1 00:00:09,001 --> 00:00:11,168 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:33,918 --> 00:00:36,001 KDYSI DÁVNO, V DALEKÝCH, CIZÍCH OCEÁNECH 3 00:00:36,084 --> 00:00:37,918 LOVILI NÁMOŘNÍCI ŽRALOKY NEFRITOVÉ. 4 00:00:38,001 --> 00:00:41,251 BĚHEM TĚCHTO NEBEZPEČNÝCH CEST SE LODĚ ČASTO ZTRÁCELY. 5 00:00:41,334 --> 00:00:45,626 TAKOVÉ PLAVBY SE OZNAČOVALY ZA „DĚSIVÉ VÝPRAVY“. 6 00:00:45,709 --> 00:00:48,168 DĚSIVÁ VÝPRAVA 7 00:00:57,084 --> 00:01:00,001 Thanapod! Na závětrnou stranu! 8 00:01:47,584 --> 00:01:50,459 Myslím, že toto je jediné spravedlivé řešení. 9 00:01:54,001 --> 00:01:55,001 Do toho, Certe. 10 00:01:56,709 --> 00:01:57,543 No tak. 11 00:02:12,834 --> 00:02:13,834 Klid. 12 00:02:15,959 --> 00:02:17,376 Děkuji, pane Melisi. 13 00:02:28,043 --> 00:02:30,043 Díky, Cervale! 14 00:02:32,501 --> 00:02:33,584 Díky, Cervale. 15 00:02:50,459 --> 00:02:54,793 Takže teď, když jsme si zvolili vůdce, 16 00:02:56,876 --> 00:02:58,876 vyberu, kdo tam půjde. 17 00:03:02,918 --> 00:03:05,001 Dobře! 18 00:03:05,584 --> 00:03:07,626 Dost bylo hrubostí. 19 00:03:10,293 --> 00:03:11,459 Půjdu dobrovolně. 20 00:03:14,251 --> 00:03:15,876 Poté vám podám zprávu. 21 00:03:15,959 --> 00:03:16,834 Jo. 22 00:03:16,918 --> 00:03:18,084 Do toho. 23 00:03:18,168 --> 00:03:19,168 Hodně štěstí. 24 00:03:20,959 --> 00:03:21,959 Báječné. 25 00:04:27,959 --> 00:04:32,001 Ostrov Faiden. 26 00:04:32,834 --> 00:04:33,793 Jak, prosím? 27 00:04:33,876 --> 00:04:36,501 Odvézt tam. 28 00:04:37,626 --> 00:04:42,501 Já jíst maso. 29 00:04:42,584 --> 00:04:46,959 - Božínku. - Já jíst maso. 30 00:04:47,043 --> 00:04:47,918 Ovšem. 31 00:04:50,251 --> 00:04:54,834 Ale nejprve musíme my dva uzavřít dohodu. 32 00:04:59,584 --> 00:05:05,834 Předně, já jsem jediný, kdo dokáže tuto loď udržet na hladině. 33 00:05:06,334 --> 00:05:10,876 Mě potřebuješ nedotčeného. 34 00:05:12,543 --> 00:05:13,918 Nestráveného. 35 00:05:15,043 --> 00:05:16,334 Rozumíš? 36 00:05:19,668 --> 00:05:20,501 Dobře. 37 00:05:22,209 --> 00:05:25,418 Máš však ještě jednu věc, 38 00:05:27,959 --> 00:05:29,459 kterou budu potřebovat. 39 00:06:16,751 --> 00:06:17,918 Zdravím. 40 00:06:25,709 --> 00:06:26,543 Co se stalo? 41 00:06:30,334 --> 00:06:31,168 Torrine! 42 00:06:46,209 --> 00:06:48,043 Vyjednával jsem s tím… 43 00:06:51,376 --> 00:06:54,001 a ty teď budeš jednat se mnou. 44 00:06:57,126 --> 00:07:00,501 Bedlivě poslouchej, nemám náladu se opakovat. 45 00:07:01,376 --> 00:07:05,501 - Ta věc mluví. - Mluvil jste s korýšem? 46 00:07:05,584 --> 00:07:07,918 A nemám trpělivost to dále vysvětlovat, 47 00:07:08,001 --> 00:07:10,668 jen řeknu, že chce dovézt na nejbližší ostrov. 48 00:07:10,751 --> 00:07:13,251 Viděli jsme, že si ta mrcha dělá, co chce. 49 00:07:13,959 --> 00:07:16,043 Máme vám věřit, že se jí postavíte? 50 00:07:16,126 --> 00:07:19,584 Pokud to zvíře přepravíme v naději, že ušetří naše životy, 51 00:07:19,668 --> 00:07:23,584 nemáme nic pořádného, čím to nakrmit. A jelikož mu zachutnalo… 52 00:07:29,834 --> 00:07:33,501 A co on? Už je napůl hotovej, ne? 53 00:07:34,001 --> 00:07:35,209 Nevypadá dobře. 