1 00:00:07,000 --> 00:00:08,250 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,125 --> 00:00:30,705 Il gigante affogato 3 00:00:36,625 --> 00:00:39,745 ...è chiusa definitivamente. Ci è noto da tempo. 4 00:00:44,750 --> 00:00:47,210 La sera prima c'era stato un temporale. 5 00:00:47,291 --> 00:00:50,421 E così, la città ebbe in tarda mattinata la notizia 6 00:00:50,500 --> 00:00:54,130 dell'arrivo, dopo l'avvistamento di pescatori locali. 7 00:00:54,916 --> 00:00:58,916 Da scienziati, io e i miei colleghi, considerammo i primi resoconti 8 00:00:59,000 --> 00:01:01,790 delle esagerazioni o illusioni ottiche. 9 00:01:02,750 --> 00:01:06,330 Ma con l'arrivo dalla spiaggia di nuovi testimoni, 10 00:01:06,416 --> 00:01:09,126 decidemmo di indagare noi stessi. 11 00:01:09,958 --> 00:01:12,788 Avanti, su, Steven. Non restiamocene imbambolati. 12 00:01:13,708 --> 00:01:15,168 Ti seguo. 13 00:01:16,750 --> 00:01:19,420 Peserà 60 tonnellate. 14 00:01:19,500 --> 00:01:23,290 Io direi quasi 80. Soltanto le ossa ne peseranno 30. 15 00:01:24,250 --> 00:01:26,630 Le vaste proporzioni delle sue fattezze 16 00:01:26,708 --> 00:01:29,668 rendevano impossibile stabilire l'età del gigante, 17 00:01:29,750 --> 00:01:32,250 ma la bocca e il naso in stile classico 18 00:01:32,333 --> 00:01:36,463 suggeriscono che fosse un giovane di carattere discreto e modesto. 19 00:01:42,500 --> 00:01:46,000 Era un volto nobile, posseduto da un fascino elaborato 20 00:01:46,083 --> 00:01:49,463 che smentiva la forza brutale del fisico da gigante. 21 00:01:54,541 --> 00:01:57,131 La sua magnifica statura omerica 22 00:01:57,208 --> 00:02:00,418 forniva un autentico esemplare di argonauta annegato 23 00:02:00,500 --> 00:02:02,500 o un eroe de L'Odissea 24 00:02:02,583 --> 00:02:06,833 rispetto ai convenzionali ritratti umani che avevo in mente. 25 00:02:17,833 --> 00:02:22,793 Naturalmente, ciò che trovavo affascinante erano in parte le sue proporzioni immense, 26 00:02:22,875 --> 00:02:27,875 ma soprattutto, l'evidenza categorica della sua esistenza. 27 00:02:27,958 --> 00:02:31,208 Qualunque cosa nelle nostre vite possa essere aperta a dubbi, 28 00:02:31,291 --> 00:02:35,461 il gigante esisteva in un senso assoluto... 29 00:02:36,333 --> 00:02:39,753 fornendoci uno sguardo su un mondo di assoluti simili 30 00:02:39,833 --> 00:02:45,503 in cui noi spettatori sulla spiaggia eravamo così imperfetti e inutili. 31 00:02:47,833 --> 00:02:49,213 Guardate laggiù. 32 00:02:54,916 --> 00:02:56,456 Chi è? Andiamo. 33 00:03:10,250 --> 00:03:12,540 Oh, è gommoso. 34 00:03:18,291 --> 00:03:20,171 - Ci sei quasi. - È scivoloso. 35 00:03:31,375 --> 00:03:32,875 Com'è lassù? 36 00:03:35,958 --> 00:03:37,458 È divertente? 37 00:03:38,833 --> 00:03:41,003 Teddy, bastardo, per poco cadevo. 38 00:03:41,083 --> 00:03:42,883 Sembri così spaventata. 39 00:03:45,083 --> 00:03:48,173 A distanza, sembrava semplicemente addormentato, 40 00:03:48,250 --> 00:03:51,580 come potesse, in ogni momento, battere i talloni 41 00:03:51,666 --> 00:03:56,496 e schiacciare le minuscole repliche di se stesso che gli brulicavano intorno. 42 00:04:03,958 --> 00:04:05,538 Ma col passare del tempo, 43 00:04:05,625 --> 00:04:09,705 il magico incantesimo del gigante cominciò a dissiparsi. 