1 00:00:09,000 --> 00:00:11,083 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:29,375 --> 00:00:32,875 ‫"نفس نبض الآلة"‬ 3 00:00:43,833 --> 00:00:48,208 ‫- حان الوقت لنعود إلى مركبة الهبوط.‬ ‫- بحقك يا "بيرتون"، كيلومتر آخر.‬ 4 00:00:48,291 --> 00:00:50,500 ‫هذا أقرب طريق لنا إلى "ديدالوس باتيرا".‬ 5 00:00:50,583 --> 00:00:53,208 ‫لقد تجاوزنا حدود المسبار وأنت تعرفين ذلك…‬ 6 00:00:53,291 --> 00:00:55,625 ‫اسمعي، سنضع جهاز استشعار.‬ 7 00:00:55,708 --> 00:00:58,208 ‫ونلتقط بعض الصور. ونرحل. اتفقنا؟‬ 8 00:00:59,041 --> 00:01:02,583 ‫مهلًا. أرى ارتفاعًا في درجة الحرارة.‬ 9 00:01:03,625 --> 00:01:07,041 ‫دعيني أتفقد المستشعرات الخلفية.‬ ‫قد يكون هناك انفجار كبريت.‬ 10 00:01:10,041 --> 00:01:11,708 ‫"احترس من درجة الحرارة"‬ 11 00:01:17,000 --> 00:01:18,250 ‫تبًا!‬ 12 00:01:20,000 --> 00:01:20,833 ‫"قصائد من الأرض القديمة"‬ 13 00:01:20,916 --> 00:01:21,791 ‫"بيرتون"! اربطي حزامك!‬ 14 00:02:08,291 --> 00:02:09,208 ‫"بيرتون"؟‬ 15 00:02:10,541 --> 00:02:12,583 ‫"بيرتون"، هل تسمعيني؟‬ 16 00:02:16,458 --> 00:02:17,291 ‫مهلًا.‬ 17 00:02:18,000 --> 00:02:18,875 ‫انتظري.‬ 18 00:02:18,958 --> 00:02:20,416 ‫حسنًا.‬ 19 00:02:21,000 --> 00:02:21,833 ‫حسنًا.‬ 20 00:02:23,375 --> 00:02:25,375 ‫"(كيفلسون)"‬ 21 00:02:32,416 --> 00:02:33,250 ‫حسنًا.‬ 22 00:02:35,791 --> 00:02:37,041 ‫تبًا!‬ 23 00:02:42,083 --> 00:02:43,750 ‫هذه "مارثا كيفلسون".‬ 24 00:02:45,000 --> 00:02:46,750 ‫مهمة "آيو" الاستكشافية.‬ 25 00:02:47,375 --> 00:02:49,041 ‫هل تسمعني يا "أوربيتال"؟‬ 26 00:02:50,333 --> 00:02:51,750 ‫رد يا "أوربيتال".‬ 27 00:02:51,833 --> 00:02:55,708 ‫فُقد تزامن الاتصالات.‬ ‫نافذة التزامن المداري التالية، 12 ساعة.‬ 28 00:02:55,791 --> 00:02:56,625 ‫تبًا!‬ 29 00:02:58,250 --> 00:03:01,041 ‫"جاري البحث عن مركبة الإنزال"‬ 30 00:03:01,125 --> 00:03:03,541 ‫بقي 41 كيلومترًا.‬ 31 00:03:03,625 --> 00:03:05,458 ‫- ماذا؟‬ ‫- مستويات الأكسجين منخفضة.‬ 32 00:03:05,541 --> 00:03:08,750 ‫- تبًا. اللعنة!‬ ‫- تم الكشف عن تلف النظام.‬ 33 00:03:08,833 --> 00:03:11,791 ‫باقي ست دقائق حتى الوصول إلى مستويات‬ ‫ثاني أكسيد الكربون الحرجة.‬ 34 00:03:23,083 --> 00:03:26,125 ‫باقي دقيقة حتى الوصول إلى مستويات‬ ‫ثاني أكسيد الكربون الحرجة.