1 00:00:06,963 --> 00:00:09,296 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:27,171 --> 00:00:32,130 ‫"تقدّم فريق (سوني)"‬ 3 00:01:01,921 --> 00:01:04,838 ‫"وحوش (سوني)"‬ 4 00:01:25,796 --> 00:01:29,546 ‫"ويس"، أنت رائع.‬ ‫إنها تخرخر كالقطة هناك.‬ 5 00:01:29,630 --> 00:01:31,255 ‫سأجري تلك الاختبارات مجدداً.‬ 6 00:01:42,046 --> 00:01:45,171 ‫الرابط قوي. لا توجد تلك الأعطاب‬ ‫التي واجهناها المرّة السابقة.‬ 7 00:01:45,255 --> 00:01:47,671 ‫آخر تحديث للمخ حل تلك المشكلة.‬ 8 00:01:47,755 --> 00:01:50,546 ‫أجل، ربما. لكني أظن أن علينا... ويحي!‬ 9 00:01:51,338 --> 00:01:53,296 ‫- مرحباً؟‬ ‫- نعم؟‬ 10 00:01:53,380 --> 00:01:54,546 ‫أهناك مشكلة؟‬ 11 00:01:55,213 --> 00:01:58,130 ‫- أيمكننا مساعدتك؟‬ ‫- المعذرة.‬ 12 00:01:58,588 --> 00:02:02,255 ‫صارت أمسياتنا لها شعبية كبيرة.‬ 13 00:02:03,671 --> 00:02:06,046 ‫"آرثر"، رسم ظهورهم.‬ 14 00:02:08,421 --> 00:02:09,671 ‫شكراً لك.‬ 15 00:02:12,796 --> 00:02:14,421 ‫أيمكنني اختلاس النظر؟‬ 16 00:02:15,005 --> 00:02:17,296 ‫لقد سمعت الكثير.‬ 17 00:02:18,588 --> 00:02:22,421 ‫أجل، إنه مذهل.‬ 18 00:02:22,505 --> 00:02:25,046 ‫نعم، هي كذلك.‬ 19 00:02:25,130 --> 00:02:26,171 ‫حقاً.‬ 20 00:02:27,546 --> 00:02:30,463 ‫بالتأكيد. آسف، "هي".‬ 21 00:02:31,046 --> 00:02:35,296 ‫ما رأيك لو طلبت منك خسارة مباراة الليلة؟‬ 22 00:02:37,880 --> 00:02:38,880 ‫إليك عني.‬ 23 00:02:39,546 --> 00:02:42,338 ‫لا داعي للغضب يا عزيزتي.‬ 24 00:02:43,088 --> 00:02:45,338 ‫- إنه مجرد عمل.‬ ‫- ليس بالنسبة لي.‬ 25 00:02:45,796 --> 00:02:49,255 ‫أنا لا أغطس ولا أخسر.‬ 26 00:02:49,338 --> 00:02:51,380 ‫وما سبب تميّزك؟‬ 27 00:02:53,296 --> 00:02:54,421 ‫أنا لست مميزة.‬ 28 00:02:55,005 --> 00:02:56,005 ‫بل استثنائية.‬ 29 00:02:56,588 --> 00:02:59,588 ‫لا يستخدم أي فريق آخر امرأة لقيادة وحشهم.‬ 30 00:03:00,546 --> 00:03:01,796 ‫أتلك هي إذن؟‬ 31 00:03:02,546 --> 00:03:03,838 ‫ميزتك الخاصة.‬ 32 00:03:04,505 --> 00:03:06,630 ‫النساء تقاتل أفضل من الرجال.‬ 33 00:03:07,046 --> 00:03:09,088 ‫- أنا أفعل ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 34 00:03:09,171 --> 00:03:10,005 ‫هذه فتاتي.‬ 35 00:03:10,088 --> 00:03:13,755 ‫- 17 فوز متتالي يثبت ذلك.‬ ‫- سيُدفع لك بكثرة.‬ 36 00:03:13,838 --> 00:03:15,296 ‫أنت لا تسمع، أليس كذلك؟‬ 37 00:03:15,380 --> 00:03:17,546 ‫قد يكون الأمر بالنسبة لك متعلق بالمال،‬ ‫لكنه شخصي بالنسبة لنا.‬ 38 00:03:17,630 --> 00:03:19,588 ‫500 ألف.‬ 39 00:03:22,421 --> 00:03:23,338 ‫لا.