1 00:00:09,001 --> 00:00:11,168 NETFLIX-SARJA 2 00:00:34,043 --> 00:00:37,584 KAUAN SITTEN MUUKALAISMERILLÄ JAHDATTIIN SUURTA JAAPELIHAITA. 3 00:00:37,668 --> 00:00:41,251 LAIVOJA KATOSI USEIN NÄILLÄ VAARALLISILLA MATKOILLA. 4 00:00:41,334 --> 00:00:46,084 SANONNAN MUKAAN EPÄONNISILLA ALUKSILLA OLI OLLUT "IKÄVÄNPUOLEINEN REISSU". 5 00:00:56,918 --> 00:00:59,959 Thanapod suojanpuolella! 6 00:01:47,584 --> 00:01:50,001 Tämä lienee ainoa reilu tapa. 7 00:01:54,001 --> 00:01:55,001 Anna mennä, Cert. 8 00:01:56,668 --> 00:01:57,584 Vauhtia nyt. 9 00:02:12,834 --> 00:02:13,668 Rauhassa. 10 00:02:15,959 --> 00:02:17,209 Kiitos, Melis. 11 00:02:28,043 --> 00:02:29,709 Kiitos Cervalille! 12 00:02:50,459 --> 00:02:54,209 Nyt, kun olemme valinneet johtajan, 13 00:02:56,876 --> 00:02:58,876 minä valitsen, kuka menee. 14 00:03:02,918 --> 00:03:05,001 Riittää jo! 15 00:03:05,584 --> 00:03:07,584 Ei tarvitse murjoa enempää. 16 00:03:10,293 --> 00:03:11,709 Menen omasta tahdostani. 17 00:03:14,251 --> 00:03:15,876 Kerron sitten näkemästäni. 18 00:03:16,918 --> 00:03:18,834 Teepä se. -Lykkyä tykö. 19 00:03:20,959 --> 00:03:21,793 Hienoa. 20 00:04:27,959 --> 00:04:32,001 Phaidenin saari. 21 00:04:32,834 --> 00:04:33,793 Anteeksi mitä? 22 00:04:33,876 --> 00:04:35,834 Vie minut sinne. 23 00:04:37,626 --> 00:04:42,501 Minä syön lihaa. 24 00:04:42,584 --> 00:04:46,959 Jestas sentään. -Minä syön lihaa. 25 00:04:47,043 --> 00:04:47,918 Ilman muuta. 26 00:04:50,251 --> 00:04:54,668 Ensin meidän pitää tehdä sopimus. 27 00:04:59,584 --> 00:05:06,251 Tärkeintä on se, että olen ainoa, joka osaa pitää laivan tasapainossa. 28 00:05:06,334 --> 00:05:10,876 Sinun täytyy pitää minut hengissä. 29 00:05:12,543 --> 00:05:13,918 Et voi syödä minua. 30 00:05:15,043 --> 00:05:16,168 Onko selvä? 31 00:05:19,668 --> 00:05:20,501 Hyvä. 32 00:05:22,209 --> 00:05:25,251 Lisäksi sinulla on yksi asia, 33 00:05:27,959 --> 00:05:29,293 jonka tarvitsen. 34 00:06:16,751 --> 00:06:17,918 Hei. 35 00:06:25,709 --> 00:06:26,543 Mitä tapahtui? 36 00:06:30,334 --> 00:06:31,168 Torrin! 37 00:06:46,209 --> 00:06:48,043 Neuvottelin sen kanssa. 38 00:06:51,376 --> 00:06:53,793 Nyt te neuvottelette minun kanssani. 39 00:06:57,126 --> 00:07:00,418 Kuunnelkaa tarkkaan. En sano kahdesti. 40 00:07:01,376 --> 00:07:05,501 Se osaa puhua. -Keskustelitko äyriäisen kanssa? 41 00:07:05,584 --> 00:07:10,543 Hermoni kestävät selittää vain sen, että se haluaa lähimmälle saarelle. 42 00:07:10,626 --> 00:07:12,959 Näimme, että se tekee, mitä haluaa. 43 00:07:13,959 --> 00:07:15,918 Laitatko sille muka hanttiin? 44 00:07:16,001 --> 00:07:19,543 Jos suostumme, jottei se tapa meitä, 45 00:07:19,626 --> 00:07:23,584 meillä ei ole mitään, millä ruokkia sitä. Se kun sattuu pitämään… 46 00:07:29,834 --> 00:07:35,126 Entä hän? Eikö hän ole jo puoliksi kypsä? -Hän ei näytä hyvinvoivalta. 47 00:07:35,209 --> 00:07:39,751 Hän on enemmän elossa kuin kukaan, joka uhkaa veljeni henkeä. 