54 00:07:35,709 --> 00:07:39,751 Je živější, než bude kdokoliv, kdo se na mého bratra opováží ukázat. 55 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 Dost! 56 00:07:43,459 --> 00:07:45,918 V tomto neštěstí jsme se ocitli společně. 57 00:07:46,001 --> 00:07:48,293 Což nás vrací zase na začátek. 58 00:07:48,918 --> 00:07:50,751 - Co? - Chantre, máte pravdu. 59 00:07:51,251 --> 00:07:54,959 Opět stojíme před neradostným a hrůzným rozhodnutím. 60 00:07:57,959 --> 00:07:58,793 Ledaže… 61 00:08:00,251 --> 00:08:01,751 už by bylo rozhodnuto. 62 00:08:19,168 --> 00:08:20,626 Správně. 63 00:08:22,584 --> 00:08:24,168 Do posledního sousta. 64 00:08:29,876 --> 00:08:31,001 Ostrov Faiden. 65 00:08:32,418 --> 00:08:34,376 Sem chce zavézt. 66 00:08:35,376 --> 00:08:38,584 I s větrem v zádech je to další den a půl. 67 00:08:38,668 --> 00:08:40,709 A vypustit thanapoda na břeh 68 00:08:40,793 --> 00:08:44,501 znamená dát mu napospas nic netušící obyvatelstvo Faidenu. 69 00:08:44,584 --> 00:08:45,418 To zní dobře. 70 00:08:48,043 --> 00:08:50,709 Nevítají cizí s otevřenou náručí. 71 00:08:50,793 --> 00:08:52,126 Taky jsem to zažil. 72 00:08:52,918 --> 00:08:53,793 Dvakrát. 73 00:08:53,876 --> 00:08:58,001 Přesto navrhuji jinou možnost. 74 00:08:58,668 --> 00:09:01,293 Tyto vzdálenější ostrovy jsou opuštěné. 75 00:09:01,376 --> 00:09:04,834 Mohli bychom tam tu bestii vylodit, aniž by na to přišla. 76 00:09:05,418 --> 00:09:10,584 Tento postup nabízí šanci ušetřit nespočet nevinných životů. 77 00:09:15,043 --> 00:09:16,959 Dobrá, budeme hlasovat. 78 00:09:17,751 --> 00:09:19,751 Každý hlas má stejnou cenu. 79 00:09:20,376 --> 00:09:24,626 Půjde o tajné hlasování, kdy nikdo nezná volbu druhého. 80 00:09:25,751 --> 00:09:29,834 V soukromí označíte hlasovací lístky a přehnuté mi je vrátíte. 81 00:09:30,334 --> 00:09:35,126 Kroužek znamená minout osídlené břehy navzdory riziku. 82 00:09:35,209 --> 00:09:39,459 A křížek je hlas pro kratší cestu na ostrov Faiden. 83 00:09:39,543 --> 00:09:43,793 Křížek znamená, že splníte přání té stvůry. 84 00:09:45,251 --> 00:09:47,334 Nechť vás vede vaše svědomí. 85 00:10:12,876 --> 00:10:14,709 Začnu přiznáním. 86 00:10:15,626 --> 00:10:18,418 Ohnutými rohy či nepravidelnými okraji 87 00:10:18,501 --> 00:10:22,334 jsem každý lístek učinil jedinečným, aniž by to kdo tušil. 88 00:10:22,918 --> 00:10:26,668 Při rozdávání jsem je bedlivě sledoval, tudíž je mou povinností 89 00:10:26,751 --> 00:10:31,834 vám odhalit, že se mi zdařilo vyslídit zbabělce v našich řadách. 90 00:10:31,918 --> 00:10:33,751 - Co říkal? - Jsou tu zbabělci. 91 00:10:33,834 --> 00:10:38,543 Zbabělci připravení zradit cizího člověka, aby si zachránili vlastní kůži. 92 00:10:39,043 --> 00:10:42,959 Dva zbabělci, kteří hlasovali pro to, abychom své břímě přenesli 93 00:10:43,043 --> 00:10:46,543 na bezbranné muže, ženy a děti z ostrova Faiden. 94 00:10:47,584 --> 00:10:50,584 - Pane Melisi, ukročte vpravo, prosím. - Prosím? 