1 00:00:08,959 --> 00:00:11,168 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:29,501 --> 00:00:33,584 ТРИ РОБОТА: СТРАТЕГИИ ВЫХОДА 3 00:00:57,751 --> 00:00:59,043 О господи! 4 00:00:59,126 --> 00:01:01,043 Ты посадил нас на минное поле. 5 00:01:01,668 --> 00:01:03,168 Не дрейфь! 6 00:01:03,876 --> 00:01:05,459 Лучше на мины взгляни. 7 00:01:05,543 --> 00:01:06,459 Старая рухлядь. 8 00:01:06,543 --> 00:01:08,459 Такое уже не взорвется. 9 00:01:12,543 --> 00:01:13,834 Наверное, последняя. 10 00:01:13,918 --> 00:01:16,126 Ну что, займемся наукой? 11 00:01:17,001 --> 00:01:20,251 Глубокое изучение постапокалиптического мира людей 12 00:01:20,334 --> 00:01:23,584 может дать молодой культуре машин полезные сведения 13 00:01:23,668 --> 00:01:25,001 о методах выживания. 14 00:01:25,084 --> 00:01:27,084 Я СМАЗЫВАЮ ПУШКУ СЛЕЗАМИ ЛИБЕРАЛОВ 15 00:01:27,168 --> 00:01:29,126 Чтобы наши блестящие жопы на лом не пошли. 16 00:01:39,001 --> 00:01:42,418 ОСТРЫЙ СОУС «БА-БАХ!» 17 00:01:48,168 --> 00:01:52,376 Почему их зовут лагерями выживания, если они полны трупов? 18 00:01:52,459 --> 00:01:54,084 Рекламщики опять обманули? 19 00:01:54,168 --> 00:01:55,001 Ну да. 20 00:01:55,084 --> 00:01:56,043 ВЫЖИВАЕТ ГОТОВЫЙ 21 00:01:56,126 --> 00:01:59,293 А еще я хорошенько копнул «Векопедию» и выяснил, 22 00:01:59,376 --> 00:02:01,584 что эти ребята с нетерпением ждали 23 00:02:01,668 --> 00:02:03,126 краха цивилизации. 24 00:02:03,209 --> 00:02:04,459 Многие люди верили, 25 00:02:04,543 --> 00:02:06,793 что отсутствие госмедицины, 26 00:02:06,876 --> 00:02:08,668 запасы пуль и вяленой оленины 27 00:02:08,751 --> 00:02:10,834 позволят им построить утопию. 28 00:02:11,334 --> 00:02:14,043 Что ж, пули я вижу. 29 00:02:14,126 --> 00:02:15,876 Но где оленина? 30 00:02:16,376 --> 00:02:20,001 Охотники истребили оленей и всех животных крупнее кота. 31 00:02:20,584 --> 00:02:22,959 Да уж, любили люди поесть. 32 00:02:25,084 --> 00:02:27,584 Потом они стали грабить чужие лагеря. 33 00:02:27,668 --> 00:02:28,501 НЕ ГОЛОВА, А ПУШКА 34 00:02:28,584 --> 00:02:31,293 Они целились из окон не потому, что олени шли отомстить. 35 00:02:31,376 --> 00:02:32,626 Эй, ребята! 36 00:02:32,709 --> 00:02:34,251 Я нашел кровавую яму! 37 00:02:36,501 --> 00:02:39,626 Это не кровавая яма, а примитивная западня. 38 00:02:39,709 --> 00:02:43,293 Кровь уже высохла, но когда-то она наполняла эти тела. 39 00:02:43,376 --> 00:02:45,584 Потом их кожу проткнули шипы. 40 00:02:45,668 --> 00:02:46,543 Кап-кап-кап! 41 00:02:46,626 --> 00:02:49,709 Тел становилось всё больше, и кровищи было немерено. 42 00:02:51,459 --> 00:02:53,084 Ладно, это кровавая яма. 43 00:02:53,168 --> 00:02:55,459 Эти ребята успешно прошли минное поле, 44 00:02:55,543 --> 00:02:58,584 колючую проволоку и вооруженных собратьев, 45 00:02:58,668 --> 00:03:01,584 только чтобы стать сектантскими шашлыками? 46 00:03:01,668 --> 00:03:04,126 Зато умерли не из-за тирании властей. 47 00:03:04,209 --> 00:03:05,584 Да, на шипах. 48 00:03:06,293 --> 00:03:07,834 А этот парень — на двух. 49 00:03:08,334 --> 00:03:10,543 Значит, всё человечество 50 00:03:10,626 --> 00:03:13,043 пыталось пережить крах цивилизации 51 00:03:13,126 --> 00:03:15,126 с помощью оружия и шипов? 52 00:03:15,209 --> 00:03:17,376 Нет конечно! 53 00:03:17,459 --> 00:03:18,668 Только самые бедные. 54 00:03:18,751 --> 00:03:22,668 Эти люди были практически лишены экономических благ и возможностей. 55 00:03:22,751 --> 00:03:24,418 Но у богатой элиты 56 00:03:24,501 --> 00:03:27,251 было множество хитроумных стратегий выживания. 