48 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 Riittää! 49 00:07:43,459 --> 00:07:45,918 Olemme kaikki samassa pulassa. 50 00:07:46,001 --> 00:07:48,168 Olemme siis taas lähtöruudussa. 51 00:07:48,918 --> 00:07:50,668 Eikö? -Olet oikeassa, Chantre. 52 00:07:51,251 --> 00:07:54,959 Meillä on taas kerran edessämme synkkä ja hirvittävä päätös. 53 00:07:57,959 --> 00:07:58,793 Ellei sitten - 54 00:08:00,251 --> 00:08:01,626 sellaista ole jo tehty. 55 00:08:19,168 --> 00:08:20,626 Sillä lailla. 56 00:08:22,584 --> 00:08:24,168 Viimeiseen suupalaan. 57 00:08:29,876 --> 00:08:30,876 Phaidenin saari. 58 00:08:32,418 --> 00:08:34,251 Tänne se haluaa päästä. 59 00:08:35,376 --> 00:08:38,584 Myötätuuleenkin menee puolitoista päivää. 60 00:08:38,668 --> 00:08:40,668 Jos thanapodin päästää saarelle, 61 00:08:40,751 --> 00:08:44,501 se hyökkää pahaa aavistamattomien asukkaiden kimppuun. 62 00:08:44,584 --> 00:08:45,418 Se sopii. 63 00:08:48,043 --> 00:08:52,126 He miltei sylkevät vieraiden päälle. -Minulle kävi niin. 64 00:08:52,918 --> 00:08:53,793 Kahdesti. 65 00:08:53,876 --> 00:08:57,876 Ehdotan kuitenkin toista vaihtoehtoa. 66 00:08:58,584 --> 00:09:01,293 Kauempana on nimettömiä autioita saaria. 67 00:09:01,376 --> 00:09:04,834 Voimme ehkä viedä hirviön sinne niin, ettei se edes huomaa. 68 00:09:04,918 --> 00:09:10,584 Se vaihtoehto tarjoaisi mahdollisuuden pelastaa lukemattomia viattomia. 69 00:09:15,043 --> 00:09:16,751 Hyvä on. Äänestetään. 70 00:09:17,751 --> 00:09:19,751 Kaikkien ääni on samanarvoinen. 71 00:09:20,376 --> 00:09:24,543 Äänestys on salainen, eikä kukaan tiedä, mitä muut valitsevat. 72 00:09:25,751 --> 00:09:29,709 Merkitsette ja taittelette laput itse ja palautatte ne minulle. 73 00:09:30,293 --> 00:09:35,126 Ympyrä merkitsee, että purjehdimme asutettujen saarten ohi riskistä viis. 74 00:09:35,209 --> 00:09:39,459 Rasti puolestaan merkitsee lyhyempää matkaa Phaidenin saarelle. 75 00:09:39,543 --> 00:09:43,793 Rasti tarkoittaa siis sitä, että suostutte olennon pyyntöön. 76 00:09:45,251 --> 00:09:47,376 Toimikaa omatuntonne mukaan. 77 00:10:12,876 --> 00:10:14,793 Aloitan tunnustuksella. 78 00:10:15,584 --> 00:10:18,418 Taittelin kulmia ja rypistelin reunoja. 79 00:10:18,501 --> 00:10:22,334 Tein teidän huomaamattanne jokaisesta lapusta tunnistettavan. 80 00:10:22,918 --> 00:10:26,584 Olin tarkkana niitä jakaessani, joten paljastankin nyt, 81 00:10:26,668 --> 00:10:31,834 että onnistuin käräyttämään joukossamme piileskelevät pelkurit. 82 00:10:31,918 --> 00:10:33,751 Mitä hän sanoi? -Pelkurit. 83 00:10:33,834 --> 00:10:38,834 Surkeat pelkurit, jotka pettäisivät ventovieraan pelastaakseen oman nahkansa. 84 00:10:38,918 --> 00:10:41,418 Kaksi pelkuria äänesti siirtää taakkamme - 85 00:10:41,501 --> 00:10:46,418 Phaidenin saaren puolustuskyvyttömien miesten, naisten ja lasten harteille. 86 00:10:47,626 --> 00:10:50,584 Astu oikealle, Melis. -Anteeksi kuinka? 87 00:10:51,126 --> 00:10:55,043 Hän käski astua oikealle. -Selvä. 