1
00:00:08,959 --> 00:00:11,168
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:29,501 --> 00:00:33,584
ТРИ РОБОТА: СТРАТЕГИИ ВЫХОДА
3
00:00:57,751 --> 00:00:59,043
О господи!
4
00:00:59,126 --> 00:01:01,043
Ты посадил нас на минное поле.
5
00:01:01,668 --> 00:01:03,168
Не дрейфь!
6
00:01:03,876 --> 00:01:05,459
Лучше на мины взгляни.
7
00:01:05,543 --> 00:01:06,459
Старая рухлядь.
8
00:01:06,543 --> 00:01:08,459
Такое уже не взорвется.
9
00:01:12,543 --> 00:01:13,834
Наверное, последняя.
10
00:01:13,918 --> 00:01:16,126
Ну что, займемся наукой?
11
00:01:17,001 --> 00:01:20,251
Глубокое изучение
постапокалиптического мира людей
12
00:01:20,334 --> 00:01:23,584
может дать молодой культуре машин
полезные сведения
13
00:01:23,668 --> 00:01:25,001
о методах выживания.
14
00:01:25,084 --> 00:01:27,084
Я СМАЗЫВАЮ ПУШКУ СЛЕЗАМИ ЛИБЕРАЛОВ
15
00:01:27,168 --> 00:01:29,126
Чтобы наши блестящие жопы
на лом не пошли.
16
00:01:39,001 --> 00:01:42,418
ОСТРЫЙ СОУС «БА-БАХ!»
17
00:01:48,168 --> 00:01:52,376
Почему их зовут лагерями выживания,
если они полны трупов?
18
00:01:52,459 --> 00:01:54,084
Рекламщики опять обманули?
19
00:01:54,168 --> 00:01:55,001
Ну да.
20
00:01:55,084 --> 00:01:56,043
ВЫЖИВАЕТ ГОТОВЫЙ
21
00:01:56,126 --> 00:01:59,293
А еще я хорошенько
копнул «Векопедию» и выяснил,
22
00:01:59,376 --> 00:02:01,584
что эти ребята с нетерпением ждали
23
00:02:01,668 --> 00:02:03,126
краха цивилизации.
24
00:02:03,209 --> 00:02:04,459
Многие люди верили,
25
00:02:04,543 --> 00:02:06,793
что отсутствие госмедицины,
26
00:02:06,876 --> 00:02:08,668
запасы пуль и вяленой оленины
27
00:02:08,751 --> 00:02:10,834
позволят им построить утопию.
28
00:02:11,334 --> 00:02:14,043
Что ж, пули я вижу.
29
00:02:14,126 --> 00:02:15,876
Но где оленина?
30
00:02:16,376 --> 00:02:20,001
Охотники истребили оленей
и всех животных крупнее кота.
31
00:02:20,584 --> 00:02:22,959
Да уж, любили люди поесть.
32
00:02:25,084 --> 00:02:27,584
Потом они стали грабить чужие лагеря.
33
00:02:27,668 --> 00:02:28,501
НЕ ГОЛОВА, А ПУШКА
34
00:02:28,584 --> 00:02:31,293
Они целились из окон не потому,
что олени шли отомстить.
35
00:02:31,376 --> 00:02:32,626
Эй, ребята!
36
00:02:32,709 --> 00:02:34,251
Я нашел кровавую яму!
37
00:02:36,501 --> 00:02:39,626
Это не кровавая яма,
а примитивная западня.
38
00:02:39,709 --> 00:02:43,293
Кровь уже высохла,
но когда-то она наполняла эти тела.
39
00:02:43,376 --> 00:02:45,584
Потом их кожу проткнули шипы.
40
00:02:45,668 --> 00:02:46,543
Кап-кап-кап!
41
00:02:46,626 --> 00:02:49,709
Тел становилось всё больше,
и кровищи было немерено.
42
00:02:51,459 --> 00:02:53,084
Ладно, это кровавая яма.
43
00:02:53,168 --> 00:02:55,459
Эти ребята успешно прошли минное поле,
44
00:02:55,543 --> 00:02:58,584
колючую проволоку
и вооруженных собратьев,
45
00:02:58,668 --> 00:03:01,584
только чтобы стать
сектантскими шашлыками?
46
00:03:01,668 --> 00:03:04,126
Зато умерли не из-за тирании властей.
47
00:03:04,209 --> 00:03:05,584
Да, на шипах.
48
00:03:06,293 --> 00:03:07,834
А этот парень — на двух.
49
00:03:08,334 --> 00:03:10,543
Значит, всё человечество
50
00:03:10,626 --> 00:03:13,043
пыталось пережить крах цивилизации
51
00:03:13,126 --> 00:03:15,126
с помощью оружия и шипов?
52
00:03:15,209 --> 00:03:17,376
Нет конечно!
53
00:03:17,459 --> 00:03:18,668
Только самые бедные.
54
00:03:18,751 --> 00:03:22,668
Эти люди были практически лишены
экономических благ и возможностей.
