1 00:00:09,001 --> 00:00:11,168 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:34,043 --> 00:00:37,376 SECOLI FA, IN OCEANI ALIENI, I MARINAI CACCIAVANO LO SQUALO GIARTORA. 3 00:00:37,459 --> 00:00:41,251 SOVENTE LE NAVI ANDAVANO PERSE DURANTE QUESTI PERICOLOSI VIAGGI. 4 00:00:41,334 --> 00:00:45,334 SI DICEVA CHE TALI NAVI AVESSERO FATTO… 5 00:00:45,418 --> 00:00:48,251 UN BRUTTO VIAGGIO 6 00:00:56,918 --> 00:00:59,959 Thanapode! Lato sottovento! 7 00:01:47,584 --> 00:01:50,001 Credo questo sia l'unico modo giusto. 8 00:01:54,001 --> 00:01:55,001 Coraggio, Cert. 9 00:01:56,709 --> 00:01:57,543 Forza. 10 00:02:12,834 --> 00:02:13,668 Tranquillo. 11 00:02:15,959 --> 00:02:17,209 Grazie, signor Melis. 12 00:02:28,043 --> 00:02:29,709 Grazie a Cerval! 13 00:02:32,501 --> 00:02:33,584 Grazie a Cerval. 14 00:02:50,459 --> 00:02:54,209 Quindi, ora che abbiamo scelto un leader, 15 00:02:56,876 --> 00:02:58,876 sceglierò io chi andrà. 16 00:03:02,918 --> 00:03:05,001 Va bene! 17 00:03:05,584 --> 00:03:07,626 Non c'è bisogno che mi maltratti. 18 00:03:10,293 --> 00:03:11,626 Andrò spontaneamente. 19 00:03:14,251 --> 00:03:15,876 E riferirò ciò che vedo. 20 00:03:15,959 --> 00:03:16,834 Sì. 21 00:03:16,918 --> 00:03:18,084 Perfetto. 22 00:03:18,168 --> 00:03:19,001 Buona fortuna. 23 00:03:20,959 --> 00:03:21,793 Stupendo. 24 00:04:27,959 --> 00:04:32,001 L'Isola di Phaiden. 25 00:04:32,834 --> 00:04:33,793 Come, scusi? 26 00:04:33,876 --> 00:04:35,834 Portare me. 27 00:04:37,626 --> 00:04:42,501 Io mangiare carne. 28 00:04:42,584 --> 00:04:46,959 - Santo cielo. - Io mangiare carne. 29 00:04:47,043 --> 00:04:47,918 Certo. 30 00:04:50,251 --> 00:04:54,668 Ma prima io e te dobbiamo trovare un accordo. 31 00:04:59,584 --> 00:05:05,543 Innanzi tutto, io sono l'unico in grado di tenere la chiglia della nave diritta.. 32 00:05:06,334 --> 00:05:10,793 Io, a te, servire intatto. 33 00:05:12,543 --> 00:05:13,918 Non mangiato. 34 00:05:15,043 --> 00:05:16,168 Capisci? 35 00:05:19,668 --> 00:05:20,501 Bene. 36 00:05:22,209 --> 00:05:25,251 C'è un'altra cosa che tu hai 37 00:05:27,959 --> 00:05:29,293 e che mi servirà. 38 00:06:16,751 --> 00:06:17,918 Salve. 39 00:06:25,709 --> 00:06:26,751 Che è successo? 40 00:06:30,334 --> 00:06:31,168 Torrin! 41 00:06:46,209 --> 00:06:48,043 Io ho negoziato col mostro, 42 00:06:51,376 --> 00:06:53,793 e voi ora negoziate con me. 43 00:06:57,126 --> 00:07:00,293 Ascoltatemi bene, perché non lo dirò due volte. 44 00:07:01,376 --> 00:07:05,501 - Quel coso parla. - Hai conversato con un crostaceo? 45 00:07:05,584 --> 00:07:09,334 Ma non vi dirò altro, se non che vuole un passaggio 46 00:07:09,418 --> 00:07:10,626 per l'isola più vicina. 47 00:07:10,709 --> 00:07:13,251 Quella bestia fa ciò che vuole. 48 00:07:13,959 --> 00:07:16,043 Hai intenzione di affrontarla? 49 00:07:16,126 --> 00:07:19,543 Se lo trasportiamo nella speranza che ci risparmi la vita, 50 00:07:19,626 --> 00:07:23,584 non abbiamo nulla con cui nutrirlo, e dato che sembrano piacergli… 51 00:07:29,834 --> 00:07:33,501 Che ne dite di lui? È già più morto che vivo. 52 00:07:34,001 --> 00:07:35,126 È messo maluccio. 