1 00:00:09,001 --> 00:00:11,168 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:33,876 --> 00:00:37,418 ANTES, EN OCÉANOS ALIENÍGENAS, SE DABA CAZA AL TIBURÓN JABLE. 3 00:00:37,501 --> 00:00:41,251 A MENUDO SE EXTRAVIABAN NAVÍOS EN ESTOS PELIGROSOS TRAYECTOS. 4 00:00:41,334 --> 00:00:46,084 SE DECÍA QUE TALES NAVÍOS HABÍAN TENIDO UN "MAL VIAJE". 5 00:00:46,168 --> 00:00:48,251 MAL VIAJE 6 00:00:56,918 --> 00:00:59,959 ¡Un tanápodo! ¡A sotavento! 7 00:01:47,584 --> 00:01:50,001 Considero que es la única forma justa. 8 00:01:54,001 --> 00:01:55,001 Elige, Cert. 9 00:01:56,709 --> 00:01:57,543 Venga. 10 00:02:12,834 --> 00:02:13,668 Tranquilo. 11 00:02:15,959 --> 00:02:17,209 Gracias, señor Melis. 12 00:02:28,043 --> 00:02:29,709 ¡Gracias a Cerval! 13 00:02:32,501 --> 00:02:33,584 Gracias a Cerval. 14 00:02:50,459 --> 00:02:54,209 Bueno, pues ahora que ya hemos elegido líder, 15 00:02:56,876 --> 00:02:58,876 yo decidiré quién va. 16 00:03:02,918 --> 00:03:05,001 ¡De acuerdo! 17 00:03:05,584 --> 00:03:07,626 No hay por qué forzarme más. 18 00:03:10,293 --> 00:03:11,501 Voy voluntariamente. 19 00:03:14,251 --> 00:03:15,876 Informaré de lo que vea. 20 00:03:15,959 --> 00:03:16,834 Sí. 21 00:03:16,918 --> 00:03:18,084 Eso es. 22 00:03:18,168 --> 00:03:19,001 Buena suerte. 23 00:03:20,959 --> 00:03:21,793 Estupendo. 24 00:04:27,959 --> 00:04:32,001 Isla Phaiden. 25 00:04:32,834 --> 00:04:33,793 ¿Cómo dices? 26 00:04:33,876 --> 00:04:35,834 Llévame. 27 00:04:37,626 --> 00:04:42,501 Yo como carne. 28 00:04:42,584 --> 00:04:46,959 - Santo cielo. - Yo como carne. 29 00:04:47,043 --> 00:04:47,918 Desde luego. 30 00:04:50,251 --> 00:04:54,668 Pero, antes de eso, tú y yo debemos llegar a un acuerdo. 31 00:04:59,584 --> 00:05:05,543 Lo más importante es que soy el único a bordo capaz de mantener la quilla recta. 32 00:05:06,334 --> 00:05:10,793 A mí me necesitas intacto. 33 00:05:12,543 --> 00:05:13,918 Sin consumir. 34 00:05:15,043 --> 00:05:16,168 ¿Lo entiendes? 35 00:05:19,668 --> 00:05:20,501 Bien. 36 00:05:22,209 --> 00:05:25,251 Hay una cosa más que tienes… 37 00:05:27,959 --> 00:05:29,293 que debo demandar. 38 00:06:16,751 --> 00:06:17,918 Hola. 39 00:06:25,709 --> 00:06:26,543 ¿Y bien? 40 00:06:30,334 --> 00:06:31,168 ¡Torrin! 41 00:06:46,209 --> 00:06:48,043 He negociado con eso… 42 00:06:51,376 --> 00:06:53,793 igual que ahora negociaréis conmigo. 43 00:06:57,126 --> 00:07:00,293 Escuchad bien porque no estoy de humor para repetirlo. 44 00:07:01,376 --> 00:07:05,501 - Esa cosa habla. - ¿Has hablado con un crustáceo? 45 00:07:05,584 --> 00:07:10,543 No tengo paciencia para entrar en detalle: quiere pasaje a la isla más cercana. 46 00:07:10,626 --> 00:07:13,251 Hemos visto a esa bestia campar a sus anchas. 47 00:07:13,959 --> 00:07:15,876 ¿Debemos creer que te opondrás? 48 00:07:15,959 --> 00:07:19,584 Si lo transportamos con la esperanza de que no nos mate, 49 00:07:19,668 --> 00:07:23,584 no tenemos nada para alimentarlo. Y parece deleitarse con los… 50 00:07:29,834 --> 00:07:33,501 ¿Y él? Le queda poco ya, ¿no? 51 00:07:34,001 --> 00:07:35,126 Parece indispuesto. 52 00:07:35,209 --> 00:07:39,751 Está más vivo de lo que estará cualquiera que ose señalar a mi hermano. 