1 00:00:42,963 --> 00:00:47,673 When I was a child, the whole world was full of magic. 2 00:00:49,213 --> 00:00:51,481 My father was a spirit hunter, 3 00:00:51,505 --> 00:00:55,255 one of the brave men who protected humanity against spirits 4 00:00:55,338 --> 00:00:56,628 that would harm it. 5 00:00:56,713 --> 00:00:58,213 When will she come? 6 00:00:58,296 --> 00:01:03,586 Soon, Liang. A huli jing cannot resist the cries of the man she's bewitched. 7 00:01:09,296 --> 00:01:10,796 My sweet Tsiao-Jung. 8 00:01:37,546 --> 00:01:39,666 Don't stare at her, she'll entrance you. 9 00:01:40,713 --> 00:01:43,593 Tsiao-Jung, have you come for me? 10 00:01:55,588 --> 00:01:57,048 Hyah! 11 00:02:16,505 --> 00:02:17,545 Oof! 12 00:02:26,838 --> 00:02:29,548 The piss, toss it on her before she changes. 13 00:02:38,588 --> 00:02:41,548 You are a very brave boy. 14 00:02:44,463 --> 00:02:45,463 Throw it! Now! 15 00:03:01,130 --> 00:03:02,130 No! 16 00:03:07,463 --> 00:03:09,013 She's trapped in this half form. 17 00:03:13,796 --> 00:03:16,506 Father, I'm sorry. 18 00:03:17,505 --> 00:03:19,045 The hunt is not over, Liang. 19 00:03:55,588 --> 00:03:57,458 She's made her den here. 20 00:03:57,796 --> 00:03:58,796 Go round back. 21 00:04:31,338 --> 00:04:34,668 Why are you hunting us? We did nothing to you. 22 00:04:34,838 --> 00:04:38,668 Your mother bewitched the merchant's son. We were hired to save him. 23 00:04:38,963 --> 00:04:39,963 Bewitched? 24 00:04:43,005 --> 00:04:44,755 He's the one who wouldn't leave her alone. 25 00:04:45,046 --> 00:04:46,086 That's not true. 26 00:04:46,796 --> 00:04:49,336 Once a man has set his heart on a huli jing, 27 00:04:49,546 --> 00:04:52,006 she can hear him, no matter how far apart they are. 28 00:04:52,921 --> 00:04:55,171 All that moaning and crying, 29 00:04:55,255 --> 00:04:58,505 she has to go to him every night just to keep him quiet. 30 00:04:58,796 --> 00:05:02,416 No, she lures men and feeds on them for her evil magic. 31 00:05:02,963 --> 00:05:07,463 A man can fall in love with a huli jing just like he can with a human woman. 32 00:05:07,630 --> 00:05:10,010 - It's not the same! - Not the same? 33 00:05:11,546 --> 00:05:13,166 I saw how you looked at me. 34 00:05:14,755 --> 00:05:15,835 Yan! 35 00:05:16,171 --> 00:05:20,011 Do not speak to that human! You know how dangerous they are. 36 00:05:32,213 --> 00:05:35,053 Liang, have you seen any sign of pups? 37 00:05:38,380 --> 00:05:39,960 Are you listening to me? 38 00:05:40,046 --> 00:05:41,546 Yes, Father, I... 39 00:05:43,713 --> 00:05:45,673 I've seen no sign of any pups. 40 00:05:46,088 --> 00:05:47,088 Fine. 41 00:05:47,630 --> 00:05:50,670 Let's collect the bounty for this huli jing head. 42 00:06:00,213 --> 00:06:02,803 It was five years later that my father died. 43 00:06:05,171 --> 00:06:07,591 I laid him to rest next to my mother. 44 00:06:08,796 --> 00:06:10,586 I miss my father terribly... 45 00:06:11,713 --> 00:06:15,383 but a part of me was relieved he died when he did, 46 00:06:15,463 --> 00:06:18,263 before the first trains roared through the village. 47 00:06:19,421 --> 00:06:23,341 The world was modernizing. He would not have understood. 48 00:06:25,171 --> 00:06:28,551 There were many things he would not have understood. 