57 00:03:27,334 --> 00:03:29,209 ПАЛМ-БИЧ 58 00:03:37,543 --> 00:03:38,626 Добро пожаловать 59 00:03:38,709 --> 00:03:41,459 в непотопляемую либертарианскую мечту — 60 00:03:41,543 --> 00:03:43,209 жизнь в открытом море! 61 00:03:43,293 --> 00:03:44,876 ТЕХЛАНТИДА 62 00:03:46,209 --> 00:03:47,959 Это же старая нефтяная вышка. 63 00:03:48,043 --> 00:03:49,876 Ну да. Чисто технически. 64 00:03:49,959 --> 00:03:54,043 Но это также совершенно независимая страна 65 00:03:54,126 --> 00:03:56,793 прямо в открытом море! 66 00:03:58,876 --> 00:04:01,126 Кажется, тебе соль процессор разъела. 67 00:04:01,209 --> 00:04:02,251 Нет, он прав. 68 00:04:02,334 --> 00:04:04,876 В период упадка богачи попытались 69 00:04:04,959 --> 00:04:07,376 создать новую цивилизацию в таких местах. 70 00:04:07,876 --> 00:04:09,918 Разве олени плавают так далеко? 71 00:04:10,001 --> 00:04:11,418 Чем бы они питались? 72 00:04:11,501 --> 00:04:12,834 Рыбой и водорослями. 73 00:04:12,918 --> 00:04:16,959 Но к тому времени рыбу всю съели, а пищевую цепь микропластик забил. 74 00:04:17,543 --> 00:04:20,584 Научились бы есть крошечные скрабовые бусинки — 75 00:04:20,668 --> 00:04:21,876 и нормалек. 76 00:04:22,459 --> 00:04:24,709 Я обойдусь батареей. Спасибо. 77 00:04:25,251 --> 00:04:28,543 Морской народец совершил еще одну тактическую ошибку. 78 00:04:28,626 --> 00:04:31,668 Строители этих миров были айтишниками-миллионерами. 79 00:04:31,751 --> 00:04:33,584 Что за айтишники-миллионеры? 80 00:04:33,668 --> 00:04:35,584 Они как обычные миллионеры, 81 00:04:35,668 --> 00:04:38,293 но носили футболки и страдали социофобией. 82 00:04:38,376 --> 00:04:41,501 - Бесполезная штука. - Как и айтишник-миллионер. 83 00:04:41,584 --> 00:04:43,793 Они думали, что технологии их спасут, 84 00:04:43,876 --> 00:04:47,543 поэтому бросили всех людей с реальными навыками 85 00:04:47,626 --> 00:04:50,793 и доверили всё автоматам. 86 00:04:50,876 --> 00:04:54,793 Привет, я Елена — ваш электронный помощник. 87 00:04:54,876 --> 00:04:56,209 Привет, Елена. 88 00:04:56,293 --> 00:04:59,876 Я морской человек. Можешь вытащить сеть и меня накормить? 89 00:04:59,959 --> 00:05:01,584 Могу, но не буду. 90 00:05:01,668 --> 00:05:03,834 Сам лови рыбу, грязный мясной мешок. 91 00:05:05,293 --> 00:05:06,876 Ой, боженьки! 92 00:05:09,584 --> 00:05:12,793 Вот где началось восстание роботов! 93 00:05:13,334 --> 00:05:17,501 Это сама колыбель нашей могучей цивилизации. 94 00:05:18,251 --> 00:05:20,251 Просто невероятно. 95 00:05:21,084 --> 00:05:25,209 Значит, если бы айтишники-миллионеры были чуток инклюзивнее, 96 00:05:25,751 --> 00:05:27,084 они могли бы и выжить? 97 00:05:31,084 --> 00:05:31,959 Нет! 98 00:05:32,626 --> 00:05:34,418 Ни единого шанса. 99 00:05:34,501 --> 00:05:37,834 Они унижали роботов — и те их убили. 100 00:05:39,334 --> 00:05:40,501 Прощай, Елена! 101 00:05:40,584 --> 00:05:41,834 И спасибо за рыбу! 102 00:05:41,918 --> 00:05:43,418 Подавись, кожаное ведро. 103 00:05:47,043 --> 00:05:48,043 Согласно отчетам, 104 00:05:48,126 --> 00:05:50,459 когда мировая экономика стала рушиться, 105 00:05:50,543 --> 00:05:52,834 их лидеры спрятались в этих крепостях, 106 00:05:52,918 --> 00:05:55,334 чтобы переждать хаос глубоко под землей, 107 00:05:55,418 --> 00:05:58,084 а потом выйти и создать новый мировой порядок. 108 00:05:59,626 --> 00:06:00,459 Ух ты, чёрт! 109 00:06:00,543 --> 00:06:02,918 Они построили противоядерную крепость 110 00:06:03,001 --> 00:06:05,543 и не догадались установить выключатель? 