1 00:00:06,916 --> 00:00:08,246 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,000 --> 00:00:30,460 ЗВЕЗДНАЯ КОМАНДА 3 00:00:47,000 --> 00:00:48,290 Ну, всё, идем. 4 00:00:55,500 --> 00:00:56,670 Мадам. 5 00:00:57,458 --> 00:00:59,328 Мадам, вы должны мне ответить. 6 00:01:00,208 --> 00:01:02,208 Мадам, обращаю ваше внимание. 7 00:01:02,291 --> 00:01:05,461 Чем больше вы скрываете, тем хуже для вас. 8 00:01:05,541 --> 00:01:07,081 Как давно вы здесь? 9 00:01:07,750 --> 00:01:08,580 Мадам! 10 00:01:10,791 --> 00:01:13,291 Домовладельцы знают, что вы здесь живете? 11 00:01:13,375 --> 00:01:15,535 - Кто еще вам помогает? - Пожалуйста. 12 00:01:15,625 --> 00:01:18,495 - Тут есть другие семьи? - Прекратите. 13 00:01:18,583 --> 00:01:21,083 Мадам, вы понимаете, что это незаконно? 14 00:01:21,166 --> 00:01:22,956 Мы никому не вредим. 15 00:01:23,666 --> 00:01:25,326 Я просто пытаюсь жить. 16 00:01:27,916 --> 00:01:28,826 Пошли! 17 00:01:28,916 --> 00:01:30,076 Пошли! Пошли! 18 00:01:31,375 --> 00:01:32,955 Это все. 19 00:01:33,041 --> 00:01:35,381 Находились в доме, когда мы выбили дверь. 20 00:01:35,875 --> 00:01:38,955 Черт, я даже думаю, что эти дети никогда не были снаружи. 21 00:01:41,083 --> 00:01:42,043 Видишь это? 22 00:01:42,541 --> 00:01:44,751 Они сделали люльку из комода. 23 00:01:46,291 --> 00:01:47,381 Находчивые. 24 00:01:48,083 --> 00:01:50,543 - Сделала фото для прокурора? - Держи. 25 00:01:56,041 --> 00:01:56,921 Отлично. 26 00:02:00,875 --> 00:02:02,825 Иди тогда, передай их. 27 00:02:02,916 --> 00:02:04,746 - С детьми я сам разберусь. - Хорошо. 28 00:02:04,833 --> 00:02:06,043 Давайте, леди! На выход! 29 00:02:06,125 --> 00:02:07,205 Вставайте! 30 00:02:08,208 --> 00:02:09,958 - Пошевеливайтесь. - Прошу, пожалуйста. 31 00:02:10,041 --> 00:02:12,711 Сэр, мы не сделали ничего такого. 32 00:02:12,791 --> 00:02:15,131 - На выход! - Мы просто пытались жить. 33 00:02:15,208 --> 00:02:16,998 Они же просто дети. 34 00:02:17,083 --> 00:02:20,173 - Тихо! - Прошу! Они еще не завтракали! 35 00:02:21,166 --> 00:02:23,126 - Откройте. - Им надо поесть! 36 00:02:36,625 --> 00:02:37,995 Простите, дети. 37 00:02:49,333 --> 00:02:52,583 Возможное нарушение порядка у Башни Ангелов. 38 00:02:52,666 --> 00:02:54,916 Мать и напарник. Вооружены. 39 00:02:55,000 --> 00:02:58,040 Укрывают, по крайней мере, двух незарегистрированных отпрысков. 40 00:02:58,125 --> 00:03:00,495 Сумасшедшие на восточной стороне канала Мотт. 41 00:03:00,583 --> 00:03:04,883 Четверо детей в возрасте от восьми до десяти лет. Ситуация разрешена. 42 00:03:04,958 --> 00:03:06,498 Направить группу зачистки. 43 00:03:21,250 --> 00:03:26,380 ПОЛИЦИЯ 44 00:04:04,541 --> 00:04:06,631 Я уж думала, ты не объявишься. 45 00:04:06,708 --> 00:04:08,038 Я бы это не пропустил. 46 00:04:08,958 --> 00:04:10,288 Снова плохой? 47 00:04:10,375 --> 00:04:11,415 Что, вызов? 48 00:04:12,000 --> 00:04:13,330 Обычные безумцы. 49 00:04:14,083 --> 00:04:17,503 Просто разведенцы, ни оружия, ничего такого. Легкотня. 50 00:04:18,083 --> 00:04:21,583 Все-таки не понимаю, как так просто отказаться проходить Омоложение. 51 00:04:21,666 --> 00:04:24,376 Я к тому, что зачем отказываться от всего этого? 52 00:04:26,000 --> 00:04:29,210 Я 20 лет доводила до идеала эту сольную партию. 