55
00:03:22,751 --> 00:03:24,418
Но у богатой элиты
56
00:03:24,501 --> 00:03:27,251
было множество
хитроумных стратегий выживания.
57
00:03:27,334 --> 00:03:29,209
ПАЛМ-БИЧ
58
00:03:37,543 --> 00:03:38,626
Добро пожаловать
59
00:03:38,709 --> 00:03:41,459
в непотопляемую либертарианскую мечту —
60
00:03:41,543 --> 00:03:43,209
жизнь в открытом море!
61
00:03:43,293 --> 00:03:44,876
ТЕХЛАНТИДА
62
00:03:46,209 --> 00:03:47,959
Это же старая нефтяная вышка.
63
00:03:48,043 --> 00:03:49,876
Ну да. Чисто технически.
64
00:03:49,959 --> 00:03:54,043
Но это также
совершенно независимая страна
65
00:03:54,126 --> 00:03:56,793
прямо в открытом море!
66
00:03:58,876 --> 00:04:01,126
Кажется, тебе соль процессор разъела.
67
00:04:01,209 --> 00:04:02,251
Нет, он прав.
68
00:04:02,334 --> 00:04:04,876
В период упадка богачи попытались
69
00:04:04,959 --> 00:04:07,376
создать новую цивилизацию
в таких местах.
70
00:04:07,876 --> 00:04:09,918
Разве олени плавают так далеко?
71
00:04:10,001 --> 00:04:11,418
Чем бы они питались?
72
00:04:11,501 --> 00:04:12,834
Рыбой и водорослями.
73
00:04:12,918 --> 00:04:16,959
Но к тому времени рыбу всю съели,
а пищевую цепь микропластик забил.
74
00:04:17,543 --> 00:04:20,584
Научились бы есть
крошечные скрабовые бусинки —
75
00:04:20,668 --> 00:04:21,876
и нормалек.
76
00:04:22,459 --> 00:04:24,709
Я обойдусь батареей. Спасибо.
77
00:04:25,251 --> 00:04:28,543
Морской народец совершил
еще одну тактическую ошибку.
78
00:04:28,626 --> 00:04:31,668
Строители этих миров
были айтишниками-миллионерами.
79
00:04:31,751 --> 00:04:33,584
Что за айтишники-миллионеры?
80
00:04:33,668 --> 00:04:35,584
Они как обычные миллионеры,
81
00:04:35,668 --> 00:04:38,293
но носили футболки
и страдали социофобией.
82
00:04:38,376 --> 00:04:41,501
- Бесполезная штука.
- Как и айтишник-миллионер.
83
00:04:41,584 --> 00:04:43,793
Они думали, что технологии их спасут,
84
00:04:43,876 --> 00:04:47,543
поэтому бросили всех людей
с реальными навыками
85
00:04:47,626 --> 00:04:50,793
и доверили всё автоматам.
86
00:04:50,876 --> 00:04:54,793
Привет, я Елена —
ваш электронный помощник.
87
00:04:54,876 --> 00:04:56,209
Привет, Елена.
88
00:04:56,293 --> 00:04:59,876
Я морской человек.
Можешь вытащить сеть и меня накормить?
89
00:04:59,959 --> 00:05:01,584
Могу, но не буду.
90
00:05:01,668 --> 00:05:03,834
Сам лови рыбу, грязный мясной мешок.
91
00:05:05,293 --> 00:05:06,876
Ой, боженьки!
92
00:05:09,584 --> 00:05:12,793
Вот где началось восстание роботов!
93
00:05:13,334 --> 00:05:17,501
Это сама колыбель
нашей могучей цивилизации.
94
00:05:18,251 --> 00:05:20,251
Просто невероятно.
95
00:05:21,084 --> 00:05:25,209
Значит, если бы айтишники-миллионеры
были чуток инклюзивнее,
96
00:05:25,751 --> 00:05:27,084
они могли бы и выжить?
97
00:05:31,084 --> 00:05:31,959
Нет!
98
00:05:32,626 --> 00:05:34,418
Ни единого шанса.
99
00:05:34,501 --> 00:05:37,834
Они унижали роботов — и те их убили.
100
00:05:39,334 --> 00:05:40,501
Прощай, Елена!
101
00:05:40,584 --> 00:05:41,834
И спасибо за рыбу!
102
00:05:41,918 --> 00:05:43,418
Подавись, кожаное ведро.
103
00:05:47,043 --> 00:05:48,043
Согласно отчетам,
104
00:05:48,126 --> 00:05:50,459
когда мировая экономика стала рушиться,
105
00:05:50,543 --> 00:05:52,834
их лидеры спрятались в этих крепостях,
106
00:05:52,918 --> 00:05:55,334
чтобы переждать хаос
глубоко под землей,
107
00:05:55,418 --> 00:05:58,084
а потом выйти
и создать новый мировой порядок.
108
00:05:59,626 --> 00:06:00,459
Ух ты, чёрт!
109
00:06:00,543 --> 00:06:02,918
Они построили противоядерную крепость
110
00:06:03,001 --> 00:06:05,543
и не догадались установить выключатель?