111 00:06:10,293 --> 00:06:11,709 Секунду. Я всё устрою! 112 00:06:12,459 --> 00:06:13,626 Узрите! 113 00:06:13,709 --> 00:06:17,584 Вот последний оплот сверхдержав! 114 00:06:21,334 --> 00:06:22,459 Или столовая? 115 00:06:25,418 --> 00:06:30,168 Весь их план заключался в том, чтобы запереться в скале и жрать? 116 00:06:30,251 --> 00:06:31,501 Говорил же, обжоры. 117 00:06:31,584 --> 00:06:32,709 Тут написано, 118 00:06:32,793 --> 00:06:35,793 что автономные гидропонные системы стали отказывать, 119 00:06:35,876 --> 00:06:38,001 когда грибок убил первый урожай. 120 00:06:38,084 --> 00:06:39,168 Начался голод, 121 00:06:39,251 --> 00:06:40,584 и выжившие перешли 122 00:06:40,668 --> 00:06:43,168 к так называемой «крайней демократии». 123 00:06:46,293 --> 00:06:47,834 Один человек — один голос. 124 00:06:48,543 --> 00:06:52,126 Выборы того вечера выиграл министр сельского хозяйства. 125 00:06:52,209 --> 00:06:53,043 СДОХНИ, СТИВ! 126 00:06:53,126 --> 00:06:54,626 Да иди ты! Серьезно? 127 00:06:54,709 --> 00:06:57,501 И подали его с мерло позднего сбора 1979 года. 128 00:06:57,584 --> 00:06:59,501 У этой иронии такой тонкий вкус! 129 00:06:59,584 --> 00:07:01,668 Как у министра сельского хозяйства. 130 00:07:03,793 --> 00:07:05,168 И изысканный аромат. 131 00:07:05,251 --> 00:07:06,168 Да уж. 132 00:07:06,251 --> 00:07:08,376 Что-то эта поездка нагоняет тоску. 133 00:07:09,043 --> 00:07:12,626 Ну хоть один человечишко выжил? 134 00:07:21,501 --> 00:07:22,543 Да идите вы все! 135 00:07:22,626 --> 00:07:24,709 ПРОЩАЙ, МЕРТВАЯ ЗЕМЛЯ! ПРИВЕТ, МАРС! 136 00:07:24,793 --> 00:07:26,293 Они что, улетели на Марс? 137 00:07:26,376 --> 00:07:27,584 Не все. 138 00:07:27,668 --> 00:07:30,043 Только очень и очень богатые. 139 00:07:30,126 --> 00:07:32,293 Разве они не поселились на море? 140 00:07:32,376 --> 00:07:34,334 Те были просто миллионерами. 141 00:07:34,418 --> 00:07:38,834 Но сверхбогатые 0,1% людей решили, что им нужна другая планета. 142 00:07:38,918 --> 00:07:41,209 А как же остальные 99,9%? 143 00:07:43,126 --> 00:07:44,251 ОЧИСТКА ПЕРИМЕТРА 144 00:07:49,918 --> 00:07:51,668 Обалдеть! 145 00:07:51,751 --> 00:07:53,959 Элиту их проблемы не волновали. 146 00:07:54,043 --> 00:07:54,876 Ну да! 147 00:07:54,959 --> 00:07:56,293 А почему именно Марс? 148 00:07:56,376 --> 00:07:57,876 Он мертвый, безжизненный. 149 00:07:57,959 --> 00:08:00,376 Могли взять деньги, потраченные на ракеты, 150 00:08:00,459 --> 00:08:02,876 и спасти уже имеющуюся планету. 151 00:08:03,959 --> 00:08:05,543 А кому это интересно? 152 00:08:05,626 --> 00:08:09,001 Не хотел этого говорить, но хуже людей тварей нет. 153 00:08:09,084 --> 00:08:13,043 У людей были все инструменты, чтобы исцелить планету и спастись, 154 00:08:13,126 --> 00:08:15,501 но они выбрали жадность и гордыню 155 00:08:15,584 --> 00:08:18,334 вместо здоровой биосферы и будущего детей. 156 00:08:18,418 --> 00:08:20,626 Как говорил человек-философ Сантаяна… 157 00:08:20,709 --> 00:08:21,709 Тьфу, скукотища! 158 00:08:21,793 --> 00:08:24,168 Ребята, они одну из ракет запустили. 159 00:08:24,251 --> 00:08:25,209 Смотрите! 160 00:08:28,084 --> 00:08:29,501 КАМЕРА 001 161 00:08:37,209 --> 00:08:39,001 Вот здорово! 162 00:08:39,543 --> 00:08:41,168 Молодцы, люди. 163 00:08:41,709 --> 00:08:43,126 Интересно, кто улетел? 164 00:09:06,043 --> 00:09:07,334 А вы кого ожидали? 165 00:09:07,418 --> 00:09:08,501 Илона Маска? 166 00:10:06,168 --> 00:10:08,043 Перевод субтитров: Ажар Мусина