1 00:00:09,001 --> 00:00:11,168 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:34,043 --> 00:00:38,043 RÉGES-RÉG, EGY TÁVOLI, IDEGEN ÓCEÁNON A NAGY JÁBOLYCÁPÁRA VADÁSZTAK. 3 00:00:38,126 --> 00:00:41,251 A VESZÉLYES ÚT SORÁN SOK HAJÓ VESZETT ODA. 4 00:00:41,334 --> 00:00:46,084 AZ ILYENEKRE AZT MONDTÁK, „KELLEMETLEN UTAZÁSBAN” VOLT RÉSZÜK. 5 00:00:46,168 --> 00:00:48,251 KELLEMETLEN UTAZÁS 6 00:00:56,918 --> 00:00:59,959 Thanapoda! Szélirányban! 7 00:01:47,584 --> 00:01:50,251 Úgy vélem, ez az egyetlen igazságos megoldás. 8 00:01:54,001 --> 00:01:55,001 Húzzon, Cert! 9 00:01:56,709 --> 00:01:57,543 Gyerünk! 10 00:02:12,834 --> 00:02:13,668 Nyugalom! 11 00:02:15,959 --> 00:02:17,209 Köszönöm, Mr. Melis! 12 00:02:28,043 --> 00:02:29,709 Hála Cervalnak! 13 00:02:32,501 --> 00:02:33,584 Hála Cervalnak! 14 00:02:50,459 --> 00:02:54,793 Most, hogy megválasztottuk a vezetőnket, 15 00:02:56,876 --> 00:02:58,876 kiválasztom, ki menjen le. 16 00:03:02,918 --> 00:03:05,001 Jól van! 17 00:03:05,584 --> 00:03:08,043 Erőszakra semmi szükség. 18 00:03:10,293 --> 00:03:11,418 Magamtól is megyek. 19 00:03:14,251 --> 00:03:15,876 Majd jelentem, mit látok. 20 00:03:15,959 --> 00:03:16,834 Jó. 21 00:03:16,918 --> 00:03:18,084 Jelentse! 22 00:03:18,168 --> 00:03:19,001 Sok sikert! 23 00:03:20,959 --> 00:03:21,793 Pompás. 24 00:04:27,959 --> 00:04:32,001 Phaiden-sziget. 25 00:04:32,834 --> 00:04:33,793 Tessék? 26 00:04:33,876 --> 00:04:35,834 Vigyél oda! 27 00:04:37,626 --> 00:04:42,501 Húst eszem. 28 00:04:42,584 --> 00:04:46,959 - Jóságos ég! - Húst eszem. 29 00:04:47,043 --> 00:04:48,043 Persze. 30 00:04:50,251 --> 00:04:54,668 De előbb kössünk egyezséget! 31 00:04:59,584 --> 00:05:05,834 Először is, én vagyok az egyetlen, aki egyenesben tudja tartani a hajót. 32 00:05:06,334 --> 00:05:10,793 Nekem sértetlennek kell maradnom. 33 00:05:12,543 --> 00:05:13,918 Nem ehetsz meg. 34 00:05:15,043 --> 00:05:16,168 Érted? 35 00:05:19,668 --> 00:05:20,501 Helyes. 36 00:05:22,209 --> 00:05:25,251 Egyvalami van még, 37 00:05:27,959 --> 00:05:29,418 amire szükségem lenne. 38 00:06:16,751 --> 00:06:17,918 Üdv! 39 00:06:25,709 --> 00:06:26,543 Mi történt? 40 00:06:30,334 --> 00:06:31,168 Torrin! 41 00:06:46,209 --> 00:06:48,043 Megegyeztem vele… 42 00:06:51,376 --> 00:06:53,959 ahogy most maguknak is muszáj lesz velem. 43 00:06:57,126 --> 00:07:00,293 Jól figyeljenek, mert nincs kedvem kétszer elmondani. 44 00:07:01,376 --> 00:07:05,501 - A lény tud beszélni. - Maga beszélt egy rákkal? 45 00:07:05,584 --> 00:07:08,084 Amit most nem részleteznék azon kívül, 46 00:07:08,168 --> 00:07:10,668 hogy el akar jutni a legközelebbi szigetre. 47 00:07:10,751 --> 00:07:13,251 Az a szörny azt teszi, amihez kedve szottyan. 