‬ 35 00:03:29,291 --> 00:03:31,333 ‫مستوى الأكسجين مستقر.‬ 36 00:03:36,041 --> 00:03:36,958 ‫آسفة يا "بيرتون".‬ 37 00:04:28,083 --> 00:04:29,333 ‫أجل.‬ 38 00:04:29,416 --> 00:04:32,541 ‫تحذير. قد يسبب العقار آثارًا جانبية،‬ ‫منها فقدان الوظيفة الحركية،‬ 39 00:04:32,625 --> 00:04:35,500 ‫- الهلوسة…‬ ‫- إن لم أنجح، من الأفضل أن أموت منتشية.‬ 40 00:04:35,583 --> 00:04:36,416 ‫"تحذير - حقن"‬ 41 00:04:51,875 --> 00:04:53,916 ‫مرحبًا.‬ 42 00:04:54,750 --> 00:04:55,583 ‫"أوربيتال"؟‬ 43 00:04:56,791 --> 00:04:57,916 ‫رد يا "أوربيتال".‬ 44 00:04:58,000 --> 00:04:59,166 ‫"الاتصال التالي بعد 9 ساعات"‬ 45 00:04:59,250 --> 00:05:01,041 ‫مرحبًا.‬ 46 00:05:09,375 --> 00:05:10,333 ‫حسنًا.‬ 47 00:05:14,375 --> 00:05:15,625 ‫حسنًا.‬ 48 00:05:16,333 --> 00:05:17,166 ‫كنت…‬ 49 00:05:18,041 --> 00:05:18,875 ‫أتأكد فقط.‬ 50 00:05:24,583 --> 00:05:27,291 ‫"مارثا كيفلسون".‬ 51 00:05:27,375 --> 00:05:29,458 ‫أنت ميتة يا "بيرتون". توقفي، اتفقنا؟‬ 52 00:05:30,000 --> 00:05:31,416 ‫لست "بيرتون".‬ 53 00:05:31,500 --> 00:05:35,041 ‫اسمعي، لا وقت لديّ لأعرف‬ 54 00:05:35,125 --> 00:05:40,500 ‫أي صراعات نفسية عالقة‬ ‫تسببت في هذا الهراء، حسنًا؟‬ 55 00:05:42,291 --> 00:05:43,791 ‫يجب أن أحافظ على رباطة جأشي.‬ 56 00:05:44,958 --> 00:05:46,666 ‫هلوسة لعينة.‬ 57 00:05:49,541 --> 00:05:50,625 ‫استيقظي.‬ 58 00:05:52,125 --> 00:05:53,541 ‫استيقظي.‬ 59 00:06:03,291 --> 00:06:04,750 ‫تبًا.‬ 60 00:06:04,833 --> 00:06:07,083 ‫- 33…‬ ‫- أنا لا أتحرك بسرعة كافية.‬ 61 00:06:07,166 --> 00:06:13,291 ‫"النوم! إنه شيء لطيف‬ ‫مُحبب من القطب إلى القطب!" "كولري‬‫دج‬‫".‬ 62 00:06:13,875 --> 00:06:14,916 ‫تسردين الشعر الآن؟‬ 63 00:06:15,666 --> 00:06:17,791 ‫ظننت أنني طلبت منك أن تصمتي.‬ 64 00:06:19,583 --> 00:06:26,208 ‫"من سكب هذه النجوم في السماء‬ ‫كتراب لامع، كسحب من ضوء‬ 65 00:06:26,833 --> 00:06:30,916 ‫إنها تنثر لمعان الطريق اللبني‬ ‫عبر ظلام الوعاء الداكن"‬ 66 00:06:31,000 --> 00:06:33,500 ‫ألا ترين أنني مشغولة بمحاولة النجاة هنا؟‬ 67 00:06:34,250 --> 00:06:37,875 ‫أجل. أحاول التواصل.‬ 68 00:06:41,916 --> 00:06:45,208 ‫"كنت العالم الذي سرت فيه وما رأيته‬ 69 00:06:45,291 --> 00:06:48,875 ‫أو سمعته أو شعرت به لم يأت إلا من نفسي"‬ 70 00:06:51,541 --> 00:06:52,666 ‫"والاس ستيفنز".