‬ 40 00:03:25,046 --> 00:03:27,505 ‫- خسارة واحدة غير مهمة لأجل أموال‬ ‫- غير مهمة؟‬ 41 00:03:27,588 --> 00:03:28,755 ‫أكثر مما قد تكسبين أبداً؟‬ 42 00:03:29,130 --> 00:03:30,671 ‫يا لحماقة الرجال.‬ 43 00:03:30,755 --> 00:03:33,796 ‫أمثالك من الأوغاد هم من دمّروها من البداية.‬ 44 00:03:37,338 --> 00:03:38,338 ‫تباً.‬ 45 00:03:40,463 --> 00:03:44,213 ‫منذ عام، خُطفت "سوني" من قبل عصابة ولاية‬ 46 00:03:44,296 --> 00:03:47,421 ‫وحين انتهوا من استغلالها، ‬ ‫شرعوا في تقطيعها،‬ 47 00:03:47,505 --> 00:03:50,005 ‫تاركين علاماتهم على لحمها.‬ 48 00:03:50,088 --> 00:03:52,296 ‫أيمكنك تخيّل هذا النوع من الألم،‬ 49 00:03:52,380 --> 00:03:56,171 ‫نوع الإذلال المنحوت على بشرتها؟‬ 50 00:03:56,255 --> 00:03:58,296 ‫لتُذكرها مدى الحياة بهذا اليوم.‬ 51 00:03:58,921 --> 00:04:03,505 ‫لذا حين تدخل "سوني" الحلبة،‬ ‫فإنها لا تقاتل لأجل كبرياء أو مكانة،‬ 52 00:04:03,588 --> 00:04:06,796 ‫وبالتأكيد ليس لأجل نقودك اللعينة.‬ 53 00:04:07,755 --> 00:04:11,213 ‫إنها تمزّق الرجال الذين فعلوا هذا بها.‬ 54 00:04:13,296 --> 00:04:14,713 ‫حسناً‬‫ إذاً‬‫.‬ 55 00:04:15,505 --> 00:04:16,838 ‫لن أضغط عليك أكثر.‬ 56 00:04:18,130 --> 00:04:19,671 ‫قذر.‬ 57 00:04:25,130 --> 00:04:27,338 ‫رغم ذلك أتمنى أن تعيدوا التفكير في الأمر.‬ 58 00:04:28,088 --> 00:04:29,338 ‫تباً لك.‬ 59 00:05:16,171 --> 00:05:17,921 ‫يا لها من فتاة صغيرة لطيفة.‬ 60 00:05:18,713 --> 00:05:23,755 ‫ستنهزمين.‬ 61 00:05:27,005 --> 00:05:28,296 ‫هل أنت بخير؟‬ 62 00:05:35,838 --> 00:05:39,921 ‫الليلة هي الليلة الكبرى‬ 63 00:05:40,505 --> 00:05:43,130 ‫لأكبر قتال!‬ 64 00:05:43,921 --> 00:05:48,671 ‫وحوش ضارية تتقاتل حتى الموت!‬ 65 00:05:50,213 --> 00:05:54,671 ‫دم، والكثير من الدم!‬ 66 00:05:54,755 --> 00:05:56,463 ‫تم تشغيل رابط الصلة يا "سوني".‬ 67 00:05:56,546 --> 00:05:57,921 ‫مستعدة للدخول؟‬ 68 00:05:59,463 --> 00:06:00,338 ‫"تفعيل الربط"‬ 69 00:06:07,546 --> 00:06:13,505 ‫تأتي بعد سلسة فوز متتالية...‬ 70 00:06:15,838 --> 00:06:17,255 ‫إنها جاهزة.‬ 71 00:06:17,338 --> 00:06:20,296 ‫- أقدّم لكم...‬ ‫- بدأت تتحرك.‬ 72 00:06:21,005 --> 00:06:24,588 ‫"خانيفور"!‬ 73 00:06:32,338 --> 00:06:33,546 ‫احترسوا!‬ 74 00:06:36,796 --> 00:06:38,338 ‫أيمكنكم سماع ذلك؟‬ 75 00:06:40,005 --> 00:06:44,796 ‫من في طريقه‬ 76 00:06:44,880 --> 00:06:49,046 ‫- أجل.‬ ‫- لتدمير البلدة؟‬ 77 00:06:49,505 --> 00:06:53,796 ‫إنه "تربورابتر"!‬ 78 00:07:01,546 --> 00:07:07,671 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 79 00:07:17,421 --> 00:07:19,088 ‫أجل بحق السماء.