48 00:07:13,959 --> 00:07:15,918 Higgyük el, hogy szembeszáll vele? 49 00:07:16,001 --> 00:07:19,543 Ha el is visszük oda, remélve, hogy megkönyörül rajtunk, 50 00:07:19,626 --> 00:07:23,584 nincs mivel etetnünk, és már eléggé rákapott… 51 00:07:29,834 --> 00:07:33,501 Mit szól hozzá? Félig már úgyis halott, nem? 52 00:07:34,001 --> 00:07:35,126 Igen, vacakul fest. 53 00:07:35,209 --> 00:07:37,543 Aki egy ujjal is a testvéremhez mer nyúlni, 54 00:07:37,626 --> 00:07:39,751 az sokkal inkább halott lesz nála. 55 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 Elég! 56 00:07:43,459 --> 00:07:45,918 Mind egy hajóban evezünk. 57 00:07:46,001 --> 00:07:48,293 És visszajutottunk ugyanoda. 58 00:07:49,168 --> 00:07:50,751 Igaza van, Chantre. 59 00:07:51,251 --> 00:07:54,959 Ismét egy borzasztó döntés vár ránk. 60 00:07:57,959 --> 00:07:58,793 Csakhogy 61 00:08:00,251 --> 00:08:01,793 már eldöntetett. 62 00:08:19,168 --> 00:08:20,626 Ez az. 63 00:08:22,584 --> 00:08:24,168 Az utolsó falatig. 64 00:08:29,876 --> 00:08:30,876 A Phaiden-sziget. 65 00:08:32,418 --> 00:08:34,376 Oda akar menni. 66 00:08:35,376 --> 00:08:38,584 Még hátszéllel is másfél napra van. 67 00:08:38,668 --> 00:08:44,501 És ha partra tesszük ezt a thanapodát, rászabadítanánk a gyanútlan lakosságra. 68 00:08:44,584 --> 00:08:45,418 Nem zavar. 69 00:08:48,043 --> 00:08:50,709 Köszönés helyett leköpnek. Úgy tapasztaltam. 70 00:08:50,793 --> 00:08:52,126 Velem is ez történt. 71 00:08:52,918 --> 00:08:53,793 Kétszer is. 72 00:08:53,876 --> 00:08:58,084 Mindenesetre van egy másik javaslatom. 73 00:08:58,584 --> 00:09:01,293 Ezek a távolabbi, névtelen szigetek lakatlanok. 74 00:09:01,376 --> 00:09:04,834 Talán oda tudjuk vinni a szörnyet, és nem veszi észre. 75 00:09:04,918 --> 00:09:10,626 Ha így teszünk, rengeteg ártatlan életet menthetünk meg. 76 00:09:15,043 --> 00:09:16,959 Jól van. Bocsássuk szavazásra! 77 00:09:17,751 --> 00:09:19,751 Mindenkinek egyenlő szavazata van. 78 00:09:20,376 --> 00:09:24,459 Titkos szavazás lesz, nem tudjuk majd, a másik mit választott. 79 00:09:25,751 --> 00:09:28,126 Mindenki jelölje meg és hajtsa össze a cetlit, 80 00:09:28,209 --> 00:09:29,793 aztán hozza vissza nekem! 81 00:09:30,293 --> 00:09:35,126 A kör azt jelenti, hogy a veszély ellenére hajózzunk túl a lakott területen. 82 00:09:35,209 --> 00:09:39,459 Az X pedig azt jelenti, hogy menjünk a Phaiden-szigetre. 83 00:09:39,543 --> 00:09:43,793 Az X azt jelenti, hogy teljesítik a lény kívánságát. 84 00:09:45,251 --> 00:09:47,251 Bízzuk a lelkiismeretükre! 85 00:10:12,876 --> 00:10:14,751 Egy vallomással kezdeném. 86 00:10:15,584 --> 00:10:18,418 Egy behajtott sarokkal, vagy szabálytalan széllel 87 00:10:18,501 --> 00:10:22,334 észrevétlenül minden cetlit megjelöltem. 88 00:10:22,918 --> 00:10:26,584 A kiosztásuknál nagyon figyeltem, így kötelességem közölni, 89 00:10:26,668 --> 00:10:31,834 hogy sikerült kiugrasztanom a sorainkban lévő gyáva alakokat. 90 00:10:31,918 --> 00:10:33,751 - Mit mondott? - Gyávákról beszélt. 91 00:10:33,834 --> 00:10:34,959 Hitvány alakok, 92 00:10:35,043 --> 00:10:38,543 akik örömmel elárulnának egy idegent, hogy mentsék a bőrüket. 93 00:10:39,043 --> 00:10:42,001 Két gyáva alak, akik átdobnák szörnyű terhünket 94 00:10:42,084 --> 00:10:46,418 a Phaiden-sziget védtelen férfijai, női és gyermekei nyakába. 