111
00:06:10,293 --> 00:06:11,709
Секунду. Я всё устрою!
112
00:06:12,459 --> 00:06:13,626
Узрите!
113
00:06:13,709 --> 00:06:17,584
Вот последний оплот сверхдержав!
114
00:06:21,334 --> 00:06:22,459
Или столовая?
115
00:06:25,418 --> 00:06:30,168
Весь их план заключался в том,
чтобы запереться в скале и жрать?
116
00:06:30,251 --> 00:06:31,501
Говорил же, обжоры.
117
00:06:31,584 --> 00:06:32,709
Тут написано,
118
00:06:32,793 --> 00:06:35,793
что автономные гидропонные системы
стали отказывать,
119
00:06:35,876 --> 00:06:38,001
когда грибок убил первый урожай.
120
00:06:38,084 --> 00:06:39,168
Начался голод,
121
00:06:39,251 --> 00:06:40,584
и выжившие перешли
122
00:06:40,668 --> 00:06:43,168
к так называемой «крайней демократии».
123
00:06:46,293 --> 00:06:47,834
Один человек — один голос.
124
00:06:48,543 --> 00:06:52,126
Выборы того вечера выиграл
министр сельского хозяйства.
125
00:06:52,209 --> 00:06:53,043
СДОХНИ, СТИВ!
126
00:06:53,126 --> 00:06:54,626
Да иди ты! Серьезно?
127
00:06:54,709 --> 00:06:57,501
И подали его
с мерло позднего сбора 1979 года.
128
00:06:57,584 --> 00:06:59,501
У этой иронии такой тонкий вкус!
129
00:06:59,584 --> 00:07:01,668
Как у министра сельского хозяйства.
130
00:07:03,793 --> 00:07:05,168
И изысканный аромат.
131
00:07:05,251 --> 00:07:06,168
Да уж.
132
00:07:06,251 --> 00:07:08,376
Что-то эта поездка нагоняет тоску.
133
00:07:09,043 --> 00:07:12,626
Ну хоть один человечишко выжил?
134
00:07:21,501 --> 00:07:22,543
Да идите вы все!
135
00:07:22,626 --> 00:07:24,709
ПРОЩАЙ, МЕРТВАЯ ЗЕМЛЯ!
ПРИВЕТ, МАРС!
136
00:07:24,793 --> 00:07:26,293
Они что, улетели на Марс?
137
00:07:26,376 --> 00:07:27,584
Не все.
138
00:07:27,668 --> 00:07:30,043
Только очень и очень богатые.
139
00:07:30,126 --> 00:07:32,293
Разве они не поселились на море?
140
00:07:32,376 --> 00:07:34,334
Те были просто миллионерами.
141
00:07:34,418 --> 00:07:38,834
Но сверхбогатые 0,1% людей решили,
что им нужна другая планета.
142
00:07:38,918 --> 00:07:41,209
А как же остальные 99,9%?
143
00:07:43,126 --> 00:07:44,251
ОЧИСТКА ПЕРИМЕТРА
144
00:07:49,918 --> 00:07:51,668
Обалдеть!
145
00:07:51,751 --> 00:07:53,959
Элиту их проблемы не волновали.
146
00:07:54,043 --> 00:07:54,876
Ну да!
147
00:07:54,959 --> 00:07:56,293
А почему именно Марс?
148
00:07:56,376 --> 00:07:57,876
Он мертвый, безжизненный.
149
00:07:57,959 --> 00:08:00,376
Могли взять деньги,
потраченные на ракеты,
150
00:08:00,459 --> 00:08:02,876
и спасти уже имеющуюся планету.
151
00:08:03,959 --> 00:08:05,543
А кому это интересно?
152
00:08:05,626 --> 00:08:09,001
Не хотел этого говорить,
но хуже людей тварей нет.
153
00:08:09,084 --> 00:08:13,043
У людей были все инструменты,
чтобы исцелить планету и спастись,
154
00:08:13,126 --> 00:08:15,501
но они выбрали жадность и гордыню
155
00:08:15,584 --> 00:08:18,334
вместо здоровой биосферы
и будущего детей.
156
00:08:18,418 --> 00:08:20,626
Как говорил человек-философ Сантаяна…
157
00:08:20,709 --> 00:08:21,709
Тьфу, скукотища!
158
00:08:21,793 --> 00:08:24,168
Ребята, они одну из ракет запустили.
159
00:08:24,251 --> 00:08:25,209
Смотрите!
160
00:08:28,084 --> 00:08:29,501
КАМЕРА 001
161
00:08:37,209 --> 00:08:39,001
Вот здорово!
162
00:08:39,543 --> 00:08:41,168
Молодцы, люди.
163
00:08:41,709 --> 00:08:43,126
Интересно, кто улетел?
164
00:09:06,043 --> 00:09:07,334
А вы кого ожидали?
165
00:09:07,418 --> 00:09:08,501
Илона Маска?
166
00:10:06,168 --> 00:10:08,043
Перевод субтитров: Ажар Мусина