53 00:07:35,209 --> 00:07:39,751 È molto più vivo di chiunque continui a puntare il dito contro mio fratello. 54 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 Basta! 55 00:07:43,459 --> 00:07:45,918 Questa sventura ci riguarda tutti. 56 00:07:46,001 --> 00:07:48,876 Il che ci riporta al punto di partenza. 57 00:07:48,959 --> 00:07:50,751 - No? - Chantre, hai ragione. 58 00:07:51,251 --> 00:07:54,959 Ci troviamo di nuovo di fronte a una terribile decisione. 59 00:07:57,959 --> 00:07:58,793 A meno che… 60 00:08:00,251 --> 00:08:01,709 non sia già stata presa. 61 00:08:19,168 --> 00:08:20,626 Ecco fatto. 62 00:08:22,584 --> 00:08:24,168 Fino all'ultimo boccone. 63 00:08:29,876 --> 00:08:30,876 l'Isola di Phaiden. 64 00:08:32,418 --> 00:08:34,376 Vuole essere portato qui. 65 00:08:35,376 --> 00:08:38,584 Col vento in coda, è comunque un altro giorno e mezzo. 66 00:08:38,668 --> 00:08:40,668 Portare a riva questo thanapode 67 00:08:40,751 --> 00:08:44,501 significherà scatenarlo contro gli ignari abitanti di Phaiden. 68 00:08:44,584 --> 00:08:45,418 Perché no? 69 00:08:48,043 --> 00:08:50,709 Agli estranei sputerebbero in un occhio. 70 00:08:50,793 --> 00:08:52,126 A me è successo. 71 00:08:52,918 --> 00:08:53,793 Due volte. 72 00:08:53,876 --> 00:08:57,876 In ogni modo, io propongo un'alternativa. 73 00:08:58,584 --> 00:09:01,293 Queste isole senza nome sono deserte. 74 00:09:01,376 --> 00:09:04,834 Potremmo portare il mostro lì senza che se ne accorga. 75 00:09:04,918 --> 00:09:10,376 Questa linea d'azione ci consentirebbe di risparmiare numerose vite innocenti. 76 00:09:15,043 --> 00:09:16,959 Bene, lo mettiamo ai voti. 77 00:09:17,751 --> 00:09:19,751 Ogni voto avrà la stessa validità. 78 00:09:20,376 --> 00:09:24,501 Sarà uno scrutinio segreto e nessuno saprà cosa hanno votato gli altri. 79 00:09:25,751 --> 00:09:29,584 Votate, piegate le schede e restituitele a me. 80 00:09:30,293 --> 00:09:33,709 Un cerchio significa superare le coste popolate, 81 00:09:33,793 --> 00:09:35,126 nonostante i rischi. 82 00:09:35,209 --> 00:09:39,459 Una "X" significa viaggio più breve per l'isola di Phaiden. 83 00:09:39,543 --> 00:09:43,793 "X" significa esaudire il desiderio della creatura. 84 00:09:45,251 --> 00:09:47,251 Fatevi guidare dalla coscienza. 85 00:10:12,876 --> 00:10:14,501 Devo confessarvi una cosa. 86 00:10:15,584 --> 00:10:18,418 Un angolo piegato qui, un bordo irregolare lì, 87 00:10:18,501 --> 00:10:22,334 e ho reso ogni scheda unica, all'insaputa di tutti tranne me. 88 00:10:22,918 --> 00:10:26,584 Poi ho prestato attenzione mentre distribuivo, e ho il dovere 89 00:10:26,668 --> 00:10:31,834 di rivelarvi che ho individuato chi sono i codardi tra noi. 90 00:10:31,918 --> 00:10:33,751 - Che ha detto? - Dei codardi. 91 00:10:33,834 --> 00:10:38,418 Vigliacchi che non esiterebbero a tradire un estraneo per salvarsi la pelle. 92 00:10:39,001 --> 00:10:41,418 Due codardi hanno votato per passare il fardello 93 00:10:41,501 --> 00:10:46,418 a uomini, donne e bambini indifesi dell'isola di Phaiden. 