53 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 ¡Ya basta! 54 00:07:43,459 --> 00:07:45,918 Estamos juntos en este infortunio. 55 00:07:46,001 --> 00:07:48,293 Lo que nos lleva de nuevo al comienzo. 56 00:07:48,918 --> 00:07:50,751 - ¿No? - Chantre, tienes razón. 57 00:07:51,251 --> 00:07:54,959 Nos enfrentamos de nuevo a una lúgubre y terrible decisión. 58 00:07:57,959 --> 00:07:58,793 A menos 59 00:08:00,251 --> 00:08:01,668 que ya haya sido tomada. 60 00:08:19,168 --> 00:08:20,626 Eso es. 61 00:08:22,584 --> 00:08:24,168 Hasta el último bocado. 62 00:08:29,876 --> 00:08:30,876 Isla Phaiden. 63 00:08:32,418 --> 00:08:34,376 Ahí quiere que lo llevemos. 64 00:08:35,376 --> 00:08:38,584 Con viento favorable, aún nos llevará otro día y medio. 65 00:08:38,668 --> 00:08:40,668 Y permitir al tanápodo desembarcar 66 00:08:40,751 --> 00:08:44,501 sería fatal para los confiados ciudadanos de Phaiden. 67 00:08:44,584 --> 00:08:45,418 Suena bien. 68 00:08:48,043 --> 00:08:50,709 Saludan escupiéndote, lo digo por experiencia. 69 00:08:50,793 --> 00:08:52,126 A mí me ha pasado. 70 00:08:52,918 --> 00:08:53,793 Dos veces. 71 00:08:53,876 --> 00:08:57,876 No obstante, propongo otra posibilidad. 72 00:08:58,584 --> 00:09:01,293 Estas islas de más allá están desiertas. 73 00:09:01,376 --> 00:09:04,834 Quizá podamos llevar allá al monstruo sin que se dé cuenta. 74 00:09:04,918 --> 00:09:10,376 Este curso de acción brinda la oportunidad de salvar numerosas vidas inocentes. 75 00:09:15,043 --> 00:09:16,959 Bien, lo someteremos a votación 76 00:09:17,751 --> 00:09:19,751 Cada uno tendrá la misma voz. 77 00:09:20,376 --> 00:09:24,459 Será una votación secreta en la que nadie sepa qué eligen los demás. 78 00:09:25,751 --> 00:09:28,126 Marcad y doblad los votos en privado 79 00:09:28,209 --> 00:09:29,584 y me los volvéis a dar. 80 00:09:30,293 --> 00:09:33,834 Un círculo para votar por navegar más allá de costas pobladas 81 00:09:33,918 --> 00:09:35,126 a pesar del riesgo. 82 00:09:35,209 --> 00:09:39,459 Una X para votar por un trayecto más corto hacia Isla Phaiden. 83 00:09:39,543 --> 00:09:43,793 La X indicará que deseáis satisfacer el deseo de la criatura. 84 00:09:45,251 --> 00:09:46,959 Que la conciencia os guíe. 85 00:10:12,876 --> 00:10:14,501 Empezaré con una confesión. 86 00:10:15,584 --> 00:10:18,418 Una esquina doblada aquí y un borde desigual allá 87 00:10:18,501 --> 00:10:22,334 han hecho cada voto único, desconocido para todos excepto para mí. 88 00:10:22,918 --> 00:10:26,584 Al prestar muchísima atención al entregarlos, es mi deber 89 00:10:26,668 --> 00:10:31,834 revelar que así he logrado dar con los cobardes entre nosotros. 90 00:10:31,918 --> 00:10:33,751 - ¿Qué ha dicho? - Hay cobardes. 91 00:10:33,834 --> 00:10:36,293 Que con gusto traicionarían a un extraño 92 00:10:36,376 --> 00:10:38,501 con tal de salvar su propio pellejo. 93 00:10:39,001 --> 00:10:42,001 Dos cobardes han votado pasar nuestra terrible carga 94 00:10:42,084 --> 00:10:46,418 a los hombres, mujeres y niños indefensos de Isla Phaiden. 95 00:10:47,626 --> 00:10:50,584 - Sr. Melis, a la derecha, por favor. - ¿Disculpe? 