1 00:00:01,500 --> 00:00:44,500 Moshiur Shuvo Presents 2 00:00:46,171 --> 00:00:47,551 ধ্যাত! 3 00:00:47,630 --> 00:00:50,510 - ঐ বালটা কী ছিল, Doctor? - ভেবেছিলাম তুমি জানো। 4 00:00:50,755 --> 00:00:53,085 তোমার মুখ থেকে শুনতে চাই, Mr Science. 5 00:00:53,171 --> 00:00:54,711 দাঁড়াও! 6 00:00:54,796 --> 00:00:55,796 Ugh! 7 00:00:59,546 --> 00:01:02,006 বল, Doctor, এর থেকে দ্রুত দৌড়াতে পারো না? 8 00:01:02,088 --> 00:01:03,548 না, Mr. Flynn. 9 00:01:03,630 --> 00:01:04,880 ভাল, এটা তোমাকে প্রথমে ধরবে, 10 00:01:04,963 --> 00:01:07,423 যখন তোমাকে খেতে থাকবে, তখন আমি পালাতে পারব। 11 00:01:13,880 --> 00:01:15,260 চুদি তোকে! 12 00:01:21,713 --> 00:01:22,713 ওহ, ধ্যাত! 13 00:01:30,880 --> 00:01:32,920 এটাকেই আমরা খুঁজছিলাম, Doctor? 14 00:01:36,130 --> 00:01:38,210 আমার মনে হয় এটাই হতে পারে, Mr. Flynn. 15 00:01:38,963 --> 00:01:41,423 উত্তেজিত হবার অভিনয় অন্তত করতে পার। 16 00:01:42,296 --> 00:01:44,546 মার্সেনারিজরা বেশ্যার মত, Doctor: 17 00:01:45,046 --> 00:01:47,416 উত্তেজনা দেখাতেও তারা টাকা চায়। 18 00:01:50,713 --> 00:01:52,883 Simon, তোমার জন্য একটা পরীক্ষা। 19 00:02:03,880 --> 00:02:04,880 অনুবাদ করতে পারবে? 20 00:02:04,963 --> 00:02:06,883 হুম, দেখা যাক। 21 00:02:06,963 --> 00:02:11,383 "এখানে সমাহিত আছে, শিশুদের আতঙ্ক, 22 00:02:12,005 --> 00:02:13,665 কাল রাজপুত্র, 23 00:02:13,755 --> 00:02:15,755 আত্মা চোষক"? 24 00:02:16,130 --> 00:02:18,510 চোষক? ঠিকই আছে। 25 00:02:19,546 --> 00:02:21,506 হেই বস, কেমন চলছে? 26 00:02:21,796 --> 00:02:23,336 ধীর। 27 00:02:23,463 --> 00:02:26,383 ১ ঘন্টা ধরে এই বালের কবরে আছি। 28 00:02:26,463 --> 00:02:30,263 তাকে দ্রুত করতে বলবে? আমার স্তন ঠান্ডায় শুকিয়ে যাচ্ছে। 29 00:02:32,671 --> 00:02:34,511 কথা দিচ্ছি তাকে জানাব, Micky. 30 00:02:34,588 --> 00:02:36,548 Mr. Flynn, এটাই সেই। 31 00:02:36,630 --> 00:02:39,090 আমার দ্রুত বাকি সরঞ্জামাদি লাগবে। 32 00:02:39,171 --> 00:02:40,841 ওকে, Doc. 33 00:03:13,463 --> 00:03:14,593 Ahhh! 34 00:03:18,630 --> 00:03:19,630 খোদা... 35 00:03:22,255 --> 00:03:24,045 Doctor! 36 00:03:24,171 --> 00:03:25,341 Doctor! 37 00:03:28,630 --> 00:03:30,300 ওহ, বাল। 38 00:03:35,838 --> 00:03:37,708 ও খোদা, Simon! 39 00:03:39,713 --> 00:03:41,763 সামনে থেকে সরো! 40 00:04:12,713 --> 00:04:14,843 কী হচ্ছে এসব? 41 00:04:39,171 --> 00:04:40,211 দৌড়াও! 42 00:04:44,130 --> 00:04:47,010 Micky, Gary, অস্ত্র রেডি করো, আমরা আসছি। 43 00:04:47,713 --> 00:04:49,939 তোমাদের সাথেরটা কী ভয়ংকর? 44 00:04:49,963 --> 00:04:52,633 হ্যাঁ, সেরকমই মনে হচ্ছে। 45 00:04:52,713 --> 00:04:54,553 মজা করা থামাও। আমি সিরিয়াস। 46 00:04:54,630 --> 00:04:56,590 Shite! শুনেছি। 47 00:04:59,630 --> 00:05:01,090 ধরে থাকো, Doc. 48 00:05:03,963 --> 00:05:05,263 - ওহ। - ধ্যাত। 49 00:05:13,046 --> 00:05:15,586 ধ্যাত, পিছু হটো! 