medias, señor. 124 00:09:01,416 --> 00:09:03,375 Te arrancaré el pellejo, maldito... 125 00:09:05,333 --> 00:09:06,290 ¡La boca! 126 00:09:06,291 --> 00:09:07,416 Nadie me llama... 127 00:09:08,208 --> 00:09:09,249 Jamás. 128 00:09:09,250 --> 00:09:12,290 Y mucho menos, un gato pulgoso de la calle. 129 00:09:12,291 --> 00:09:14,750 ¡Adelante, pues! 130 00:09:19,583 --> 00:09:23,125 ¡Soy la pequeña cazadora nocturna! 131 00:09:29,916 --> 00:09:30,750 ¡Quítense! 132 00:09:33,791 --> 00:09:36,749 Descendemos de los ángeles, 133 00:09:36,750 --> 00:09:42,708 así que nosotros también podemos movernos por los espacios entre los mundos. 134 00:10:01,833 --> 00:10:04,749 ¡Desiste, gatita infame! 135 00:10:04,750 --> 00:10:08,625 ¡Soy la pequeña cazadora nocturna! 136 00:10:25,416 --> 00:10:28,249 ¡Vuelve al infierno, maldito! 137 00:10:28,250 --> 00:10:30,207 No pueden ganar. 138 00:10:30,208 --> 00:10:33,540 Si insisten en combatirme, morirán. 139 00:10:33,541 --> 00:10:36,541 Entonces, ¡elegimos la muerte! 140 00:10:37,541 --> 00:10:41,375 ¡Pequeña cazadora nocturna! 141 00:10:42,875 --> 00:10:44,250 Muy bien. 142 00:11:01,000 --> 00:11:02,083 ¡Jeoffry! 143 00:11:05,125 --> 00:11:06,499 ¡Mi poema! 144 00:11:06,500 --> 00:11:09,208 ¡Su alma estaba en ese poema! 145 00:11:11,166 --> 00:11:12,291 Sí, es cierto. 146 00:11:13,166 --> 00:11:14,999 Bueno, la mantendré a salvo. 147 00:11:15,000 --> 00:11:18,749 Y también dile adiós a tu dominio sobre la Tierra. 148 00:11:18,750 --> 00:11:21,333 ¡Ya vete, criatura inmunda! 149 00:11:26,375 --> 00:11:29,207 Has dañado la literatura para siempre, 150 00:11:29,208 --> 00:11:32,083 ¡gato estúpido! 151 00:11:41,416 --> 00:11:44,125 "Pues apreciaré a mi gato Jeoffry, 152 00:11:44,875 --> 00:11:47,832 porque él repele las fuerzas oscuras 153 00:11:47,833 --> 00:11:50,958 con su piel electrizante y sus ojos brillantes. 154 00:11:52,208 --> 00:11:54,500 Porque él repele al diablo, 155 00:11:55,041 --> 00:11:56,500 que es la muerte. 156 00:11:58,125 --> 00:12:01,583 Porque puede arrastrarse". 157 00:13:04,666 --> 00:13:06,541 Subtítulos: Viviana Varandela