1 00:00:09,001 --> 00:00:11,168 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:34,043 --> 00:00:37,376 DANS DES OCÉANS LOINTAINS, LES MARINS CHASSAIENT LE REQUIN DE JADELINE. 3 00:00:37,459 --> 00:00:41,251 LES NAVIRES SE PERDAIENT SOUVENT LORS DE CES VOYAGES DANGEREUX. 4 00:00:41,334 --> 00:00:46,084 ON DISAIT QUE CES NAVIRES AVAIENT FAIT "UN MAUVAIS VOYAGE." 5 00:00:46,168 --> 00:00:48,251 MAUVAIS VOYAGE 6 00:00:56,918 --> 00:00:59,959 Thanapode ! Sous le vent ! 7 00:01:47,584 --> 00:01:50,001 C'est le seul moyen équitable. 8 00:01:54,001 --> 00:01:55,001 À vous, Cert. 9 00:01:56,709 --> 00:01:57,543 Allez-y. 10 00:02:12,834 --> 00:02:13,751 Ça va. 11 00:02:15,959 --> 00:02:17,293 Merci, monsieur Melis. 12 00:02:28,043 --> 00:02:29,709 Merci, Cerval ! 13 00:02:32,501 --> 00:02:33,584 Merci, Cerval. 14 00:02:50,459 --> 00:02:54,209 Maintenant qu'on a choisi un chef… 15 00:02:56,876 --> 00:02:58,876 à moi de désigner qui va y aller. 16 00:03:02,918 --> 00:03:05,001 C'est bon ! 17 00:03:05,584 --> 00:03:07,626 Inutile de me malmener davantage. 18 00:03:10,293 --> 00:03:11,251 J'irai moi-même. 19 00:03:14,251 --> 00:03:16,834 - Je vous dirai ce que je verrai. - Ouais. 20 00:03:16,918 --> 00:03:18,084 C'est ça. 21 00:03:18,168 --> 00:03:19,001 Bonne chance. 22 00:03:20,959 --> 00:03:21,793 Merveilleux. 23 00:04:27,959 --> 00:04:32,001 L'île de Phaéden. 24 00:04:32,834 --> 00:04:33,793 Pardon ? 25 00:04:33,876 --> 00:04:35,834 Emmenez-moi. 26 00:04:37,626 --> 00:04:42,501 Moi manger viande. 27 00:04:42,584 --> 00:04:46,959 - Seigneur… - Moi manger viande. 28 00:04:47,043 --> 00:04:47,918 Bien sûr. 29 00:04:50,251 --> 00:04:54,668 Mais d'abord, on doit trouver un accord. 30 00:04:59,584 --> 00:05:05,543 Moi seul peux maintenir ce bateau sur la bonne voie. 31 00:05:06,334 --> 00:05:10,793 Moi, ne doit rien m'arriver. 32 00:05:12,543 --> 00:05:13,918 Ne pas me dévorer. 33 00:05:15,043 --> 00:05:16,168 Compris ? 34 00:05:19,668 --> 00:05:20,501 Bien. 35 00:05:22,209 --> 00:05:25,251 Il y a autre chose que vous avez… 36 00:05:27,959 --> 00:05:29,293 dont j'aurais besoin. 37 00:06:16,751 --> 00:06:17,918 Bonjour. 38 00:06:25,709 --> 00:06:26,543 Alors ? 39 00:06:30,334 --> 00:06:31,168 Torrin ! 40 00:06:46,209 --> 00:06:48,043 J'ai négocié avec elle… 41 00:06:51,376 --> 00:06:53,793 comme vous devez le faire avec moi. 42 00:06:57,126 --> 00:07:00,293 Écoutez bien, je ne suis pas d'humeur à me répéter. 43 00:07:01,376 --> 00:07:05,501 - La chose parle. - Tu as parlé à un crustacé ? 44 00:07:05,584 --> 00:07:10,543 Je n'ai pas la patience d'expliquer. Elle veut aller sur l'île la plus proche. 45 00:07:10,626 --> 00:07:13,251 On a vu cette bête faire ce qu'elle voulait. 46 00:07:13,959 --> 00:07:16,043 Et tu veux t'opposer à elle ? 47 00:07:16,126 --> 00:07:19,543 Si on la transporte, en espérant qu'elle nous épargne, 48 00:07:19,626 --> 00:07:23,584 on n'aura rien pour la nourrir. Et comme elle semble aimer… 49 00:07:29,834 --> 00:07:33,501 Et lui ? Elle l'a déjà bien bouffé, non ? 50 00:07:34,001 --> 00:07:35,126 Il est mal en point. 