53 00:04:29,291 --> 00:04:31,421 И она была прекрасна, Элис, просто прекрасна. 54 00:04:33,708 --> 00:04:36,328 Не иметь детей - не такая уж большая плата 55 00:04:36,875 --> 00:04:39,035 за вечную жизнь. 56 00:04:39,125 --> 00:04:44,455 Мы не можем пускать людей на эту вечеринку, если никто не уходит. 57 00:04:45,416 --> 00:04:51,126 Это напоминание мне. У меня завтра повышение. 58 00:04:51,958 --> 00:04:53,498 Подвезешь меня? 59 00:04:55,541 --> 00:04:56,831 Да. 60 00:04:56,916 --> 00:04:59,326 Да, Пэнтл меня прикроет. 61 00:04:59,916 --> 00:05:00,916 Отлично. 62 00:05:02,458 --> 00:05:05,038 Знаешь, не живи мы вечно... 63 00:05:05,958 --> 00:05:07,078 ...я бы на тебе женился. 64 00:05:07,708 --> 00:05:12,168 Если бы мы не жили вечно, я бы тебе родила. 65 00:05:16,333 --> 00:05:19,333 Твое лицо, не надо так серьезно. 66 00:05:19,416 --> 00:05:22,246 Вот ты где. Элис, дорогая, 67 00:05:22,333 --> 00:05:25,213 ты просто обязана пойти со мной. Никаких отговорок. 68 00:05:26,541 --> 00:05:27,791 Все, внимание. 69 00:05:29,125 --> 00:05:31,205 За Элис. 70 00:05:31,875 --> 00:05:36,875 В конце она просто расправилась с печально известной партией Телого, 71 00:05:36,958 --> 00:05:41,498 что очень сильно повлияло на наше выступление. 72 00:05:42,125 --> 00:05:44,165 Больше ста лет 73 00:05:44,250 --> 00:05:49,040 толкование работы Банини было толкованием. 74 00:05:49,125 --> 00:05:53,125 Не думала, что кто-то сможет покорить этого древнего динозавра. 75 00:05:54,125 --> 00:05:57,245 В честь празднования конца эпохи, 76 00:05:57,333 --> 00:06:00,963 в знак нашей признательности, 77 00:06:01,041 --> 00:06:02,131 за Элис! 78 00:06:03,833 --> 00:06:07,083 Истребительницу динозавров. 79 00:06:13,208 --> 00:06:14,498 Ты в порядке? 80 00:06:15,666 --> 00:06:16,496 Да. 81 00:06:17,666 --> 00:06:19,956 Надо немного отдохнуть. 82 00:06:22,875 --> 00:06:23,955 Возьми мою руку. 83 00:06:52,291 --> 00:06:54,581 Мне так хорошо. 84 00:06:55,291 --> 00:06:57,671 - Иди ко мне. - Что, прямо сейчас? 85 00:06:57,750 --> 00:06:58,710 О, да, прямо сейчас, 86 00:06:58,791 --> 00:07:00,961 ты же знаешь, какая я после Омоложения. 87 00:07:01,041 --> 00:07:04,081 Элис, постой. Подожди. 88 00:07:05,541 --> 00:07:06,461 Подожди. 89 00:07:09,541 --> 00:07:10,791 Прекрати. 90 00:07:10,875 --> 00:07:11,785 Почему? 91 00:07:13,333 --> 00:07:14,253 Прости. 92 00:07:14,333 --> 00:07:15,793 - Ты в порядке? - Да, просто... 93 00:07:15,875 --> 00:07:17,785 Я не могу. Не сейчас. 94 00:07:23,416 --> 00:07:24,706 Зануда. 95 00:07:30,708 --> 00:07:34,168 Она не могла остановить плач. Не знала, что с ним делать. 96 00:07:34,250 --> 00:07:38,080 Не знала, как заставить их замолчать. Вот соседи и услышали. 97 00:07:38,750 --> 00:07:40,880 Сначала подумали, что собака. 98 00:07:40,958 --> 00:07:43,038 На что эти разведенцы надеялись? 99 00:07:43,125 --> 00:07:44,825 Шум, который издают их отпрыски. 100 00:07:44,916 --> 00:07:47,456 Я не знаю, они тупеют, прекращая проходить Омоложение... 101 00:07:47,541 --> 00:07:49,791 - Давай же. - ...или такими рождаются. 102 00:07:49,875 --> 00:07:52,035 - Ты - детоубийца. - Пошли. 103 00:07:53,083 --> 00:07:54,963 - Убийца. - Все! Эй, хватит. 104 00:07:55,041 --> 00:07:56,131 Трус! 105 00:07:57,000 --> 00:07:59,580 - Он схватил мое оружие! - Ты - чертов монстр. 