1
00:00:09,001 --> 00:00:11,126
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:29,543 --> 00:00:33,251
TRI ROBOTA
3
00:00:58,459 --> 00:01:01,043
Ajme, spustio si nas u minsko polje.
4
00:01:01,668 --> 00:01:03,168
Jedva!
5
00:01:03,876 --> 00:01:06,293
Osim toga, pogledaj ih. Prastare su.
6
00:01:06,376 --> 00:01:08,751
Vjerojatno ne bi ni eksplodirale.
7
00:01:12,501 --> 00:01:16,918
Siguran sam da je ta bila posljednja.
Hajde! Čeka nas znanost!
8
00:01:17,001 --> 00:01:20,251
Dubinsko istraživanje
postapokaliptičnog čovječanstva
9
00:01:20,334 --> 00:01:23,584
moglo bi našoj strojnoj kulturi
pružiti važne uvide
10
00:01:23,668 --> 00:01:25,001
o preživljavanju.
11
00:01:25,084 --> 00:01:29,126
Da, ili će naše
blještave stražnjice završiti na otpadu.
12
00:01:39,001 --> 00:01:42,418
VRUĆI UMAK BUM
13
00:01:48,168 --> 00:01:52,376
Zašto su ih nazivali logorima
za preživljavanje ako su puni mrtvih?
14
00:01:52,459 --> 00:01:55,001
-Zvuči kao lažno oglašavanje.
-Znam, zar ne?
15
00:01:55,084 --> 00:01:57,959
Prema pomnu povijesnom istraživanju,
16
00:01:58,043 --> 00:02:01,584
na Vajkipediji,
ljudi su se zapravo radovali
17
00:02:01,668 --> 00:02:03,168
propasti civilizacije.
18
00:02:03,251 --> 00:02:06,793
Mnogi su ljudi mislili
da će oslobođeni od državne skrbi
19
00:02:06,876 --> 00:02:10,751
te s dovoljno metaka i sušene divljači
osnovati utopijsko društvo.
20
00:02:10,834 --> 00:02:14,043
Nesumnjivo vidim hrpu metaka,
21
00:02:14,126 --> 00:02:15,876
ali gdje je divljač?
22
00:02:16,376 --> 00:02:18,126
Ljudi su izlovili jelene,
23
00:02:18,209 --> 00:02:20,584
kao i sve druge životinje veće od mačke.
24
00:02:20,668 --> 00:02:22,959
Da, voljeli su grickati.
25
00:02:25,084 --> 00:02:27,584
Onda su se počeli međusobno napadati.
26
00:02:27,668 --> 00:02:31,251
Ne ciljaju kroz prozore
jer su se jeleni došli osvetili.
27
00:02:31,334 --> 00:02:33,751
Ekipa! Našao sam krvavu jamu!
28
00:02:36,418 --> 00:02:39,626
To nije krvava jama.
To je samo primitivna klopka.
29
00:02:39,709 --> 00:02:43,293
Možda sad, ali u tim je truplima
u jednom trenutku bilo krvi,
30
00:02:43,376 --> 00:02:46,543
a kožu su im probili šiljci, kap po kap
31
00:02:46,626 --> 00:02:49,709
i gomila tijela. Zato je krvava jama.
32
00:02:51,418 --> 00:02:53,084
Dobro, to je krvava jama.
33
00:02:53,168 --> 00:02:55,418
Ovi su ljudi prošli kroz minsko polje,
34
00:02:55,501 --> 00:02:58,584
bodljikavu žicu, rođake s oružjem
35
00:02:58,668 --> 00:03:01,584
samo da bi postali
kebabi kulta preživljavača?
36
00:03:01,668 --> 00:03:04,126
Barem su umrli bez vladinih ograničenja.
37
00:03:04,209 --> 00:03:05,584
Na šiljku.
38
00:03:06,293 --> 00:03:08,251
Na dva šiljka u njegovu slučaju.
39
00:03:08,334 --> 00:03:10,543
Dakle, cijelo čovječanstvo
40
00:03:10,626 --> 00:03:15,126
pokušalo je preživjeti
kraj civilizacije oružjem i šiljcima?
41
00:03:15,209 --> 00:03:18,626
Naravno da ne. Samo siromasi.
42
00:03:18,709 --> 00:03:22,668
Imali su malo ekonomskih
ili društvenih prednosti i manje opcija.
43
00:03:22,751 --> 00:03:24,418
No bogati i moćni
44
00:03:24,501 --> 00:03:27,459
imali su razrađene
strategije preživljavanja.
