1
00:00:09,001 --> 00:00:11,168
SERIAL NETFLIX
2
00:00:34,043 --> 00:00:37,376
Wieki temu na krańcach świata
polowano na szarwala.
3
00:00:37,459 --> 00:00:41,251
Wiele statków nie wróciło
z tych niebezpiecznych wypraw.
4
00:00:41,334 --> 00:00:46,084
Mówiono, że spotkała je
„niekomfortowa podróż”.
5
00:00:46,168 --> 00:00:48,251
NIEKOMFORTOWA PODRÓŻ
6
00:00:56,918 --> 00:00:59,959
Thanapod od zawietrznej!
7
00:01:47,584 --> 00:01:50,001
Uważam, że to jedyny sprawiedliwy sposób.
8
00:01:54,001 --> 00:01:55,418
Ty pierwszy, Cert.
9
00:01:56,709 --> 00:01:57,543
Dalej.
10
00:02:12,834 --> 00:02:13,668
Spokojnie.
11
00:02:15,918 --> 00:02:17,251
Dziękuję, panie Melis.
12
00:02:28,043 --> 00:02:29,709
Dzięki Cervalowi!
13
00:02:32,501 --> 00:02:33,584
Dzięki Cervalowi.
14
00:02:50,459 --> 00:02:54,209
Skoro już wybraliśmy przywódcę…
15
00:02:56,876 --> 00:02:58,876
ja zdecyduję, kto idzie.
16
00:03:02,918 --> 00:03:05,001
W porządku!
17
00:03:05,584 --> 00:03:07,626
Nie musicie mnie zmuszać.
18
00:03:10,293 --> 00:03:11,584
Pójdę z własnej woli.
19
00:03:14,251 --> 00:03:16,834
- Dam znać, co zobaczyłem.
- Jasne.
20
00:03:16,918 --> 00:03:19,001
- Śmiało.
- Powodzenia.
21
00:03:20,959 --> 00:03:21,793
Cudownie.
22
00:04:27,959 --> 00:04:32,001
Wyspa Feadona.
23
00:04:32,834 --> 00:04:33,793
Słucham?
24
00:04:33,876 --> 00:04:35,834
Zabierzcie mnie tam.
25
00:04:37,626 --> 00:04:42,501
Chcę mięso.
26
00:04:42,584 --> 00:04:46,959
- O rany.
- Chcę mięso.
27
00:04:47,043 --> 00:04:47,918
Oczywiście.
28
00:04:50,251 --> 00:04:54,668
Ale najpierw musimy zawrzeć umowę.
29
00:04:59,584 --> 00:05:05,543
Przede wszystkim jestem jedynym,
który może utrzymać poprawny kurs.
30
00:05:06,334 --> 00:05:10,793
Potrzebujesz mnie w jednym kawałku.
31
00:05:12,501 --> 00:05:13,918
Niepożartego.
32
00:05:15,043 --> 00:05:16,168
Rozumiesz?
33
00:05:19,668 --> 00:05:20,501
Świetnie.
34
00:05:22,209 --> 00:05:25,251
Masz jeszcze jedną rzecz…
35
00:05:27,959 --> 00:05:29,376
która jest mi potrzebna.
36
00:06:16,751 --> 00:06:17,918
Dzień dobry.
37
00:06:25,709 --> 00:06:26,543
Co się stało?
38
00:06:30,334 --> 00:06:31,168
Torrin!
39
00:06:46,209 --> 00:06:48,043
Podjąłem z nim negocjacje.
40
00:06:51,376 --> 00:06:53,876
A teraz wy musicie podjąć je ze mną.
41
00:06:57,126 --> 00:07:00,293
Słuchajcie uważnie,
bo nie będę się powtarzał.
42
00:07:01,376 --> 00:07:05,501
- Ten potwór potrafi mówić.
- Rozmawiałeś ze skorupiakiem?
43
00:07:05,584 --> 00:07:10,543
Z braku cierpliwości powiem tylko tyle,
że chce dotrzeć do najbliższej wyspy.
44
00:07:10,626 --> 00:07:12,626
Robił, co tylko chciał.
45
00:07:13,959 --> 00:07:16,043
A ty niby mu się postawiłeś?
46
00:07:16,126 --> 00:07:19,543
A jeśli podejmiemy się tego,
licząc, że nas oszczędzi,
47
00:07:19,626 --> 00:07:21,084
nie mamy czym go karmić.