106 00:08:02,458 --> 00:08:03,288 Мы убили его. 107 00:08:03,375 --> 00:08:06,705 Ты как, Бриггс? Этот парень чуть не сделал в тебе дырку. 108 00:08:06,791 --> 00:08:08,711 Оружие обезврежено. 109 00:08:08,791 --> 00:08:09,631 Ты в порядке? 110 00:08:11,916 --> 00:08:13,126 Бриггс. 111 00:08:13,208 --> 00:08:18,708 ПОЛИЦИЯ 112 00:08:54,666 --> 00:08:57,036 КОЛЛЕКЦИИ ИПСВИТЧ 113 00:09:01,250 --> 00:09:07,920 КОЛЛЕКЦИИ ИПСВИТЧ 114 00:09:18,875 --> 00:09:23,995 О да, это отличная вещь. 115 00:09:24,583 --> 00:09:27,883 И ведь не скажешь, что ему больше 200 лет. 116 00:09:30,416 --> 00:09:32,206 Уверен, вы много таких продаете. 117 00:09:33,333 --> 00:09:35,633 Не много. Не сейчас. 118 00:09:36,291 --> 00:09:38,751 Не так много вокруг коллекционеров таких вещиц. 119 00:09:39,666 --> 00:09:40,826 Теперь нет. 120 00:09:41,541 --> 00:09:43,711 Да. Конечно. 121 00:09:43,791 --> 00:09:46,791 Хотите взглянуть, что осталось из динозавров? 122 00:09:46,875 --> 00:09:48,535 Нет. Я не коллекционер. 123 00:10:46,250 --> 00:10:48,210 Все хорошо. Сядьте. 124 00:10:49,583 --> 00:10:53,423 Пожалуйста, сядьте. Я лишь задам пару вопросов. 125 00:11:16,250 --> 00:11:17,080 - Курите? - Нет. 126 00:11:18,208 --> 00:11:19,038 Правильно. 127 00:11:19,916 --> 00:11:21,206 Вредно для... 128 00:11:28,541 --> 00:11:29,751 Зачем вы это делаете? 129 00:11:32,416 --> 00:11:34,706 Зачем вам, людям, эти дети? 130 00:11:34,791 --> 00:11:36,041 Зачем? 131 00:11:38,291 --> 00:11:43,041 Я не настолько себя люблю, чтобы просто жить вечно. 132 00:11:43,125 --> 00:11:44,285 И это и есть жизнь? 133 00:11:45,666 --> 00:11:46,536 Здесь? 134 00:11:47,833 --> 00:11:49,333 - Держать это взаперти. - Ее. 135 00:11:51,083 --> 00:11:53,883 Ее зовут Мелани. 136 00:11:57,791 --> 00:11:58,921 Хорошо. 137 00:12:10,333 --> 00:12:11,833 Вы улыбаетесь. 138 00:12:13,208 --> 00:12:14,168 Она милая. 139 00:12:14,250 --> 00:12:16,580 Вы что-то чувствуете, не так ли? 140 00:12:18,208 --> 00:12:20,998 Вы должны знать, что это не сработает. 141 00:12:23,291 --> 00:12:26,581 Я живу уже 218 лет. 142 00:12:27,333 --> 00:12:29,673 Я повидала многое. 143 00:12:31,416 --> 00:12:33,626 Но с ней всё по-новому. 144 00:12:34,875 --> 00:12:37,495 Я смотрю на вещи ее глазками. 145 00:12:38,291 --> 00:12:41,081 Они такие яркие. Так полны жизни. 146 00:12:42,583 --> 00:12:43,673 А не смерти. 147 00:12:44,291 --> 00:12:45,671 Как ваши. 148 00:12:53,958 --> 00:12:55,958 Я помню ее первые шаги. 149 00:12:56,708 --> 00:12:58,788 Помню первый смех. 150 00:13:00,208 --> 00:13:02,878 Помню, как впервые назвала меня мамой. 151 00:13:04,625 --> 00:13:08,455 Помню все эти моменты, потому что знаю, у меня их будет немного. 152 00:13:26,791 --> 00:13:28,131 Она хочет вашу шляпу. 153 00:13:40,250 --> 00:13:43,250 Она хочет надеть ее вам на голову. Так она играет. 154 00:13:54,166 --> 00:13:55,746 Нет! Нет. 155 00:13:55,833 --> 00:13:58,633 Нет, прошу. Она ведь дитя. 156 00:13:59,833 --> 00:14:03,583 Пожалуйста, она еще ребенок. Прошу, не убивайте ее. 157 00:14:03,666 --> 00:14:05,746 Заберите меня. Убейте меня вместо нее. 158 00:14:05,833 --> 00:14:08,833 Я освобожу место. Ну же. Стреляйте! 159 00:14:08,916 --> 00:14:11,496 Убейте меня. Я освобожу для нее место. 160 00:16:46,500 --> 00:16:49,000 Перевод субтитров: Екатерина Лисицина