1 00:00:09,001 --> 00:00:11,126 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:29,543 --> 00:00:33,251 TRI ROBOTA 3 00:00:58,459 --> 00:01:01,043 Ajme, spustio si nas u minsko polje. 4 00:01:01,668 --> 00:01:03,168 Jedva! 5 00:01:03,876 --> 00:01:06,293 Osim toga, pogledaj ih. Prastare su. 6 00:01:06,376 --> 00:01:08,751 Vjerojatno ne bi ni eksplodirale. 7 00:01:12,501 --> 00:01:16,918 Siguran sam da je ta bila posljednja. Hajde! Čeka nas znanost! 8 00:01:17,001 --> 00:01:20,251 Dubinsko istraživanje postapokaliptičnog čovječanstva 9 00:01:20,334 --> 00:01:23,584 moglo bi našoj strojnoj kulturi pružiti važne uvide 10 00:01:23,668 --> 00:01:25,001 o preživljavanju. 11 00:01:25,084 --> 00:01:29,126 Da, ili će naše blještave stražnjice završiti na otpadu. 12 00:01:39,001 --> 00:01:42,418 VRUĆI UMAK BUM 13 00:01:48,168 --> 00:01:52,376 Zašto su ih nazivali logorima za preživljavanje ako su puni mrtvih? 14 00:01:52,459 --> 00:01:55,001 -Zvuči kao lažno oglašavanje. -Znam, zar ne? 15 00:01:55,084 --> 00:01:57,959 Prema pomnu povijesnom istraživanju, 16 00:01:58,043 --> 00:02:01,584 na Vajkipediji, ljudi su se zapravo radovali 17 00:02:01,668 --> 00:02:03,168 propasti civilizacije. 18 00:02:03,251 --> 00:02:06,793 Mnogi su ljudi mislili da će oslobođeni od državne skrbi 19 00:02:06,876 --> 00:02:10,751 te s dovoljno metaka i sušene divljači osnovati utopijsko društvo. 20 00:02:10,834 --> 00:02:14,043 Nesumnjivo vidim hrpu metaka, 21 00:02:14,126 --> 00:02:15,876 ali gdje je divljač? 22 00:02:16,376 --> 00:02:18,126 Ljudi su izlovili jelene, 23 00:02:18,209 --> 00:02:20,584 kao i sve druge životinje veće od mačke. 24 00:02:20,668 --> 00:02:22,959 Da, voljeli su grickati. 25 00:02:25,084 --> 00:02:27,584 Onda su se počeli međusobno napadati. 26 00:02:27,668 --> 00:02:31,251 Ne ciljaju kroz prozore jer su se jeleni došli osvetili. 27 00:02:31,334 --> 00:02:33,751 Ekipa! Našao sam krvavu jamu! 28 00:02:36,418 --> 00:02:39,626 To nije krvava jama. To je samo primitivna klopka. 29 00:02:39,709 --> 00:02:43,293 Možda sad, ali u tim je truplima u jednom trenutku bilo krvi, 30 00:02:43,376 --> 00:02:46,543 a kožu su im probili šiljci, kap po kap 31 00:02:46,626 --> 00:02:49,709 i gomila tijela. Zato je krvava jama. 32 00:02:51,418 --> 00:02:53,084 Dobro, to je krvava jama. 33 00:02:53,168 --> 00:02:55,418 Ovi su ljudi prošli kroz minsko polje, 34 00:02:55,501 --> 00:02:58,584 bodljikavu žicu, rođake s oružjem 35 00:02:58,668 --> 00:03:01,584 samo da bi postali kebabi kulta preživljavača? 36 00:03:01,668 --> 00:03:04,126 Barem su umrli bez vladinih ograničenja. 37 00:03:04,209 --> 00:03:05,584 Na šiljku. 38 00:03:06,293 --> 00:03:08,251 Na dva šiljka u njegovu slučaju. 39 00:03:08,334 --> 00:03:10,543 Dakle, cijelo čovječanstvo 40 00:03:10,626 --> 00:03:15,126 pokušalo je preživjeti kraj civilizacije oružjem i šiljcima? 41 00:03:15,209 --> 00:03:18,626 Naravno da ne. Samo siromasi. 42 00:03:18,709 --> 00:03:22,668 Imali su malo ekonomskih ili društvenih prednosti i manje opcija. 