96 00:10:51,126 --> 00:10:55,043 - Ha dicho: "A la derecha". - Muy bien. 97 00:10:55,876 --> 00:10:57,126 Muy amable, gracias. 98 00:11:07,126 --> 00:11:10,376 Más que hecho. Casi tan desagradable como necesario. 99 00:11:10,459 --> 00:11:14,918 Por fin estamos unidos en espíritu, objetivo y propósito. 100 00:11:15,001 --> 00:11:17,376 Sr. Suparin, ajuste el rumbo, por favor. 101 00:11:39,793 --> 00:11:42,876 El doble de comida, el doble de tiempo. 102 00:11:44,084 --> 00:11:45,001 Esperemos. 103 00:12:31,501 --> 00:12:33,043 Espere, señor, ¡por favor! 104 00:12:34,084 --> 00:12:35,293 Me han obligado. 105 00:12:35,376 --> 00:12:36,376 Torrin. 106 00:12:37,668 --> 00:12:39,168 ¡Torrin! 107 00:12:41,251 --> 00:12:44,001 ¡Torrin! 108 00:12:57,001 --> 00:12:57,876 ¿Has llamado? 109 00:12:59,001 --> 00:13:02,418 Isla Phaiden. 110 00:13:03,001 --> 00:13:05,918 Isla Phaiden. 111 00:13:08,293 --> 00:13:09,126 Sí. 112 00:13:09,793 --> 00:13:13,209 Se ha de tener paciencia. Vamos bien encaminados… 113 00:13:15,918 --> 00:13:16,959 Hambre. 114 00:13:18,959 --> 00:13:21,334 Hambre. 115 00:13:23,668 --> 00:13:24,501 Desde luego. 116 00:13:25,251 --> 00:13:30,793 - Muchas bocas que alimentar. - Debo comer pronto. 117 00:13:32,126 --> 00:13:36,043 Debemos comer. 118 00:13:54,043 --> 00:13:56,084 Ahí se encuentra Isla Phaiden. 119 00:13:57,251 --> 00:13:58,709 Cada vez más cerca. 120 00:14:04,501 --> 00:14:07,459 Accedo a tomarme el intento fallido contra mi vida 121 00:14:07,543 --> 00:14:10,293 como una expresión de baja moral, 122 00:14:10,376 --> 00:14:14,084 pero esta pesadilla llegará muy pronto a su fin. 123 00:14:14,168 --> 00:14:15,126 Lo juro. 124 00:14:15,209 --> 00:14:17,876 Mañana, señor, si su amigo bajo nuestros pies… 125 00:14:17,959 --> 00:14:19,501 ¡Mantenga el rumbo! 126 00:14:20,709 --> 00:14:22,584 Despertadme a su debido tiempo. 127 00:15:14,459 --> 00:15:15,668 ¿Eh? 128 00:16:07,543 --> 00:16:09,709 Me negué a participar. 129 00:16:10,793 --> 00:16:12,418 Y por eso estoy agradecido. 130 00:16:42,334 --> 00:16:43,918 En aras de la justicia, 131 00:16:44,001 --> 00:16:45,293 antes mentí. 132 00:16:46,209 --> 00:16:48,293 En realidad no marqué los votos. 133 00:16:52,168 --> 00:16:53,251 No era necesario. 134 00:16:58,209 --> 00:17:01,626 Todos indicasteis una X. 135 00:17:29,668 --> 00:17:30,584 ¡Hemos llegado! 136 00:17:37,501 --> 00:17:38,543 Muéstrate. 137 00:17:46,334 --> 00:17:49,209 Isla Phaiden. 138 00:17:49,293 --> 00:17:50,293 Sí. 139 00:17:53,459 --> 00:17:54,293 Como sabes, 140 00:17:55,459 --> 00:17:58,543 un tiburón jable no ofrece mucho que comer. 141 00:17:59,834 --> 00:18:00,668 La carne 142 00:18:01,668 --> 00:18:02,543 es grasosa. 143 00:18:06,084 --> 00:18:06,959 Y la piel, 144 00:18:08,709 --> 00:18:10,501 acerosa para cualquier prenda. 145 00:18:14,293 --> 00:18:17,668 Pero lo que sí tienen en abundancia… 146 00:18:19,959 --> 00:18:20,793 es aceite. 147 00:18:22,876 --> 00:18:25,334 Caparazón protege. 148 00:18:25,418 --> 00:18:26,959 No es para ti. 149 00:20:08,001 --> 00:20:10,001 BASADO EN EL RELATO CORTO DE NEAL ASHER 150 00:21:12,001 --> 00:21:13,876 Subtítulos: Patricia Parra Romero