95 00:10:51,126 --> 00:10:55,043 - Máš jít doprava. - Dobře. 96 00:10:55,876 --> 00:10:57,126 Děkuji za laskavost. 97 00:11:07,126 --> 00:11:10,543 Je vyřízeno. Téměř stejně nepříjemné jako nutné. 98 00:11:10,626 --> 00:11:15,001 Konečně jsme jednotní v duchu, cíli i účelu. 99 00:11:15,084 --> 00:11:17,501 Pane Suparine, upravte prosím kurz. 100 00:11:39,793 --> 00:11:42,876 Dvojitá porce, dvojnásob času. 101 00:11:44,084 --> 00:11:45,168 Alespoň doufám. 102 00:12:31,501 --> 00:12:33,168 Počkejte, pane. Prosím! 103 00:12:34,084 --> 00:12:35,293 Donutili mě. 104 00:12:35,376 --> 00:12:36,376 Torrine. 105 00:12:37,668 --> 00:12:39,168 Torrine! 106 00:12:41,251 --> 00:12:44,001 Torrine! 107 00:12:57,001 --> 00:12:58,209 Volal jsi mě? 108 00:12:59,001 --> 00:13:02,501 Ostrov Faiden. 109 00:13:03,001 --> 00:13:06,501 Ostrov Faiden. 110 00:13:08,293 --> 00:13:09,126 Ano. 111 00:13:09,793 --> 00:13:13,501 Trpělivost přináší růže. Jsme na cestě… 112 00:13:15,918 --> 00:13:16,959 Hlad. 113 00:13:18,959 --> 00:13:21,334 Hlad. 114 00:13:23,668 --> 00:13:24,501 Ovšem. 115 00:13:25,251 --> 00:13:26,709 Tolik hladových krků. 116 00:13:27,209 --> 00:13:31,001 Brzy muset jíst. 117 00:13:32,126 --> 00:13:36,168 My muset jíst. 118 00:13:54,043 --> 00:13:56,168 Tamhle leží ostrov Faiden. 119 00:13:57,376 --> 00:13:59,001 Blíží se každou minutou. 120 00:14:04,501 --> 00:14:07,459 Jsem ochoten ten nezdařený atentát 121 00:14:07,543 --> 00:14:10,293 připsat poklesu morálky. 122 00:14:10,376 --> 00:14:14,084 Ta noční můra je však téměř u konce. 123 00:14:14,168 --> 00:14:15,126 Přísahám. 124 00:14:15,209 --> 00:14:17,876 A zítra, pane? Pokud váš přítel dole dostane… 125 00:14:17,959 --> 00:14:19,751 Udržujte kurz! 126 00:14:20,709 --> 00:14:22,584 A vzbuďte mě, až nastane čas. 127 00:15:14,459 --> 00:15:15,668 Co? 128 00:16:07,501 --> 00:16:09,793 Odmítl jsem se toho účastnit. 129 00:16:10,793 --> 00:16:12,501 A za to jsem vám vděčný. 130 00:16:42,334 --> 00:16:43,918 Mám-li být upřímný, 131 00:16:44,001 --> 00:16:45,459 předtím jsem lhal. 132 00:16:46,209 --> 00:16:48,293 Hlasovací lístky jsem neoznačil. 133 00:16:52,126 --> 00:16:53,251 Nemusel jsem. 134 00:16:58,709 --> 00:17:01,876 Všichni do jednoho jste odevzdali křížek. 135 00:17:29,668 --> 00:17:30,543 Jsme na místě! 136 00:17:37,501 --> 00:17:38,626 Ukaž se. 137 00:17:46,334 --> 00:17:49,209 Ostrov Faiden. 138 00:17:49,293 --> 00:17:50,293 Ano. 139 00:17:53,459 --> 00:17:54,293 Jak víš, 140 00:17:55,459 --> 00:17:58,543 na žraloku nefritovém toho příliš k jídlu není. 141 00:17:59,834 --> 00:18:00,918 Jeho maso 142 00:18:01,668 --> 00:18:02,543 je tučné. 143 00:18:06,084 --> 00:18:07,168 A kůže… 144 00:18:08,709 --> 00:18:10,918 je na výrobu oděvů příliš tuhá. 145 00:18:14,293 --> 00:18:17,793 Avšak jednoho má hojnost. 146 00:18:19,959 --> 00:18:20,959 Oleje. 147 00:18:22,876 --> 00:18:25,334 Krunýř chrání. 148 00:18:25,418 --> 00:18:26,959 To není pro tebe. 149 00:20:08,001 --> 00:20:09,918 PODLE POVÍDKY NEALA ASHERA 150 00:21:10,001 --> 00:21:13,876 Překlad titulků: Barbora Vrbová