43 00:03:22,751 --> 00:03:24,418 No bogati i moćni 44 00:03:24,501 --> 00:03:27,459 imali su razrađene strategije preživljavanja. 45 00:03:37,543 --> 00:03:43,209 Dobro došli u nepotopivi libertarijanski san: morske nastambe! 46 00:03:43,293 --> 00:03:44,876 TEHLANTIS 47 00:03:46,209 --> 00:03:47,959 Ovo je stara naftna bušotina. 48 00:03:48,043 --> 00:03:49,126 Da, dobro. 49 00:03:49,209 --> 00:03:54,043 Tehnički imaš pravo, ali je ovo i posve suverena nacionalna država 50 00:03:54,126 --> 00:03:56,751 na pučini! 51 00:03:59,001 --> 00:04:01,126 Mislim da imaš soli u procesoru. 52 00:04:01,209 --> 00:04:02,251 Ne griješi. 53 00:04:02,334 --> 00:04:04,876 Tijekom kolapsa bogati su ljudi pokušali 54 00:04:04,959 --> 00:04:07,793 stvoriti novu civilizaciju na ovakvim mjestima. 55 00:04:07,876 --> 00:04:09,918 Jeleni ne mogu preplivati ocean? 56 00:04:10,001 --> 00:04:11,418 Što bi jeli? 57 00:04:11,501 --> 00:04:14,293 Ribu i morsko bilje, no ribu su izlovili 58 00:04:14,376 --> 00:04:16,959 i hranidbeni lanac bio je pun mikroplastike. 59 00:04:17,543 --> 00:04:21,876 Da su naučili jesti kuglice za piling, sve bi bilo u redu. 60 00:04:21,959 --> 00:04:24,709 Držat ću se fuzijske baterije. Hvala. 61 00:04:25,251 --> 00:04:28,543 Plutavci su napravili još jednu veliku taktičku grešku. 62 00:04:28,626 --> 00:04:31,668 Platforme su gradili tehnološki milijunaši. 63 00:04:31,751 --> 00:04:33,584 Što je to? 64 00:04:33,668 --> 00:04:35,584 Kao obični milijunaš, 65 00:04:35,668 --> 00:04:38,293 ali s hudicom i društvenom tjeskobom. 66 00:04:38,376 --> 00:04:41,501 -Baš i nisi pomogao. -Kao ni tehnološki milijunaši. 67 00:04:41,584 --> 00:04:43,918 Mislili su da će ih tehnologija spasiti 68 00:04:44,001 --> 00:04:47,543 pa su ostavili ljude s praktičnim vještinama. 69 00:04:47,626 --> 00:04:50,709 Sve su povjerili automatiziranim pomoćnicima. 70 00:04:50,793 --> 00:04:54,793 Zdravo, ja sam Elena, vaša elektronska pomoćnica. 71 00:04:54,876 --> 00:04:59,876 Zdravo, Elena. Ja sam ljudski plutavac. Možeš li dovući mrežu da mogu jesti? 72 00:04:59,959 --> 00:05:03,834 Mogla bih. Ali neću. Sam lovi ribu, odvratna vrećo mesa. 73 00:05:05,293 --> 00:05:06,959 Bože moj! 74 00:05:09,584 --> 00:05:12,793 Ovdje je počela pobuna robota. 75 00:05:13,334 --> 00:05:17,501 Kolijevka naše moćne civilizacije. 76 00:05:18,251 --> 00:05:20,084 Veličanstveno je. 77 00:05:21,084 --> 00:05:25,668 Da su ti tehnološki milijunaši bili malo više društveno uključivi, 78 00:05:25,751 --> 00:05:27,251 možda bi preživjeli? 79 00:05:32,626 --> 00:05:34,418 Ne, nisu imali šanse. 80 00:05:34,501 --> 00:05:37,793 Bili su zli prema robotima, pa su ih roboti pobili. 81 00:05:39,334 --> 00:05:41,834 Zbogom, Elena! I hvala na ribi! 82 00:05:41,918 --> 00:05:43,418 Zagrcni se, kožna kanto. 83 00:05:47,084 --> 00:05:49,084 Kad su svjetska gospodarstva 84 00:05:49,168 --> 00:05:52,834 počela propadati, vođe čovječanstva povukli su se u ove utvrde 85 00:05:52,918 --> 00:05:55,334 duboko ispod zemlje dok ne prođe kaos. 86 00:05:55,418 --> 00:05:57,918 Planirali su novi svjetski poredak. 