49 00:06:30,546 --> 00:06:33,006 Yan never blamed me for what had happened. 50 00:06:33,713 --> 00:06:36,633 Sometimes, the hunter became the hunted. 51 00:06:36,713 --> 00:06:37,843 Hello, Yan. 52 00:06:40,380 --> 00:06:41,380 Thank you. 53 00:06:42,755 --> 00:06:43,755 How is hunting? 54 00:06:46,171 --> 00:06:47,711 Worse this year than last. 55 00:06:47,796 --> 00:06:50,956 It's getting harder and harder for me to return to my true form. 56 00:06:51,296 --> 00:06:53,256 Some nights, I can't do it at all. 57 00:06:53,921 --> 00:06:55,171 What's causing it? 58 00:06:55,796 --> 00:06:58,456 Iron roads and machines that breathe smoke. 59 00:06:59,088 --> 00:07:01,298 Magic is draining from the world and with it, 60 00:07:01,380 --> 00:07:04,010 we magical creatures grow ever weaker. 61 00:07:04,713 --> 00:07:07,423 Yan, I have to tell you something. 62 00:07:16,630 --> 00:07:18,260 I'm going to leave the village. 63 00:07:19,921 --> 00:07:21,341 Where will you go? 64 00:07:22,755 --> 00:07:23,915 I don't know yet. 65 00:07:24,713 --> 00:07:27,303 I just... I wanted to tell you. 66 00:07:27,963 --> 00:07:29,053 What will you do? 67 00:07:31,130 --> 00:07:32,760 Learn to survive. 68 00:07:39,255 --> 00:07:41,085 I ended up in Hong Kong, 69 00:07:41,505 --> 00:07:44,205 working the train line at Victoria Peak. 70 00:07:45,505 --> 00:07:49,835 It was there that the English lived, our colonial masters. 71 00:07:50,921 --> 00:07:53,381 We could take them up to the top of that mountain, 72 00:07:53,463 --> 00:07:55,883 but we were forbidden to stay. 73 00:07:56,671 --> 00:08:01,671 After five years, I knew the grinding of the gears and the rumbling of the pistons 74 00:08:02,171 --> 00:08:04,301 as well as I knew my own heartbeat. 75 00:08:09,546 --> 00:08:13,626 Yes, very clever, Liang, for a Chinaman. 76 00:08:13,713 --> 00:08:15,883 Yes, sir. Thank you, sir. 77 00:08:22,921 --> 00:08:24,421 Oh, come now. 78 00:08:24,505 --> 00:08:27,915 How can you be done for the day when there's good money to be earned? 79 00:08:28,338 --> 00:08:30,458 Please, I'm very tired. 80 00:08:30,546 --> 00:08:32,626 Oh, don't be shy now. 81 00:08:32,713 --> 00:08:35,513 You Chinese are goers, everyone knows that. 82 00:08:35,588 --> 00:08:37,458 Hey! Leave her alone! 83 00:08:37,880 --> 00:08:39,800 This isn't your business, boy. 84 00:08:41,755 --> 00:08:43,585 I said, leave her alone. 85 00:08:43,671 --> 00:08:46,881 I said piss off, you fucking chink. 86 00:08:46,963 --> 00:08:51,843 Why don't you go find what you're looking for elsewhere? 87 00:08:52,963 --> 00:08:55,463 Right, yes, of course. 88 00:09:00,630 --> 00:09:02,210 How is hunting? 89 00:09:02,671 --> 00:09:04,961 I'm stuck now in this human form: 90 00:09:05,546 --> 00:09:07,376 no claws, no sharp teeth. 91 00:09:07,880 --> 00:09:09,710 I can't even run very fast. 92 00:09:10,213 --> 00:09:11,803 All I have is my beauty. 93 00:09:13,046 --> 00:09:16,376 Now, I live by the very thing you accused my mother of: 94 00:09:16,463 --> 00:09:18,673 I bewitch men for money. 95 00:09:20,005 --> 00:09:21,005 And you? 96 00:09:21,838 --> 00:09:24,548 I also serve our English masters. 97 00:09:25,130 --> 00:09:27,710 I keep their precious trains running. 98 00:09:32,380 --> 00:09:34,550 Are you happy keeping their engines running? 