48
00:07:21,168 --> 00:07:23,168
A ów stwór nabrał apetytu na…
49
00:07:29,834 --> 00:07:33,501
To może jego?
I tak już praktycznie po nim.
50
00:07:34,001 --> 00:07:35,626
Faktycznie źle wygląda.
51
00:07:35,709 --> 00:07:39,751
Jest bardziej żywy niż każdy,
kto wskaże mojego brata.
52
00:07:39,834 --> 00:07:40,668
Dość!
53
00:07:43,459 --> 00:07:48,168
- Tkwimy w tym razem.
- Czyli wracamy do punktu wyjścia.
54
00:07:48,918 --> 00:07:50,751
- Prawda?
- Masz rację, Chantre.
55
00:07:51,251 --> 00:07:54,959
Czeka nas kolejna przykra decyzja.
56
00:07:57,959 --> 00:07:58,793
Chyba że…
57
00:08:00,251 --> 00:08:01,626
już ją podjęto.
58
00:08:19,168 --> 00:08:20,626
Właśnie tak.
59
00:08:22,584 --> 00:08:24,168
Do ostatniego kęsa.
60
00:08:29,876 --> 00:08:30,876
Wyspa Feadona.
61
00:08:32,418 --> 00:08:34,126
Tam mamy go zabrać.
62
00:08:35,376 --> 00:08:38,584
Nawet przy sprzyjającym wietrze
to nadal półtora dnia.
63
00:08:38,668 --> 00:08:41,168
Odstawienie thanapoda na brzeg sprawi,
64
00:08:41,251 --> 00:08:44,501
że będzie on mógł zaatakować
mieszkańców wyspy.
65
00:08:44,584 --> 00:08:45,418
I dobrze.
66
00:08:48,084 --> 00:08:52,126
- Mieszkańcy mieliby nas gdzieś.
- Sam się o tym przekonałem.
67
00:08:52,918 --> 00:08:53,793
Dwa razy.
68
00:08:53,876 --> 00:08:57,876
Mimo tego proponuję inne rozwiązanie.
69
00:08:58,543 --> 00:09:01,293
Te położone dalej
bezimienne wyspy są bezludne.
70
00:09:01,376 --> 00:09:04,834
Moglibyśmy zabrać tam potwora tak,
by się nie zorientował.
71
00:09:04,918 --> 00:09:10,501
Dzięki temu możemy uratować
wiele niewinnych istnień.
72
00:09:15,043 --> 00:09:16,834
W takim razie głosujmy.
73
00:09:17,751 --> 00:09:19,751
Każdy ma jeden głos.
74
00:09:20,376 --> 00:09:24,459
Głosowanie będzie tajne.
Nikt nie dowie się, kto jak zdecydował.
75
00:09:25,751 --> 00:09:29,834
Dokonajcie wyboru,
złóżcie kartki i przekażcie je mnie.
76
00:09:30,334 --> 00:09:35,126
Kółko będzie oznaczało dalszą podróż
mimo zwiększonego ryzyka.
77
00:09:35,209 --> 00:09:39,459
Natomiast iks to krótsza podróż
do Wyspy Feadona.
78
00:09:39,543 --> 00:09:43,793
Czyli spełnienie żądania potwora.
79
00:09:45,251 --> 00:09:46,959
Kierujcie się sumieniem.
80
00:10:12,876 --> 00:10:14,626
Zacznę od wyznania czegoś.
81
00:10:15,626 --> 00:10:18,418
Zginając rogi i krawędzie,
82
00:10:18,501 --> 00:10:22,334
sprawiłem, że każda kartka
stała się dla mnie rozpoznawalna.
83
00:10:22,918 --> 00:10:27,168
Zwracając uwagę, komu je wydaję,
muszę teraz ogłosić,
84
00:10:27,251 --> 00:10:31,834
że udało mi się ustalić,
którzy z nas są tchórzami.
85
00:10:31,918 --> 00:10:33,751
- Że co?
- Są wśród nas tchórze.
86
00:10:33,834 --> 00:10:38,418
Tacy, którzy zdradziliby innego człowieka,
mogąc uratować własną skórę.
87
00:10:39,001 --> 00:10:41,418
Dwójka tchórzy wolałaby,
88
00:10:41,501 --> 00:10:46,459
aby owa diabelska istota zmasakrowała
bezbronnych mieszkańców Wyspy Feadona.
89
00:10:47,584 --> 00:10:50,418
- Panie Melis, proszę przejść w prawo.