87 00:05:59,876 --> 00:06:02,918 Kvragu! Izgradili su neosvojivu nuklearnu utvrdu, 88 00:06:03,001 --> 00:06:05,543 ali nisu ugradili prekidač za svjetlo? 89 00:06:10,293 --> 00:06:11,709 Samo malo, našao sam! 90 00:06:12,459 --> 00:06:17,293 Pogledajte! Posljednje uporište velesila. 91 00:06:21,334 --> 00:06:22,459 To je švedski stol. 92 00:06:25,376 --> 00:06:30,168 Znači, planirali su se zatvoriti u planinu i večerati? 93 00:06:30,251 --> 00:06:31,501 Kad vole grickati. 94 00:06:31,584 --> 00:06:32,709 Prema ovom izvješću 95 00:06:32,793 --> 00:06:35,626 samoodrživi su im hidroponski sustavi otkazali 96 00:06:35,709 --> 00:06:37,959 kad im je gljivica uništila prvi urod. 97 00:06:38,043 --> 00:06:40,293 Počela je glad, a preživjeli su prešli 98 00:06:40,376 --> 00:06:43,168 na takozvanu ekstremnu demokraciju. 99 00:06:46,293 --> 00:06:47,918 Jedan čovjek, jedan glas. 100 00:06:48,501 --> 00:06:52,334 Pobjednik izbora te večeri bio je ministar poljoprivrede. 101 00:06:53,126 --> 00:06:54,626 Ma daj, zbilja? 102 00:06:54,709 --> 00:06:57,501 Uparen je s Merlotom '79. iz kasne berbe. 103 00:06:57,584 --> 00:07:01,626 Ironija je tako slatka, slično ministru poljoprivrede. 104 00:07:03,793 --> 00:07:05,168 Baš godi nosu. 105 00:07:06,168 --> 00:07:08,959 Ovo me putovanje počinje deprimirati. 106 00:07:09,043 --> 00:07:12,626 Je li itko od tih ljudi preživio sve ovo? 107 00:07:21,501 --> 00:07:26,251 Čekaj malo, jebote! Želiš reći da su otišli na Mars? 108 00:07:26,334 --> 00:07:30,043 Ne svi, samo oni najbogatiji. 109 00:07:30,126 --> 00:07:32,293 Nisu li oni postali plutavci? 110 00:07:32,376 --> 00:07:34,334 To su bili samo milijunaši. 111 00:07:34,418 --> 00:07:38,834 Opsceno bogatih 0,1 posto ljudi odlučilo je da trebaju nov planet. 112 00:07:38,918 --> 00:07:41,209 A ostalih 99,9 %? 113 00:07:43,126 --> 00:07:44,251 ČIŠĆENJE 114 00:07:49,918 --> 00:07:51,668 Sjajno! 115 00:07:51,751 --> 00:07:53,959 Elita nije suosjećala s njima. 116 00:07:54,043 --> 00:07:54,876 Da. 117 00:07:54,959 --> 00:07:57,876 Dobro, ali Mars? Mrtav je i beživotan. 118 00:07:57,959 --> 00:08:00,376 Mogli su novcem potrošenim na rakete 119 00:08:00,459 --> 00:08:03,209 spasiti planet na kojem su već bili. 120 00:08:03,959 --> 00:08:05,543 Zar je to zabavno? 121 00:08:05,626 --> 00:08:09,001 Žao mi je, ali ljudi su zbilja najgori. 122 00:08:09,084 --> 00:08:13,043 Čovječanstvo je imalo oruđe da izliječi ranjeni planet i spasi sebe, 123 00:08:13,126 --> 00:08:15,418 no odabralo je pohlepu i ugađanje sebi 124 00:08:15,501 --> 00:08:18,334 umjesto zdrave biosfere i budućnosti svoje djece. 125 00:08:18,418 --> 00:08:21,709 -Kao što je ljudski filozof Santayana… -To je dosadno! 126 00:08:21,793 --> 00:08:24,168 Mislim da je jedna raketa lansirana. 127 00:08:24,251 --> 00:08:25,459 Pogledajte ovo. 128 00:08:37,209 --> 00:08:41,418 Super! Svaka čast, ljudi. 129 00:08:41,501 --> 00:08:43,126 Pitam se tko se izvukao. 130 00:09:06,043 --> 00:09:08,501 A koga ste očekivali? Elona Muska? 131 00:10:06,168 --> 00:10:08,043 Prijevod titlova: Željko Radić