95 00:10:47,626 --> 00:10:50,584 - Mr. Melis, jobbra lépne, kérem? - Tessék? 96 00:10:51,126 --> 00:10:55,043 - Azt mondta, lépjen jobbra! - Jól van. 97 00:10:55,876 --> 00:10:57,126 Köszönöm! 98 00:11:07,126 --> 00:11:10,376 Ez elintézve. Kellemetlen, ámde szükséges lépés. 99 00:11:10,459 --> 00:11:15,001 Végre mind egyetértünk. Egyeznek a céljaink és a szándékaink. 100 00:11:15,084 --> 00:11:17,334 Mr. Suparin, változtasson irányít! 101 00:11:39,793 --> 00:11:42,876 Dupla húsadag, dupla időre elég. 102 00:11:44,084 --> 00:11:45,001 Remélem. 103 00:12:31,501 --> 00:12:32,959 Várjon, uram! Kérem! 104 00:12:34,084 --> 00:12:35,293 Kényszerítettek rá. 105 00:12:35,376 --> 00:12:36,376 Torrin! 106 00:12:37,668 --> 00:12:39,168 Torrin! 107 00:12:41,251 --> 00:12:44,001 Torrin! 108 00:12:57,001 --> 00:12:57,876 Hívtál? 109 00:12:59,001 --> 00:13:02,418 Phaiden-sziget. 110 00:13:03,001 --> 00:13:05,918 Phaiden-sziget. 111 00:13:08,293 --> 00:13:09,126 Igen. 112 00:13:09,793 --> 00:13:13,501 Még egy kis türelmet kérek. Már úton vagyunk… 113 00:13:15,918 --> 00:13:16,959 Éhes. 114 00:13:18,959 --> 00:13:21,334 Éhes. 115 00:13:23,668 --> 00:13:24,501 Persze. 116 00:13:25,251 --> 00:13:26,626 Sok az éhes száj. 117 00:13:26,709 --> 00:13:30,793 Nemsokára enni kell. 118 00:13:32,126 --> 00:13:36,043 Ennünk kell. 119 00:13:54,043 --> 00:13:56,084 Íme a Phaiden-sziget. 120 00:13:57,251 --> 00:13:58,876 Percről percre közeledünk. 121 00:14:04,459 --> 00:14:07,459 Tekintsük az ellenem irányult sikertelen merényletet 122 00:14:07,543 --> 00:14:10,293 az alacsony morál kifejeződésének! 123 00:14:10,376 --> 00:14:14,084 Ennek a rémálomnak már kis híján vége. 124 00:14:14,168 --> 00:14:15,126 Ígérem. 125 00:14:15,209 --> 00:14:17,876 És holnap, uram, ha a lenti barátja megint… 126 00:14:17,959 --> 00:14:19,501 Tartsa az irányt! 127 00:14:20,709 --> 00:14:22,584 És keltsenek fel, ha eljött az idő! 128 00:16:07,543 --> 00:16:09,709 Én nem voltam hajlandó rá. 129 00:16:10,793 --> 00:16:12,418 Igazán hálás vagyok. 130 00:16:42,334 --> 00:16:45,543 A tisztesség jegyében elárulom, hogy korábban hazudtam. 131 00:16:46,209 --> 00:16:48,293 Nem jelöltem meg a cetliket. 132 00:16:52,168 --> 00:16:53,376 Nem volt rá szükség. 133 00:16:58,209 --> 00:17:01,959 Mindegyikük X-et írt rá. 134 00:17:29,668 --> 00:17:30,543 Megérkeztünk! 135 00:17:37,501 --> 00:17:38,709 Jöjj elő! 136 00:17:46,334 --> 00:17:49,209 Phaiden-sziget. 137 00:17:49,293 --> 00:17:50,293 Igen. 138 00:17:53,459 --> 00:17:54,418 Mint tudod, 139 00:17:55,459 --> 00:17:58,543 nem sok ehető vagy egy jábolycápán. 140 00:17:59,834 --> 00:18:00,668 A húsa 141 00:18:01,668 --> 00:18:02,543 zsíros. 142 00:18:06,084 --> 00:18:06,959 A bőre pedig 143 00:18:08,709 --> 00:18:10,459 túl kemény ruhaanyagnak. 144 00:18:14,293 --> 00:18:17,876 Viszont bőségesen van benne 145 00:18:19,959 --> 00:18:20,959 olaj. 146 00:18:22,876 --> 00:18:25,334 A páncél megvéd. 147 00:18:25,418 --> 00:18:26,959 Nem neked szánom. 148 00:21:10,001 --> 00:21:13,876 A feliratot fordította: Szűcs Imre