‬ 80 00:07:19,171 --> 00:07:20,463 ‫الساقطة الصغيرة!‬ 81 00:07:43,213 --> 00:07:44,046 ‫لتجهزي عليه!‬ 82 00:07:51,963 --> 00:07:53,838 ‫مفاجأة أيها الأوغاد!‬ 83 00:08:02,588 --> 00:08:03,796 ‫ضربات قلبها تتسارع!‬ 84 00:08:36,755 --> 00:08:38,421 ‫هيّا أيها الوغد!‬ 85 00:08:58,880 --> 00:09:00,421 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ويحي.‬ 86 00:10:05,505 --> 00:10:06,630 ‫أجل!‬ 87 00:10:06,963 --> 00:10:08,171 ‫"سوني"!‬ 88 00:10:08,713 --> 00:10:10,338 ‫"سوني"، كم أنت رائعة!‬ 89 00:10:11,546 --> 00:10:12,380 ‫سحقاً.‬ 90 00:10:20,296 --> 00:10:22,171 ‫أيّها الأحمق!‬ 91 00:10:22,255 --> 00:10:23,088 ‫تباً لك!‬ 92 00:10:23,171 --> 00:10:25,671 ‫"خانيفور"!‬ 93 00:10:29,130 --> 00:10:31,505 ‫- لا.‬ ‫- سر بثبات أيها الرجل.‬ 94 00:10:31,588 --> 00:10:33,463 ‫أتظنين أن لديهم من ينظف هذا؟‬ 95 00:10:33,546 --> 00:10:35,213 ‫لا أعتقد أن أي حد يكترث يا صاح.‬ 96 00:10:35,296 --> 00:10:38,296 ‫سأعطيهم 5 دقائق فإن لم ينظفوا، سأفعل ذلك.‬ 97 00:10:38,380 --> 00:10:41,005 ‫- إنها خرابة.‬ ‫- أخبريني، تلك اليد. ما خطبها؟‬ 98 00:10:41,088 --> 00:10:42,713 ‫طريقة للغش، هذا ما في الأمر.‬ 99 00:10:42,796 --> 00:10:45,338 ‫لكنها من العظم. وهذا ليس ضد القواعد، صحيح؟‬ 100 00:10:45,421 --> 00:10:48,546 ‫أجل. أرغب في معرفة كيفية هندستهم‬ ‫تلك القطعة، هذا كل ما في الأمر.‬ 101 00:10:48,630 --> 00:10:50,755 ‫ظننت أننا سنخسر الليلة، أليس كذلك؟‬ 102 00:11:02,088 --> 00:11:03,130 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 103 00:11:05,213 --> 00:11:09,130 ‫هذا المكان رائع.‬ 104 00:11:12,171 --> 00:11:13,296 ‫كنت رائعة.‬ 105 00:11:13,671 --> 00:11:14,755 ‫شكراً.‬ 106 00:11:15,421 --> 00:11:17,963 ‫اسمعي، لماذا أنت مع...‬ 107 00:11:18,046 --> 00:11:19,255 ‫"ديكو"؟‬ 108 00:11:20,546 --> 00:11:21,963 ‫الأمان.‬ 109 00:11:23,171 --> 00:11:24,046 ‫أجل.‬ 110 00:11:25,213 --> 00:11:26,671 ‫هل فكرت في تركه؟‬ 111 00:11:27,171 --> 00:11:28,046 ‫أحياناً.‬ 112 00:11:29,630 --> 00:11:30,755 ‫طوال الوقت.‬ 113 00:11:32,088 --> 00:11:33,630 ‫يمكنك المجيء معنا.‬ 114 00:11:35,338 --> 00:11:38,421 ‫لا، لا يمكنني ذلك.‬ 115 00:11:39,921 --> 00:11:41,005 ‫أنا أحسدك.‬ 116 00:11:41,963 --> 00:11:47,088 ‫على شجاعتك، وقد أكون خائفة منك قليلاً.‬ 117 00:11:49,713 --> 00:11:51,546 ‫لكنني لن أكون مثلك أبداً.‬ 118 00:12:01,171 --> 00:12:02,088 ‫ويحي.‬ 119 00:12:06,463 --> 00:12:12,005 ‫كيف تفعلينها؟ كل هذا القتال والكره؟‬ 120 00:12:12,088 --> 00:12:14,213 ‫- ألست خائفة؟