51 00:07:35,209 --> 00:07:37,543 Mais en meilleur état que quiconque 52 00:07:37,626 --> 00:07:39,751 osera toucher mon frère. 53 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 Ça suffit ! 54 00:07:43,459 --> 00:07:45,918 On est tous logés à la même enseigne. 55 00:07:46,001 --> 00:07:48,293 Ce qui nous ramène à la case départ. 56 00:07:49,084 --> 00:07:50,751 Chantre, vous avez raison. 57 00:07:51,251 --> 00:07:54,959 Nous nous retrouvons à devoir prendre une terrible décision. 58 00:07:57,959 --> 00:07:58,793 À moins… 59 00:08:00,251 --> 00:08:01,668 qu'elle ait déjà été prise. 60 00:08:19,168 --> 00:08:20,626 Voilà. 61 00:08:22,584 --> 00:08:24,168 Jusqu'à la dernière bouchée. 62 00:08:29,918 --> 00:08:30,918 L'île de Phaéden. 63 00:08:32,418 --> 00:08:34,376 C'est là qu'elle veut aller. 64 00:08:35,376 --> 00:08:38,584 Même avec le vent derrière nous, c'est un jour et demi de plus. 65 00:08:38,668 --> 00:08:40,668 Et laisser ce Thanapode débarquer 66 00:08:40,751 --> 00:08:44,501 signifierait l'envoyer sur les citoyens de Phaéden. 67 00:08:44,584 --> 00:08:45,418 Ça me va. 68 00:08:48,043 --> 00:08:50,709 Ils ne sont pas connus pour être accueillants. 69 00:08:50,793 --> 00:08:52,126 Ça m'est déjà arrivé. 70 00:08:52,918 --> 00:08:53,793 Deux fois. 71 00:08:53,876 --> 00:08:57,876 Néanmoins, je propose une autre option. 72 00:08:58,584 --> 00:09:01,293 Ces îles sans nom plus loin sont désertes. 73 00:09:01,376 --> 00:09:04,834 On pourrait l'y emmener sans qu'elle ne s'en rende compte. 74 00:09:04,918 --> 00:09:10,376 Ça nous offre une chance d'épargner d'innombrables vies innocentes. 75 00:09:15,043 --> 00:09:16,959 Très bien, on va voter. 76 00:09:17,751 --> 00:09:19,751 Une personne, un vote. 77 00:09:20,376 --> 00:09:24,459 Ce sera un vote secret où personne ne connaîtra le choix d'un autre. 78 00:09:25,751 --> 00:09:29,584 Vous allez marquer vos bulletins en privé, puis me les donner. 79 00:09:30,293 --> 00:09:33,793 Un cercle pour naviguer au-delà des côtes peuplées, 80 00:09:33,876 --> 00:09:35,126 malgré le risque. 81 00:09:35,209 --> 00:09:39,459 Une croix pour un voyage plus court vers l'île de Phaéden. 82 00:09:39,543 --> 00:09:43,793 La croix pour réaliser le souhait de la créature. 83 00:09:45,251 --> 00:09:46,959 Que votre conscience vous guide. 84 00:10:12,876 --> 00:10:14,543 J'ai une confession à faire. 85 00:10:15,584 --> 00:10:18,418 En marquant les bulletins, 86 00:10:18,501 --> 00:10:22,334 j'ai pu rendre chacun d'eux unique et reconnaissable que par moi. 87 00:10:22,918 --> 00:10:26,584 J'ai été très attentif lors de la distribution, et il m'incombe 88 00:10:26,668 --> 00:10:31,834 de vous dire que j'ai réussi à dénicher les lâches parmi nous. 89 00:10:31,918 --> 00:10:33,751 - Quoi ? - Il y a des lâches. 90 00:10:33,834 --> 00:10:36,293 Des lâches qui trahiraient un étranger 91 00:10:36,376 --> 00:10:38,418 pour sauver leur peau. 92 00:10:39,001 --> 00:10:41,418 Deux lâches qui veulent transférer notre fardeau 93 00:10:41,501 --> 00:10:46,418 aux hommes, femmes et enfants sans défense de l'île de Phaéden. 