‬ 71 00:06:53,791 --> 00:06:54,666 ‫اختيار جيد.‬ 72 00:07:23,458 --> 00:07:25,583 ‫ما هذا؟‬ 73 00:07:55,416 --> 00:07:56,625 ‫"مارثا".‬ 74 00:07:57,208 --> 00:07:58,041 ‫"مارثا"!‬ 75 00:08:05,666 --> 00:08:06,541 ‫حسنًا.‬ 76 00:08:07,416 --> 00:08:11,125 ‫خطوة أخرى.‬ 77 00:08:12,458 --> 00:08:14,416 ‫خطوة…‬ 78 00:08:15,250 --> 00:08:16,291 ‫أخرى.‬ 79 00:08:20,166 --> 00:08:23,375 ‫- بقي 14 كيلومترًا.‬ ‫- لا… تبًا!‬ 80 00:08:23,458 --> 00:08:25,083 ‫لن أنجو.‬ 81 00:08:25,166 --> 00:08:27,208 ‫اللعنة، تبًا! يجب أن أفعلها.‬ 82 00:08:28,291 --> 00:08:31,000 ‫تحذير. مزج هذا العقار‬ ‫مع الكيمياء الحيوية الحالية‬ 83 00:08:31,083 --> 00:08:34,750 ‫قد يؤدي إلى جنون الارتياب‬ ‫والذهان والهوس الخفيف.‬ 84 00:08:36,333 --> 00:08:41,500 ‫يحتوي "آيو" على نواة من الحديد‬ ‫وكبريتيد الحديد. كيف يبدو لك هذا؟‬ 85 00:08:42,166 --> 00:08:46,833 ‫غطاء من الصخور المنصهرة،‬ ‫"آيو" هو قمر غني بالكبريت.‬ 86 00:08:46,916 --> 00:08:49,625 ‫- كيف يبدو لك هذا؟‬ ‫- ليس لدي وقت لهذا.‬ 87 00:08:49,708 --> 00:08:52,458 ‫يولّد مركز "آيو" المعدني مجالًا مغناطيسيًا‬ 88 00:08:52,541 --> 00:08:55,500 ‫يربط بين قطبه المغناطيسي وقطب "المشترى".‬ 89 00:08:56,208 --> 00:08:57,916 ‫كيف يبدو لك هذا؟‬ 90 00:08:58,625 --> 00:09:01,625 ‫- تخرج براكين "آيو" ثاني أكسيد الكبريت.‬ ‫- اخرسي!‬ 91 00:09:01,708 --> 00:09:05,208 ‫- والأكسجين. كيف يبدو لك هذا؟‬ ‫- اللعنة! توقفي!‬ 92 00:09:05,291 --> 00:09:08,000 ‫حقل دوار، الغلاف المغناطيسي.‬ 93 00:09:08,083 --> 00:09:10,458 ‫أيونات الكبريت، مدار دائري.‬ 94 00:09:10,541 --> 00:09:13,458 ‫كيف يبدو لك هذا؟‬ 95 00:09:13,541 --> 00:09:14,541 ‫يبدو…‬ 96 00:09:16,291 --> 00:09:17,375 ‫وكأنه…‬ 97 00:09:19,541 --> 00:09:20,458 ‫كأنه آلة.‬ 98 00:09:26,166 --> 00:09:28,583 ‫أجل. نعم، آلة.‬ 99 00:09:29,416 --> 00:09:33,166 ‫أجل. آلة. أنا آلة.‬ 100 00:09:38,250 --> 00:09:40,000 ‫"نمط العرض - الطيف الكهرومغناطيسي"‬ 101 00:09:41,541 --> 00:09:43,708 ‫انظري إليّ.‬ 102 00:09:59,333 --> 00:10:04,416 ‫أنت تقولين إن هذا القمر، "آيو"، هو آلة.‬ 103 00:10:05,916 --> 00:10:08,625 ‫وتلك الآلة هي أنت.‬ 104 00:10:08,708 --> 00:10:14,083 ‫"والآن أرى بهدوء العين نفس نبض الآلة"‬ 105 00:10:15,208 --> 00:10:16,083 ‫"وردزورث".