94 00:10:47,626 --> 00:10:50,584 - Signor Melis, a destra, per favore. - Cosa? 95 00:10:51,126 --> 00:10:55,043 - Ha detto: "A destra". - Ok. 96 00:10:55,876 --> 00:10:57,459 Molto gentile, grazie. 97 00:11:07,126 --> 00:11:10,376 Festa finita. Spiacevole quanto necessario. 98 00:11:10,459 --> 00:11:15,001 Siamo finalmente uniti, nello spirito, nell'obiettivo e nello scopo. 99 00:11:15,084 --> 00:11:17,334 Signor Suparin, aggiusti la rotta. 100 00:11:39,793 --> 00:11:42,876 Pasto doppio, resistenza doppia. 101 00:11:44,084 --> 00:11:45,001 Si spera. 102 00:12:31,501 --> 00:12:32,959 Aspetti, signore. 103 00:12:34,084 --> 00:12:35,293 Mi hanno costretto. 104 00:12:35,376 --> 00:12:36,376 Torrin. 105 00:12:37,668 --> 00:12:39,168 Torrin! 106 00:12:41,251 --> 00:12:44,001 Torrin! 107 00:12:57,001 --> 00:12:57,876 Hai chiamato? 108 00:12:59,001 --> 00:13:02,418 L'isola di Phaiden. 109 00:13:03,001 --> 00:13:05,918 L'isola di Phaiden. 110 00:13:08,293 --> 00:13:09,126 Sì. 111 00:13:09,793 --> 00:13:13,209 Pazienza è la parola d'ordine. Ci stiamo dirigendo… 112 00:13:15,918 --> 00:13:16,959 Fame. 113 00:13:18,959 --> 00:13:21,334 Fame. 114 00:13:23,668 --> 00:13:24,501 Certo. 115 00:13:25,251 --> 00:13:26,626 Bocche da sfamare. 116 00:13:26,709 --> 00:13:30,793 Dovere mangiare presto. 117 00:13:32,126 --> 00:13:36,043 Noi dovere mangiare. 118 00:13:54,043 --> 00:13:56,251 È lì che si trova l'isola di Phaiden. 119 00:13:57,251 --> 00:13:58,709 Sempre più vicina. 120 00:14:04,501 --> 00:14:07,459 Sono disposto ad attribuire il tentativo fallito 121 00:14:07,543 --> 00:14:10,293 al morale a terra della ciurma, 122 00:14:10,376 --> 00:14:14,084 ma questo incubo sta per finire. 123 00:14:14,168 --> 00:14:15,126 Ve lo giuro. 124 00:14:15,209 --> 00:14:17,876 Domani, signore, se il suo amico qui sotto… 125 00:14:17,959 --> 00:14:19,501 Mantenete la rotta! 126 00:14:20,709 --> 00:14:22,584 E svegliatemi quando è ora. 127 00:15:14,459 --> 00:15:15,668 Cosa? 128 00:16:07,543 --> 00:16:09,709 Mi sono rifiutato di partecipare. 129 00:16:10,793 --> 00:16:12,418 E te ne sono molto grato. 130 00:16:42,334 --> 00:16:43,918 A essere sincero, 131 00:16:44,001 --> 00:16:45,293 ho mentito prima. 132 00:16:46,209 --> 00:16:48,293 Non ho segnato le schede. 133 00:16:52,168 --> 00:16:53,543 Non ce n'era bisogno. 134 00:16:58,209 --> 00:17:01,626 Avete fatto tutti una "X". 135 00:17:29,668 --> 00:17:30,584 Siamo arrivati! 136 00:17:37,501 --> 00:17:38,543 Fatti vedere. 137 00:17:46,334 --> 00:17:49,209 L'isola di Phaiden. 138 00:17:49,293 --> 00:17:50,293 Sì. 139 00:17:53,459 --> 00:17:54,293 Come sai, 140 00:17:55,459 --> 00:17:58,543 lo squalo giartora non è molto nutriente. 141 00:17:59,834 --> 00:18:00,668 La carne 142 00:18:01,668 --> 00:18:02,543 è oleosa. 143 00:18:06,084 --> 00:18:06,959 E la pelle 144 00:18:08,709 --> 00:18:10,918 è troppo dura per farci indumenti. 145 00:18:14,293 --> 00:18:17,668 Ma una cosa che ha in abbondanza 146 00:18:19,959 --> 00:18:20,793 è l'olio. 147 00:18:22,876 --> 00:18:25,334 Conchiglia protegge. 148 00:18:25,418 --> 00:18:26,959 Non è per te. 149 00:21:12,001 --> 00:21:13,876 Sottotitoli: Rachele Agnusdei