- Słucham?
90
00:10:51,126 --> 00:10:55,043
- Przesuń się w prawo.
- W porządku.
91
00:10:55,876 --> 00:10:57,126
Bardzo dziękuję.
92
00:11:07,126 --> 00:11:10,376
I po sprawie.
Niemal równie nieprzyjemne, co konieczne.
93
00:11:10,459 --> 00:11:15,001
W końcu łączy nas wspólny cel
i zgodne nastawienie.
94
00:11:15,084 --> 00:11:17,209
Panie Suparin, korekta kursu.
95
00:11:39,793 --> 00:11:42,876
Podwójny posiłek, więc podwójna przerwa.
96
00:11:44,084 --> 00:11:45,168
Miejmy nadzieję.
97
00:12:31,501 --> 00:12:32,959
Proszę zaczekać!
98
00:12:34,084 --> 00:12:36,376
- Zmusili mnie.
- Torrin…
99
00:12:37,668 --> 00:12:39,168
Torrin!
100
00:12:57,001 --> 00:12:58,043
Wzywałeś?
101
00:12:59,001 --> 00:13:02,418
Wyspa Feadona.
102
00:13:03,001 --> 00:13:05,918
Wyspa Feadona.
103
00:13:08,293 --> 00:13:09,126
Tak.
104
00:13:09,793 --> 00:13:13,209
Cierpliwość jest wskazana,
ale pędzimy niczym…
105
00:13:15,918 --> 00:13:16,959
Głodne.
106
00:13:18,959 --> 00:13:21,334
Głodne!
107
00:13:23,668 --> 00:13:24,501
Oczywiście.
108
00:13:25,251 --> 00:13:30,793
- Tyle gęb do wykarmienia.
- Musimy zjeść wkrótce!
109
00:13:32,126 --> 00:13:36,043
Musimy jeść.
110
00:13:54,043 --> 00:13:56,084
Wyspa Feadona.
111
00:13:57,251 --> 00:13:58,876
Jest coraz bliżej.
112
00:14:04,501 --> 00:14:07,459
Zakładam, że nieudany zamach na moje życie
113
00:14:07,543 --> 00:14:10,293
jest wynikiem niskich morale,
114
00:14:10,376 --> 00:14:14,084
ale ten koszmar niebawem dobiegnie końca.
115
00:14:14,168 --> 00:14:15,126
Przysięgam.
116
00:14:15,209 --> 00:14:17,876
Ale jeśli jutro pański przyjaciel z luku…
117
00:14:17,959 --> 00:14:19,584
Utrzymać kurs!
118
00:14:20,709 --> 00:14:22,584
Obudźcie mnie na czas.
119
00:16:07,543 --> 00:16:09,876
Odmówiłem udziału.
120
00:16:10,793 --> 00:16:12,418
I jestem za to wdzięczny.
121
00:16:42,334 --> 00:16:43,918
Muszę przyznać,
122
00:16:44,001 --> 00:16:45,418
że wcześniej kłamałem.
123
00:16:46,209 --> 00:16:48,293
Nie oznaczyłem kartek.
124
00:16:52,168 --> 00:16:53,251
Nie musiałem.
125
00:16:58,209 --> 00:17:01,751
Każdy z was postawił iksa.
126
00:17:29,668 --> 00:17:30,543
Przybyliśmy!
127
00:17:37,501 --> 00:17:38,626
Pokaż się.
128
00:17:46,334 --> 00:17:49,209
Wyspa Feadona.
129
00:17:49,293 --> 00:17:50,293
Tak.
130
00:17:53,459 --> 00:17:54,293
Jak wiesz,
131
00:17:55,459 --> 00:17:58,543
szarwal nie daje zbyt wiele pożywienia.
132
00:17:59,834 --> 00:18:02,543
Jego mięso jest tłuste.
133
00:18:06,084 --> 00:18:06,959
Zaś skóra…
134
00:18:08,709 --> 00:18:10,543
jest zbyt twarda, by ją zjeść.
135
00:18:14,293 --> 00:18:17,668
Mają one jednak aż nadto…
136
00:18:19,959 --> 00:18:20,918
oleju.
137
00:18:22,876 --> 00:18:25,334
Skorupa chroni.
138
00:18:25,418 --> 00:18:26,959
To nie na ciebie.
139
00:21:12,001 --> 00:21:13,876
Napisy: Krzysiek Igielski