‬ 106 00:10:16,166 --> 00:10:20,291 ‫دماغ "بيرتون" شبه سليم.‬ ‫واللغة عبارة عن بيانات.‬ 107 00:10:20,375 --> 00:10:22,625 ‫الإذاعة هي الوسيط.‬ 108 00:10:22,708 --> 00:10:25,541 ‫الكبريت بمثابة كهرباء الاحتكاك.‬ 109 00:10:28,458 --> 00:10:29,458 ‫تلك الفتحة…‬ 110 00:10:31,875 --> 00:10:33,083 ‫كطريق…‬ 111 00:10:34,791 --> 00:10:36,125 ‫إلى عقلها.‬ 112 00:10:47,666 --> 00:10:48,500 ‫أنا فقط…‬ 113 00:10:49,833 --> 00:10:50,666 ‫لا أستطيع…‬ 114 00:11:07,791 --> 00:11:12,166 ‫نعم. "الدليل الرخامي للعقل إلى الأبد…"‬ 115 00:11:19,541 --> 00:11:22,416 ‫السفر عبر دهور غريبة من التفكير‬ 116 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 ‫وحدك.‬ 117 00:11:47,916 --> 00:11:49,625 ‫مستويات الأكسجين حرجة.‬ 118 00:11:49,708 --> 00:11:53,833 ‫مستويات الأكسجين حرجة.‬ 119 00:11:53,916 --> 00:11:57,833 ‫مستويات الأكسجين حرجة.‬ 120 00:11:57,916 --> 00:11:59,458 ‫مستويات الأكسجين حرجة.‬ 121 00:12:15,333 --> 00:12:16,541 ‫"طبوغرافية حرارية"‬ 122 00:12:18,958 --> 00:12:19,791 ‫"آيو".‬ 123 00:12:20,750 --> 00:12:21,583 ‫هل أنت هنا؟‬ 124 00:12:23,458 --> 00:12:24,291 ‫أجل.‬ 125 00:12:25,125 --> 00:12:26,416 ‫هل ذهبت "بيرتون"…‬ 126 00:12:28,083 --> 00:12:28,916 ‫إلى هناك؟‬ 127 00:12:29,791 --> 00:12:30,625 ‫أجل.‬ 128 00:12:32,583 --> 00:12:36,000 ‫باقي دقيقة واحدة حتى الوصول‬ ‫إلى مستويات ثاني أكسيد الكربون الحرجة.‬ 129 00:12:42,208 --> 00:12:43,583 ‫ارمي نفسك.‬ 130 00:12:44,333 --> 00:12:47,333 ‫سيتم تدمير تكوينك المادي.‬ 131 00:12:47,833 --> 00:12:51,000 ‫وقد يتم الاحتفاظ بعقلك.‬ 132 00:12:51,500 --> 00:12:53,750 ‫ربما هذا موت، وربما حياة.‬ 133 00:12:55,166 --> 00:12:56,000 ‫انضمي إليّ.‬ 134 00:12:57,208 --> 00:12:58,041 ‫"آيو"،‬ 135 00:12:59,833 --> 00:13:01,041 ‫إن كنت آلة…‬ 136 00:13:03,458 --> 00:13:04,791 ‫فما هي وظيفتك؟‬ 137 00:13:07,500 --> 00:13:08,458 ‫التعرّف إليك.‬ 138 00:13:21,708 --> 00:13:23,791 ‫ربما سأعيش إلى الأبد.‬ 139 00:13:27,166 --> 00:13:29,791 ‫أو ربما هذا مجرد حلم أخير…‬ 140 00:13:31,375 --> 00:13:32,375 ‫قبل الموت.‬ 141 00:14:42,416 --> 00:14:43,583 ‫المحطة الأرضية.‬ 142 00:14:45,750 --> 00:14:46,583 ‫أجيبي.‬ 143 00:14:50,291 --> 00:14:52,125 ‫هذه "مارثا كيفلسون".‬ 144 00:15:05,541 --> 00:15:07,375 ‫ترجمة "سارة الريس"‬