‬ ‫- خائفة؟‬ 121 00:12:16,171 --> 00:12:17,505 ‫طوال الوقت.‬ 122 00:12:18,588 --> 00:12:19,838 ‫أما بالنسبة للكره...‬ 123 00:12:20,796 --> 00:12:22,838 ‫كان ذلك شيء تحتم عليّ تعلمه.‬ 124 00:12:23,921 --> 00:12:28,130 ‫فنحن لا نولد في هذا العالم محمّلين بالكره،‬ ‫لكن الخوف،‬ 125 00:12:29,505 --> 00:12:30,713 ‫إنه بدائيّ.‬ 126 00:12:31,713 --> 00:12:33,421 ‫إنه يملأ حواسك.‬ 127 00:12:34,213 --> 00:12:37,546 ‫يمكنك رؤيته، وسماعه...‬ 128 00:12:41,088 --> 00:12:42,213 ‫وتذوقه...‬ 129 00:12:44,588 --> 00:12:46,796 ‫وهو ما يبقيني على قيد الحياة.‬ 130 00:12:49,880 --> 00:12:54,755 ‫لكن تلك الليلة، العصابة، الـ...‬ 131 00:12:56,838 --> 00:12:58,005 ‫الاغتصاب.‬ 132 00:12:59,338 --> 00:13:00,380 ‫أجل.‬ 133 00:13:01,380 --> 00:13:02,296 ‫ليس ذلك.‬ 134 00:13:04,546 --> 00:13:06,171 ‫لا يمكنهم التغاضي عن ذلك.‬ 135 00:13:07,713 --> 00:13:08,921 ‫لا يمكن لأحد ذلك.‬ 136 00:13:10,796 --> 00:13:12,755 ‫لكن ذلك ليس ما يمنحني ميزتي.‬ 137 00:13:13,796 --> 00:13:16,421 ‫الفتاة الصغيرة الغاضبة، تسعى للانتقام.‬ 138 00:13:16,713 --> 00:13:18,546 ‫يصدق "ديكو" هذا الهراء..‬ 139 00:13:20,213 --> 00:13:21,796 ‫لأنه يرغب في ذلك.‬ 140 00:13:23,671 --> 00:13:24,838 ‫الجميع يفعلون ذلك.‬ 141 00:13:31,421 --> 00:13:33,838 ‫يرى الجميع ما يريدون رؤيته.‬ 142 00:14:03,046 --> 00:14:04,921 ‫هل أنت خائفة الآن؟‬ 143 00:14:12,171 --> 00:14:16,005 ‫لقد جعلت "ديكو" يغضب بشدّة.‬ 144 00:14:18,005 --> 00:14:19,921 ‫فتاة ساذجة لعينة.‬ 145 00:14:21,338 --> 00:14:23,755 ‫أكان كبريائك يستحق ذلك فعلاً؟‬ 146 00:14:24,796 --> 00:14:27,046 ‫خدعة... متقنة.‬ 147 00:14:36,421 --> 00:14:39,130 ‫ليست جيدة بما يكفي.‬ 148 00:14:45,130 --> 00:14:46,463 ‫ماذا تكونين؟‬ 149 00:14:46,546 --> 00:14:51,671 ‫مجرّد معالج بيولوجي‬ 150 00:14:51,755 --> 00:14:54,046 ‫موصولة بعمود فقري.‬ 151 00:14:54,838 --> 00:14:56,380 ‫ألست بداخلها؟‬ 152 00:14:56,463 --> 00:14:57,671 ‫لا.‬ 153 00:14:57,755 --> 00:14:59,755 ‫ليلة عثور "ويس" و"إيفرينا" عليّ‬ 154 00:14:59,838 --> 00:15:01,546 ‫استطاعا إنقاذ ذلك الجسد‬ 155 00:15:01,630 --> 00:15:04,130 ‫لكن أوغاد الولاية هؤلاء كسروا جمجمتي.‬ 156 00:15:05,005 --> 00:15:06,880 ‫أترغب في معرفة ميزتي؟‬ 157 00:15:06,963 --> 00:15:10,838 ‫كل مرة أخطو إلى تلك الحلبة،‬ ‫أقاتل لأجل حياتي،‬ 158 00:15:10,921 --> 00:15:14,796 ‫ذلك الخوف هو ميزتي.‬ 159 00:15:18,880 --> 00:15:22,296 ‫ذلك الخوف من الموت.‬ 160 00:15:23,255 --> 00:15:24,963 ‫أتشعر به؟‬ 161 00:15:30,171 --> 00:15:31,921 ‫هل أنت خائف الآن؟‬