44 00:04:11,291 --> 00:04:13,961 È meglio tornare in città. Presto sarà buio. 45 00:04:14,041 --> 00:04:16,421 Già. Immagino tu abbia ragione. 46 00:04:24,416 --> 00:04:27,826 Passarono tre giorni prima della mia successiva visita in spiaggia. 47 00:04:33,041 --> 00:04:35,631 Percependo un interesse particolare nel gigante, 48 00:04:35,708 --> 00:04:38,378 i miei soci all'istituto delegarono a me 49 00:04:38,458 --> 00:04:40,828 il compito di osservare il gigante. 50 00:04:41,750 --> 00:04:45,290 Non c'era nulla di morboso poiché, a tutti gli effetti, 51 00:04:45,375 --> 00:04:47,705 per me il gigante era ancora vivo. 52 00:04:49,083 --> 00:04:52,713 Più vivo delle tante persone intorno a me. 53 00:05:00,958 --> 00:05:02,958 No, invece. Il bastardo è grosso. 54 00:05:03,625 --> 00:05:07,665 Se i macellai iniziano qui, avremo presto accesso al femore. 55 00:05:08,291 --> 00:05:10,381 E potremo risalire all'anca. 56 00:05:10,458 --> 00:05:12,578 Bisognerà fare gli straordinari. 57 00:05:15,458 --> 00:05:16,328 Il giorno seguente, 58 00:05:16,416 --> 00:05:19,996 rimandai intenzionalmente la mia visita al tardo pomeriggio, 59 00:05:20,083 --> 00:05:23,003 sperando di trovare meno persone sulla spiaggia. 60 00:05:31,000 --> 00:05:35,500 La prolungata immersione nell'acqua salata e la tumefazione dei suoi tessuti 61 00:05:35,583 --> 00:05:38,293 avevano dato al volto un aspetto meno giovanile. 62 00:05:38,375 --> 00:05:42,415 Ora le sue fattezze dimostravano una maturità ben nutrita, 63 00:05:42,500 --> 00:05:45,040 accennando alla crescente alterazione imminente. 64 00:05:47,625 --> 00:05:52,325 Era il principio della sua resa all'esigente sistema del tempo, 65 00:05:52,416 --> 00:05:55,496 in cui si è trovato il resto dell'umanità. 66 00:05:56,833 --> 00:05:59,293 Per quanto possa sembrare repellente, 67 00:05:59,375 --> 00:06:04,455 fu questa incessante metamorfosi, questa evidente vita-nella-morte, 68 00:06:04,541 --> 00:06:08,251 a darmi il coraggio infine di mettere piede sul suo cadavere. 69 00:06:39,958 --> 00:06:45,578 Questa nuova prospettiva mi rese più consapevole delle sue ultime agonie. 70 00:06:45,666 --> 00:06:49,496 Non meno penose della sua inconsapevolezza. 71 00:06:57,375 --> 00:06:59,955 Alla fine, il suo volto era trasformato 72 00:07:00,041 --> 00:07:03,171 in una maschera di spossatezza e impotenza. 73 00:07:05,875 --> 00:07:08,415 Intrappolato in quello stesso vortice 74 00:07:08,500 --> 00:07:11,540 a cui sono destinate tutte le nostre vite mortali. 75 00:07:14,708 --> 00:07:18,668 E la sua sofferenza è stata resa ancora più tragica dall'isolamento 76 00:07:18,750 --> 00:07:20,460 che ha patito. 77 00:07:20,541 --> 00:07:24,421 Lasciato su una riva deserta come una nave abbandonata. 78 00:07:27,375 --> 00:07:29,915 CHE CAZZO? - CONFERMA 79 00:07:30,000 --> 00:07:33,960 L'amputazione fu solo la prima di una serie di devastazioni. 80 00:07:35,250 --> 00:07:36,790 Erano passati due giorni, 81 00:07:36,875 --> 00:07:39,165 in cui lottai per vincere la mia reticenza 82 00:07:39,250 --> 00:07:42,250 a testimoniare la fine di questa magnifica illusione. 