50 00:05:15,671 --> 00:05:19,051 এটা সে, রক্ত চোষক, Dracula! 51 00:05:20,296 --> 00:05:22,416 কখনো ভাবি নি তাকে জ্যান্ত পাব। 52 00:05:22,505 --> 00:05:23,705 হ্যাঁ, তুমি অবশ্যই ভাব নি। 53 00:05:24,130 --> 00:05:26,170 আর এখন বিষয়টা ঘোলাটে না? 54 00:05:35,213 --> 00:05:37,093 বাল! 55 00:05:41,546 --> 00:05:45,546 আয় চুদির ভাই, আমার মুখের উপর হাসতে চেয়েছিলি না? 56 00:05:45,630 --> 00:05:47,510 তোর মুখ থেকে ছুরি দিয়ে হাসি কেটে নেব! 57 00:05:54,963 --> 00:05:56,343 সে কী বলল, Doc? 58 00:05:56,421 --> 00:05:58,261 বলল তুমি নাকি যোদ্ধা। 59 00:05:58,338 --> 00:06:00,338 ঠিক বলেছিস, আমি যোদ্ধা। 60 00:06:02,755 --> 00:06:05,585 হ্যাঁ, সে আরো বলেছে সে নাকি তোমার 61 00:06:05,671 --> 00:06:07,421 হৃদপিণ্ড খাওয়ার আশায় আছে। 62 00:06:25,005 --> 00:06:26,365 এসব কী, Doc? 63 00:06:26,421 --> 00:06:28,341 - সে বিড়াল ঘৃণা করে। - কী? 64 00:06:28,588 --> 00:06:31,958 জনশ্রুতি আছে, বিড়ালের মাংস খেলে তাদের শরীর জ্বলে যায়। 65 00:06:32,296 --> 00:06:36,256 স্থানীয়রা কয়েকশত বিড়াল সাথে এনে তাকে বন্দী করেছিল। 66 00:06:43,546 --> 00:06:47,506 সেই প্রথম ব্যক্তি নয়, যে কিনা পুশি খেয়ে বাঁশ খেয়েছে! 67 00:06:51,796 --> 00:06:53,546 ভাবছ কিছু তাদের আটকে রেখেছে? 68 00:06:53,630 --> 00:06:55,300 জানি না, Gary. 69 00:07:00,546 --> 00:07:01,916 Micky, Gary! 70 00:07:04,130 --> 00:07:05,170 দরজা বন্ধ করো! 71 00:07:10,880 --> 00:07:13,260 ওহ, তোমরাও একটা পেয়েছ? 72 00:07:17,255 --> 00:07:19,415 পুশি আমাদের জীবন বাঁচিয়েছে। 73 00:07:19,505 --> 00:07:22,125 হ্যাঁ, পুশি আমার জীবনও কয়েকবার বাঁচিয়েছে। 74 00:07:22,505 --> 00:07:23,755 বাজে বকা থামাও, Gary. 75 00:07:23,838 --> 00:07:27,548 বাইরে দানব আছে, সেটা আমাদের পাছায় কামড়াতে আসছে। 76 00:07:27,630 --> 00:07:30,130 তোমার পাছায় কামড়াতে এসেছিল? 77 00:07:30,630 --> 00:07:33,210 কথাগুলো সাংঘাতিক লাগছে। 78 00:07:33,588 --> 00:07:36,508 ওটা কী আসল কোরিয়ান বৃত্তিপ্রাপ্ত ছাত্র? - ধ্যাত্তেরি, Gary. - ওহ, না... 79 00:07:37,755 --> 00:07:39,125 মুখ খোলার সময় হয়েছে, বন্ধু। 80 00:07:39,796 --> 00:07:43,296 অভিনয় থামিয়ে তাদের দরজার ওপাশের জিনিসটার কথা বলো। 81 00:07:43,380 --> 00:07:46,590 কারন আমাদের মাঝখানে ঐ জিনিসটা এবং বের হবার রাস্তা একটাই। 82 00:07:47,671 --> 00:07:49,171 এটা ইমপেলার। 83 00:07:49,255 --> 00:07:50,665 ওটা গাড়ির টাইপ না? 84 00:07:50,755 --> 00:07:53,005 ওটা "ইমপেলা"। ভোগচোদ। 85 00:07:53,088 --> 00:07:54,378 ওহ, হ্যাঁ। 86 00:07:54,463 --> 00:07:57,343 তাহলে বাইরে একটা ড্রাকুলা? 87 00:07:57,421 --> 00:07:59,421 একটা ড্রাকুলা নয়। 88 00:07:59,796 --> 00:08:01,416 দি ড্রাকুলা। 89 00:08:01,505 --> 00:08:03,165 সত্যি বলছ? 90 00:08:03,255 --> 00:08:05,755 সামনে থেকে দূর হ, হারামি। 91 00:08:05,838 --> 00:08:08,958 এটা সত্যি। ওটা তার ছোট্ট সহকারীকে খেয়ে ফেলেছে। 