94 00:10:47,626 --> 00:10:50,584 - M. Melis, décalez-vous sur votre droite. - Pardon ? 95 00:10:51,126 --> 00:10:55,043 - "Sur ta droite", il a dit. - D'accord. 96 00:10:55,876 --> 00:10:57,126 Très bien, merci. 97 00:11:07,126 --> 00:11:10,376 C'est fait. Presque aussi désagréable que nécessaire. 98 00:11:10,459 --> 00:11:15,001 On est enfin unis, dans l'esprit, l'objectif et la détermination. 99 00:11:15,084 --> 00:11:17,334 Monsieur Suparin, changez de cap. 100 00:11:39,751 --> 00:11:42,876 Deux repas, deux fois plus de temps avant le prochain. 101 00:11:44,084 --> 00:11:45,043 Je l'espère. 102 00:12:31,501 --> 00:12:32,959 Attendez. Pitié ! 103 00:12:34,084 --> 00:12:35,293 Ils m'ont forcé. 104 00:12:35,376 --> 00:12:36,376 Torrin. 105 00:12:57,001 --> 00:12:57,876 Besoin de moi ? 106 00:12:59,001 --> 00:13:02,418 L'île de Phaéden. 107 00:13:03,001 --> 00:13:05,918 L'île de Phaéden. 108 00:13:08,293 --> 00:13:09,126 Oui. 109 00:13:09,793 --> 00:13:13,209 Patience, c'est le mot d'ordre. On est sur la bonne voie. 110 00:13:15,918 --> 00:13:16,959 Faim. 111 00:13:18,959 --> 00:13:21,334 Faim. 112 00:13:23,668 --> 00:13:24,501 Bien sûr. 113 00:13:25,251 --> 00:13:26,626 Tant de bouches à nourrir. 114 00:13:26,709 --> 00:13:30,793 Doit manger bientôt. 115 00:13:32,126 --> 00:13:36,043 On doit manger. 116 00:13:54,043 --> 00:13:56,084 L'île de Phaéden se trouve ici. 117 00:13:57,251 --> 00:13:58,709 On se rapproche. 118 00:14:04,459 --> 00:14:07,459 Je suis prêt à considérer l'attentat raté contre moi 119 00:14:07,543 --> 00:14:10,293 comme l'expression d'une baisse de moral, 120 00:14:10,376 --> 00:14:14,084 mais ce cauchemar touche bientôt à sa fin. 121 00:14:14,168 --> 00:14:15,126 Je le jure. 122 00:14:15,209 --> 00:14:17,876 Et demain, si votre ami en bas a encore… 123 00:14:17,959 --> 00:14:19,501 Maintenez le cap ! 124 00:14:20,709 --> 00:14:22,584 Et réveillez-moi à l'heure. 125 00:16:07,543 --> 00:16:09,709 J'ai refusé de participer. 126 00:16:10,793 --> 00:16:12,418 Je vous en suis reconnaissant. 127 00:16:42,334 --> 00:16:45,293 Par être honnête, j'ai menti tout à l'heure. 128 00:16:46,209 --> 00:16:48,293 Je n'ai pas marqué les bulletins. 129 00:16:52,168 --> 00:16:53,251 C'était inutile. 130 00:16:58,209 --> 00:17:01,626 Vous avez tous mis une croix. 131 00:17:29,668 --> 00:17:30,543 On est arrivés ! 132 00:17:37,501 --> 00:17:38,543 Montrez-vous. 133 00:17:46,334 --> 00:17:49,209 L'île de Phaéden. 134 00:17:49,293 --> 00:17:50,293 Oui. 135 00:17:53,459 --> 00:17:54,293 Vous le savez, 136 00:17:55,459 --> 00:17:58,543 il n'y a pas grand-chose à manger sur un requin de jadeline. 137 00:17:59,834 --> 00:18:00,668 La viande 138 00:18:01,626 --> 00:18:02,543 est graisseuse. 139 00:18:06,084 --> 00:18:06,959 Et la peau… 140 00:18:08,709 --> 00:18:10,459 est trop dure pour un vêtement. 141 00:18:14,293 --> 00:18:17,668 Mais ce qu'ils ont en abondance… 142 00:18:19,959 --> 00:18:20,793 c'est l'huile. 143 00:18:22,876 --> 00:18:25,334 Carapace protège. 144 00:18:25,418 --> 00:18:26,959 Ce n'est pas pour vous. 145 00:21:12,001 --> 00:21:13,876 Sous-titres : M. Mané