88 00:10:55,876 --> 00:10:57,459 Ystävällistä. Kiitos. 89 00:11:07,126 --> 00:11:10,376 Homma hoidettu. Ikävää mutta tarpeellista. 90 00:11:10,459 --> 00:11:15,001 Nyt vedämme kaikki yhtä köyttä yhteisen tavoitteemme eteen. 91 00:11:15,084 --> 00:11:17,334 Käännä kurssiamme, Suparin. 92 00:11:39,793 --> 00:11:42,876 Tupla-annoksen sulattelu kestää tovin. 93 00:11:44,084 --> 00:11:45,376 Sopii ainakin toivoa. 94 00:12:31,501 --> 00:12:33,334 Odota. Olkaa kiltti! 95 00:12:34,084 --> 00:12:35,293 He pakottivat minut. 96 00:12:35,376 --> 00:12:36,376 Torrin. 97 00:12:37,668 --> 00:12:39,168 Torrin! 98 00:12:41,251 --> 00:12:44,001 Torrin! 99 00:12:57,001 --> 00:12:58,043 Minuako kutsuit? 100 00:12:59,001 --> 00:13:02,293 Phaidenin saari. 101 00:13:03,001 --> 00:13:05,834 Phaidenin saari. 102 00:13:08,293 --> 00:13:09,126 Aivan. 103 00:13:09,793 --> 00:13:13,209 Kärsivällisyys on päivän sana. Olemme matkalla… 104 00:13:15,918 --> 00:13:16,959 Nälkä. 105 00:13:23,668 --> 00:13:24,501 Ilman muuta. 106 00:13:25,251 --> 00:13:26,626 Monta nälkäistä suuta. 107 00:13:26,709 --> 00:13:30,793 Pitää syödä pian. 108 00:13:32,126 --> 00:13:36,043 Meidän pitää syödä. 109 00:13:54,043 --> 00:13:56,084 Tuolla on Phaidenin saari. 110 00:13:57,251 --> 00:13:58,876 Se lähestyy hetki hetkeltä. 111 00:14:04,501 --> 00:14:10,293 Suostun hyväksymään murhayrityksenne heikon taistelutahdon seurauksena. 112 00:14:10,376 --> 00:14:14,084 Tämä painajainen on kuitenkin pian ohi. 113 00:14:14,168 --> 00:14:15,126 Vannon sen. 114 00:14:15,209 --> 00:14:17,876 Entä huomenna? Alapuolella oleva ystäväsi… 115 00:14:17,959 --> 00:14:19,626 Kurssi on ja pysyy! 116 00:14:20,709 --> 00:14:22,584 Herättäkää minut, kun on aika. 117 00:16:07,543 --> 00:16:09,709 Kieltäydyin osallistumasta. 118 00:16:10,793 --> 00:16:12,418 Olenkin siitä kiitollinen. 119 00:16:42,251 --> 00:16:43,918 Reiluuden nimissä tunnustan, 120 00:16:44,001 --> 00:16:45,293 että valehtelin. 121 00:16:46,209 --> 00:16:48,126 En merkinnyt äänestyslappuja. 122 00:16:52,126 --> 00:16:53,251 Minun ei tarvinnut. 123 00:16:58,209 --> 00:17:01,793 Jokainen teistä piirsi rastin. 124 00:17:29,668 --> 00:17:30,626 Olemme perillä! 125 00:17:37,501 --> 00:17:38,543 Esiin sieltä. 126 00:17:46,334 --> 00:17:49,209 Phaidenin saari. 127 00:17:49,293 --> 00:17:50,293 Aivan. 128 00:17:53,459 --> 00:17:54,293 Kuten tiedät, 129 00:17:55,459 --> 00:17:58,543 jaapelihai ei ole kovinkaan herkullista. 130 00:17:59,834 --> 00:18:00,668 Liha - 131 00:18:01,668 --> 00:18:02,543 on rasvaista. 132 00:18:06,084 --> 00:18:06,959 Nahkakin - 133 00:18:08,709 --> 00:18:10,459 on liian kankeaa vaatteiksi. 134 00:18:14,293 --> 00:18:17,668 Niissä on kuitenkin erittäin paljon - 135 00:18:19,959 --> 00:18:20,793 öljyä. 136 00:18:22,876 --> 00:18:25,334 Kuori suojelee. 137 00:18:25,418 --> 00:18:26,959 Tämä ei ole sinua varten. 138 00:21:12,001 --> 00:21:13,876 Tekstitys: Milka-Maria Mauranen