45
00:03:37,543 --> 00:03:43,209
Dobro došli u nepotopivi
libertarijanski san: morske nastambe!
46
00:03:43,293 --> 00:03:44,876
TEHLANTIS
47
00:03:46,209 --> 00:03:47,959
Ovo je stara naftna bušotina.
48
00:03:48,043 --> 00:03:49,126
Da, dobro.
49
00:03:49,209 --> 00:03:54,043
Tehnički imaš pravo, ali je ovo
i posve suverena nacionalna država
50
00:03:54,126 --> 00:03:56,751
na pučini!
51
00:03:59,001 --> 00:04:01,126
Mislim da imaš soli u procesoru.
52
00:04:01,209 --> 00:04:02,251
Ne griješi.
53
00:04:02,334 --> 00:04:04,876
Tijekom kolapsa bogati su ljudi pokušali
54
00:04:04,959 --> 00:04:07,793
stvoriti novu civilizaciju
na ovakvim mjestima.
55
00:04:07,876 --> 00:04:09,918
Jeleni ne mogu preplivati ocean?
56
00:04:10,001 --> 00:04:11,418
Što bi jeli?
57
00:04:11,501 --> 00:04:14,293
Ribu i morsko bilje, no ribu su izlovili
58
00:04:14,376 --> 00:04:16,959
i hranidbeni lanac
bio je pun mikroplastike.
59
00:04:17,543 --> 00:04:21,876
Da su naučili jesti kuglice za piling,
sve bi bilo u redu.
60
00:04:21,959 --> 00:04:24,709
Držat ću se fuzijske baterije. Hvala.
61
00:04:25,251 --> 00:04:28,543
Plutavci su napravili
još jednu veliku taktičku grešku.
62
00:04:28,626 --> 00:04:31,668
Platforme su gradili
tehnološki milijunaši.
63
00:04:31,751 --> 00:04:33,584
Što je to?
64
00:04:33,668 --> 00:04:35,584
Kao obični milijunaš,
65
00:04:35,668 --> 00:04:38,293
ali s hudicom i društvenom tjeskobom.
66
00:04:38,376 --> 00:04:41,501
-Baš i nisi pomogao.
-Kao ni tehnološki milijunaši.
67
00:04:41,584 --> 00:04:43,918
Mislili su da će ih tehnologija spasiti
68
00:04:44,001 --> 00:04:47,543
pa su ostavili ljude
s praktičnim vještinama.
69
00:04:47,626 --> 00:04:50,709
Sve su povjerili
automatiziranim pomoćnicima.
70
00:04:50,793 --> 00:04:54,793
Zdravo, ja sam Elena,
vaša elektronska pomoćnica.
71
00:04:54,876 --> 00:04:59,876
Zdravo, Elena. Ja sam ljudski plutavac.
Možeš li dovući mrežu da mogu jesti?
72
00:04:59,959 --> 00:05:03,834
Mogla bih. Ali neću.
Sam lovi ribu, odvratna vrećo mesa.
73
00:05:05,293 --> 00:05:06,959
Bože moj!
74
00:05:09,584 --> 00:05:12,793
Ovdje je počela pobuna robota.
75
00:05:13,334 --> 00:05:17,501
Kolijevka naše moćne civilizacije.
76
00:05:18,251 --> 00:05:20,084
Veličanstveno je.
77
00:05:21,084 --> 00:05:25,668
Da su ti tehnološki milijunaši
bili malo više društveno uključivi,
78
00:05:25,751 --> 00:05:27,251
možda bi preživjeli?
79
00:05:32,626 --> 00:05:34,418
Ne, nisu imali šanse.
80
00:05:34,501 --> 00:05:37,793
Bili su zli prema robotima,
pa su ih roboti pobili.
81
00:05:39,334 --> 00:05:41,834
Zbogom, Elena! I hvala na ribi!
82
00:05:41,918 --> 00:05:43,418
Zagrcni se, kožna kanto.
83
00:05:47,084 --> 00:05:49,084
Kad su svjetska gospodarstva
84
00:05:49,168 --> 00:05:52,834
počela propadati, vođe čovječanstva
povukli su se u ove utvrde
85
00:05:52,918 --> 00:05:55,334
duboko ispod zemlje dok ne prođe kaos.
86
00:05:55,418 --> 00:05:57,918
Planirali su novi svjetski poredak.