92 00:08:09,463 --> 00:08:12,463 তাহলে এখন বাঁচার প্লান কী, Gary? 93 00:08:12,546 --> 00:08:14,796 সত্যি বলতে তেমন কোন প্লান নেই। 94 00:08:14,880 --> 00:08:17,630 আমরা রাগান্বিত ভ্যামপায়ারদের সাথে গোলাগুলিতে যাব না। 95 00:08:17,713 --> 00:08:21,673 P90 এর ২ বাক্স এ্যামো, সাইড আর্মের জন্য ৪ ম্যাগাজিন, 96 00:08:21,755 --> 00:08:25,755 শর্টগান, পুরান যুদ্ধের কয়েকটা অস্ত্র, ২০০০ বছর পুরান ওয়াইনের বোতল। 97 00:08:25,838 --> 00:08:28,918 আর এক খন্ড C4 আছে, যদি কাজে লাগে। 98 00:08:29,255 --> 00:08:31,955 কেন? তোমার কাছে C4 থাকবে কেন, Gary? 99 00:08:32,296 --> 00:08:33,296 Uhhh... 100 00:08:33,338 --> 00:08:35,508 - গুহা ভাঙ্গতে? - যথেষ্ট নয়। 101 00:08:35,588 --> 00:08:38,668 - কী? - বলেছি এটা যথেষ্ট নয়। 102 00:08:39,046 --> 00:08:41,666 তোমরা এখানে তালেবানের সাথে লড়ছ না। 103 00:08:41,755 --> 00:08:46,835 তোমরা এমন এক প্রাচীন শয়তানের বিরুদ্ধে লড়ছ যে পুরো এক বাহিনীকে 104 00:08:46,921 --> 00:08:48,961 একরাতে শূলে চড়িয়েছিল। 105 00:08:49,046 --> 00:08:51,626 এসব বলে লাভ হচ্ছে না, Doctor. 106 00:08:52,838 --> 00:08:54,758 এই চোদনাটা কত বড়? 107 00:08:54,838 --> 00:08:56,708 বিড়াল গেল কোথায়? 108 00:08:56,796 --> 00:08:59,626 - ঐযে বিড়ালরা। সেক্স করছে। - ওহ, হায়রে! 109 00:08:59,713 --> 00:09:02,803 কোন সাজেশন আছে, Doctor, সময় থাকতে বলতে পারো। 110 00:09:03,713 --> 00:09:06,513 আমি প্রত্নতাত্ত্বিক। Mr. Flynn, রণকৌশলী না। 111 00:09:06,588 --> 00:09:09,628 আর আমি প্রাক্তন সৈনিক। ভ্যান-হেলসিং না। 112 00:09:09,713 --> 00:09:11,383 আমার চেহারা ভ্যাম্পায়ার শিকারীদের মত না। 113 00:09:11,463 --> 00:09:13,383 এখন ভাবো! 114 00:09:15,838 --> 00:09:18,338 এই জায়গাটা দ্বিমুখী। 115 00:09:18,421 --> 00:09:20,011 কোথাও বের হবার আরেকটা পথ আছে। 116 00:09:21,463 --> 00:09:23,053 মনে হয় কিছু একটা পেয়েছি। 117 00:09:23,130 --> 00:09:25,380 ম্যাপ সামনে এগোনোর আরেকটা পথ দেখাচ্ছে। 118 00:09:30,546 --> 00:09:32,416 গোপন দরজা! চমৎকার। 119 00:09:35,463 --> 00:09:37,093 হেই, boss? 120 00:09:37,963 --> 00:09:39,013 হ্যাঁ, Gary? 121 00:09:39,088 --> 00:09:42,208 - C4 এর কথা বলছিলাম... - করে ফেলো। 122 00:09:43,213 --> 00:09:45,647 তবে পুরো প্রাসাদ আমাদের উপর ধসিয়ে দিয়ো না। 123 00:09:45,671 --> 00:09:47,961 ওহ, বাল। 124 00:09:58,588 --> 00:09:59,588 ফায়ার! 125 00:10:15,505 --> 00:10:17,265 এখনি দরজা আটকাও! 126 00:10:42,880 --> 00:10:46,340 মনে হচ্ছে সে আমাদের উপহারটা পেয়েছে। 127 00:10:46,963 --> 00:10:48,173 বাল, সরি! 128 00:11:04,255 --> 00:11:05,835 প্রত্যেকবার, Gary! 129 00:11:06,088 --> 00:11:08,758 কী? একটু বেশি হলে ক্ষতি কী? 130 00:11:11,796 --> 00:11:14,046 টানেলটা যেন আমাদের কোথায় নিয়ে যাবে? 131 00:11:14,296 --> 00:11:15,666 আরো কয়েদখানায়। 132 00:11:16,046 --> 00:11:17,916 হয়তো আরো ভ্যাম্পায়ারের কামরায়... 133 00:11:26,005 --> 00:11:28,165 এ কেমন বিচার! 134 00:11:29,500 --> 00:13:00,500 বঙ্গানুবাদে : মশিউর শুভ