83 00:07:48,625 --> 00:07:50,415 Nonostante le dimensioni immense, 84 00:07:50,500 --> 00:07:55,460 questi oltraggi al cadavere del gigante me lo rendevano ancora più umano. 85 00:07:55,958 --> 00:07:57,168 Più vulnerabile. 86 00:07:58,208 --> 00:08:02,418 Ma quella fragilità aveva scatenato una repentina ondata di livore represso 87 00:08:02,500 --> 00:08:07,380 incoraggiando la mutilazione del colosso da parte delle minuscole creature intorno. 88 00:08:12,458 --> 00:08:14,578 Quando feci visita il giorno dopo, 89 00:08:14,666 --> 00:08:19,326 scoprii, quasi con sollievo, che la testa era stata rimossa. 90 00:08:27,458 --> 00:08:30,828 Trascorsero alcune settimane prima del mio viaggio successivo. 91 00:08:30,916 --> 00:08:34,996 E per allora, qualsiasi sembianza umana del gigante era svanita. 92 00:08:35,791 --> 00:08:37,081 Salve, capo. 93 00:08:43,583 --> 00:08:47,503 E con la scomparsa di quelle poche tracce di personalità rimanenti 94 00:08:47,583 --> 00:08:50,133 debolmente aggrappate alla figura, 95 00:08:50,208 --> 00:08:54,418 l'interesse degli spettatori si era, infine, esaurito. 96 00:09:08,333 --> 00:09:12,713 Mesi dopo, quando l'arrivo del gigante era stato nel complesso dimenticato, 97 00:09:12,791 --> 00:09:17,631 diversi pezzi del corpo cominciarono a riapparire in giro per la città. 98 00:09:25,000 --> 00:09:27,210 Gran parte di quei resti erano ossa. 99 00:09:27,291 --> 00:09:28,501 MACELLAIO BALLARD CO. 100 00:09:28,583 --> 00:09:33,883 Questi frammenti maestosi ma senza corpo sembravano comunicare l'essenza 101 00:09:33,958 --> 00:09:35,578 della magnificenza del gigante 102 00:09:35,666 --> 00:09:38,916 anziché i miei ultimi ricordi delle sue rigonfie appendici. 103 00:09:42,791 --> 00:09:46,041 Non ho dubbi che se cercassi nei pub, hotel o ristoranti 104 00:09:46,125 --> 00:09:51,495 della città, troverei anche il naso o le orecchie mummificate del gigante 105 00:09:51,583 --> 00:09:54,253 appesi alle pareti o sui caminetti. 106 00:09:55,291 --> 00:09:56,831 Biglietti, comprateli qui! 107 00:09:56,916 --> 00:09:57,916 MONDO DELLE MERAVIGLIE 108 00:09:58,000 --> 00:10:00,960 Andate via da qui. Se volete vedere, dovete pagare. 109 00:10:01,500 --> 00:10:03,630 Per quanto riguarda il suo pene immenso, 110 00:10:03,708 --> 00:10:07,288 è finito nel museo delle stranezze di un piccolo circo, 111 00:10:07,375 --> 00:10:10,205 che viaggia su e giù per la costa nordoccidentale. 112 00:10:11,083 --> 00:10:13,423 Quell'apparato monumentale, 113 00:10:13,500 --> 00:10:16,790 sbalorditivo per proporzioni e un tempo per potenza, 114 00:10:16,875 --> 00:10:19,875 occupa da solo un tendone intero, 115 00:10:19,958 --> 00:10:23,708 anche se, tristemente, è attribuito erroneamente a una balena. 116 00:10:28,666 --> 00:10:33,126 Perfino chi venne a vedere il gigante dopo il temporale ora lo ricorda 117 00:10:33,208 --> 00:10:36,628 solamente come una grossa creatura marina. 118 00:10:38,041 --> 00:10:40,631 Ma per me il gigante è ancora vivo. 119 00:10:41,458 --> 00:10:43,748 Spesso sogno la sua resurrezione. 120 00:10:44,250 --> 00:10:47,630 Un colosso che percorre le strade della città, 121 00:10:47,708 --> 00:10:52,628 raccogliendo i propri frammenti nel suo viaggio di ritorno verso il mare. 122 00:12:20,833 --> 00:12:23,333 Sottotitoli: Alberto Ghè