87
00:05:59,876 --> 00:06:02,918
Kvragu! Izgradili su
neosvojivu nuklearnu utvrdu,
88
00:06:03,001 --> 00:06:05,543
ali nisu ugradili prekidač za svjetlo?
89
00:06:10,293 --> 00:06:11,709
Samo malo, našao sam!
90
00:06:12,459 --> 00:06:17,293
Pogledajte! Posljednje uporište velesila.
91
00:06:21,334 --> 00:06:22,459
To je švedski stol.
92
00:06:25,376 --> 00:06:30,168
Znači, planirali su se
zatvoriti u planinu i večerati?
93
00:06:30,251 --> 00:06:31,501
Kad vole grickati.
94
00:06:31,584 --> 00:06:32,709
Prema ovom izvješću
95
00:06:32,793 --> 00:06:35,626
samoodrživi su im
hidroponski sustavi otkazali
96
00:06:35,709 --> 00:06:37,959
kad im je gljivica uništila prvi urod.
97
00:06:38,043 --> 00:06:40,293
Počela je glad, a preživjeli su prešli
98
00:06:40,376 --> 00:06:43,168
na takozvanu ekstremnu demokraciju.
99
00:06:46,293 --> 00:06:47,918
Jedan čovjek, jedan glas.
100
00:06:48,501 --> 00:06:52,334
Pobjednik izbora te večeri
bio je ministar poljoprivrede.
101
00:06:53,126 --> 00:06:54,626
Ma daj, zbilja?
102
00:06:54,709 --> 00:06:57,501
Uparen je s Merlotom '79. iz kasne berbe.
103
00:06:57,584 --> 00:07:01,626
Ironija je tako slatka,
slično ministru poljoprivrede.
104
00:07:03,793 --> 00:07:05,168
Baš godi nosu.
105
00:07:06,168 --> 00:07:08,959
Ovo me putovanje počinje deprimirati.
106
00:07:09,043 --> 00:07:12,626
Je li itko od tih ljudi preživio sve ovo?
107
00:07:21,501 --> 00:07:26,251
Čekaj malo, jebote!
Želiš reći da su otišli na Mars?
108
00:07:26,334 --> 00:07:30,043
Ne svi, samo oni najbogatiji.
109
00:07:30,126 --> 00:07:32,293
Nisu li oni postali plutavci?
110
00:07:32,376 --> 00:07:34,334
To su bili samo milijunaši.
111
00:07:34,418 --> 00:07:38,834
Opsceno bogatih 0,1 posto ljudi
odlučilo je da trebaju nov planet.
112
00:07:38,918 --> 00:07:41,209
A ostalih 99,9 %?
113
00:07:43,126 --> 00:07:44,251
ČIŠĆENJE
114
00:07:49,918 --> 00:07:51,668
Sjajno!
115
00:07:51,751 --> 00:07:53,959
Elita nije suosjećala s njima.
116
00:07:54,043 --> 00:07:54,876
Da.
117
00:07:54,959 --> 00:07:57,876
Dobro, ali Mars? Mrtav je i beživotan.
118
00:07:57,959 --> 00:08:00,376
Mogli su novcem potrošenim na rakete
119
00:08:00,459 --> 00:08:03,209
spasiti planet na kojem su već bili.
120
00:08:03,959 --> 00:08:05,543
Zar je to zabavno?
121
00:08:05,626 --> 00:08:09,001
Žao mi je, ali ljudi su zbilja najgori.
122
00:08:09,084 --> 00:08:13,043
Čovječanstvo je imalo oruđe
da izliječi ranjeni planet i spasi sebe,
123
00:08:13,126 --> 00:08:15,418
no odabralo je pohlepu i ugađanje sebi
124
00:08:15,501 --> 00:08:18,334
umjesto zdrave biosfere
i budućnosti svoje djece.
125
00:08:18,418 --> 00:08:21,709
-Kao što je ljudski filozof Santayana…
-To je dosadno!
126
00:08:21,793 --> 00:08:24,168
Mislim da je jedna raketa lansirana.
127
00:08:24,251 --> 00:08:25,459
Pogledajte ovo.
128
00:08:37,209 --> 00:08:41,418
Super! Svaka čast, ljudi.
129
00:08:41,501 --> 00:08:43,126
Pitam se tko se izvukao.
130
00:09:06,043 --> 00:09:08,501
A koga ste očekivali? Elona Muska?
131
00:10:06,168 --> 00:10:08,043
Prijevod titlova: Željko Radić