99 00:09:35,380 --> 00:09:36,380 Happy? 100 00:09:36,755 --> 00:09:39,045 I don't know, but I'm good at it. 101 00:09:39,963 --> 00:09:43,803 I dream of hunting in this jungle of metal and asphalt. 102 00:09:43,880 --> 00:09:48,960 I imagine my true form leaping from beam to ledge to terrace roof 103 00:09:49,046 --> 00:09:50,956 until I am at the top of this island. 104 00:09:51,338 --> 00:09:55,838 Until I can growl in the faces of all the men who believe they can own me. 105 00:09:59,338 --> 00:10:00,958 I meant what I said to Yan. 106 00:10:01,046 --> 00:10:02,586 I enjoyed my work. 107 00:10:03,130 --> 00:10:04,800 As the years passed, 108 00:10:04,880 --> 00:10:06,510 I learned more and more. 109 00:10:06,921 --> 00:10:10,841 Technology in the city was exciting and always changing. 110 00:10:13,505 --> 00:10:16,625 As it changed, I changed with it. 111 00:10:24,296 --> 00:10:28,046 I found I understood automata even better than I understood trains. 112 00:10:30,588 --> 00:10:33,378 These machines were otherworldly... 113 00:10:35,088 --> 00:10:36,838 and alive. 114 00:10:39,088 --> 00:10:41,958 They felt akin to magic. 115 00:10:57,796 --> 00:10:59,206 Stop right there! 116 00:11:00,130 --> 00:11:01,300 Yan? 117 00:11:02,546 --> 00:11:03,836 What are you doing here? 118 00:11:06,421 --> 00:11:07,961 I need your help. 119 00:11:13,338 --> 00:11:14,418 Tell me what's wrong. 120 00:11:19,046 --> 00:11:20,086 Look. 121 00:11:23,630 --> 00:11:24,630 What happened? 122 00:11:26,421 --> 00:11:27,461 The Governor. 123 00:11:27,838 --> 00:11:29,458 For months, he had been a client, 124 00:11:30,588 --> 00:11:32,048 but he seemed a gentleman. 125 00:11:32,963 --> 00:11:34,673 He'd pay, but we never... 126 00:11:36,130 --> 00:11:40,090 Then, one night, he put something in my drink. 127 00:11:49,630 --> 00:11:51,300 No! Stop! 128 00:12:08,005 --> 00:12:12,335 The truth is he could only get hard for machines, 129 00:12:13,713 --> 00:12:17,923 and he wanted the ultimate machine to serve that twisted desire. 130 00:12:22,671 --> 00:12:24,761 One night, I'd finally had enough. 131 00:12:25,255 --> 00:12:26,335 I told him no. 132 00:12:27,130 --> 00:12:29,960 That word coming from me, it sent him into a rage. 133 00:12:35,755 --> 00:12:38,295 A terrible thing had been done to me. 134 00:12:41,171 --> 00:12:43,631 But I could also be terrible. 135 00:12:54,755 --> 00:12:57,085 We'll find some way to reverse this, Yan. 136 00:12:57,630 --> 00:12:59,300 It's too late for that, Liang. 137 00:12:59,963 --> 00:13:01,713 What I want is to hunt. 138 00:13:01,796 --> 00:13:04,206 Hunt the men who think they can own us. 139 00:13:04,296 --> 00:13:07,336 The men who perpetrate evil, but call it progress. 140 00:13:07,838 --> 00:13:08,958 I need you to help me. 141 00:13:11,713 --> 00:13:13,423 I told her I would do it. 142 00:13:14,171 --> 00:13:17,051 The old magic may have been gone from the world, 143 00:13:17,630 --> 00:13:22,050 but I could make a new magic from their machines. 144 00:13:22,880 --> 00:13:25,090 A magic we could use against them. 145 00:14:06,713 --> 00:14:07,713 I'm ready. 146 00:14:53,380 --> 00:14:54,630 Good hunting, Yan. 147 00:15:36,921 --> 00:15:38,301 No! 148 00:15:39,213 --> 00:15:41,053 Stop! 149 00:15:41,130 --> 00:15:42,260 No!