1 00:00:09,001 --> 00:00:11,168 SERIAL NETFLIX 2 00:00:34,043 --> 00:00:37,376 Wieki temu na krańcach świata polowano na szarwala. 3 00:00:37,459 --> 00:00:41,251 Wiele statków nie wróciło z tych niebezpiecznych wypraw. 4 00:00:41,334 --> 00:00:46,084 Mówiono, że spotkała je „niekomfortowa podróż”. 5 00:00:46,168 --> 00:00:48,251 NIEKOMFORTOWA PODRÓŻ 6 00:00:56,918 --> 00:00:59,959 Thanapod od zawietrznej! 7 00:01:47,584 --> 00:01:50,001 Uważam, że to jedyny sprawiedliwy sposób. 8 00:01:54,001 --> 00:01:55,418 Ty pierwszy, Cert. 9 00:01:56,709 --> 00:01:57,543 Dalej. 10 00:02:12,834 --> 00:02:13,668 Spokojnie. 11 00:02:15,918 --> 00:02:17,251 Dziękuję, panie Melis. 12 00:02:28,043 --> 00:02:29,709 Dzięki Cervalowi! 13 00:02:32,501 --> 00:02:33,584 Dzięki Cervalowi. 14 00:02:50,459 --> 00:02:54,209 Skoro już wybraliśmy przywódcę… 15 00:02:56,876 --> 00:02:58,876 ja zdecyduję, kto idzie. 16 00:03:02,918 --> 00:03:05,001 W porządku! 17 00:03:05,584 --> 00:03:07,626 Nie musicie mnie zmuszać. 18 00:03:10,293 --> 00:03:11,584 Pójdę z własnej woli. 19 00:03:14,251 --> 00:03:16,834 - Dam znać, co zobaczyłem. - Jasne. 20 00:03:16,918 --> 00:03:19,001 - Śmiało. - Powodzenia. 21 00:03:20,959 --> 00:03:21,793 Cudownie. 22 00:04:27,959 --> 00:04:32,001 Wyspa Feadona. 23 00:04:32,834 --> 00:04:33,793 Słucham? 24 00:04:33,876 --> 00:04:35,834 Zabierzcie mnie tam. 25 00:04:37,626 --> 00:04:42,501 Chcę mięso. 26 00:04:42,584 --> 00:04:46,959 - O rany. - Chcę mięso. 27 00:04:47,043 --> 00:04:47,918 Oczywiście. 28 00:04:50,251 --> 00:04:54,668 Ale najpierw musimy zawrzeć umowę. 29 00:04:59,584 --> 00:05:05,543 Przede wszystkim jestem jedynym, który może utrzymać poprawny kurs. 30 00:05:06,334 --> 00:05:10,793 Potrzebujesz mnie w jednym kawałku. 31 00:05:12,501 --> 00:05:13,918 Niepożartego. 32 00:05:15,043 --> 00:05:16,168 Rozumiesz? 33 00:05:19,668 --> 00:05:20,501 Świetnie. 34 00:05:22,209 --> 00:05:25,251 Masz jeszcze jedną rzecz… 35 00:05:27,959 --> 00:05:29,376 która jest mi potrzebna. 36 00:06:16,751 --> 00:06:17,918 Dzień dobry. 37 00:06:25,709 --> 00:06:26,543 Co się stało? 38 00:06:30,334 --> 00:06:31,168 Torrin! 39 00:06:46,209 --> 00:06:48,043 Podjąłem z nim negocjacje. 40 00:06:51,376 --> 00:06:53,876 A teraz wy musicie podjąć je ze mną. 41 00:06:57,126 --> 00:07:00,293 Słuchajcie uważnie, bo nie będę się powtarzał. 42 00:07:01,376 --> 00:07:05,501 - Ten potwór potrafi mówić. - Rozmawiałeś ze skorupiakiem? 43 00:07:05,584 --> 00:07:10,543 Z braku cierpliwości powiem tylko tyle, że chce dotrzeć do najbliższej wyspy. 44 00:07:10,626 --> 00:07:12,626 Robił, co tylko chciał. 45 00:07:13,959 --> 00:07:16,043 A ty niby mu się postawiłeś? 46 00:07:16,126 --> 00:07:19,543 A jeśli podejmiemy się tego, licząc, że nas oszczędzi, 47 00:07:19,626 --> 00:07:21,084 nie mamy czym go karmić. 48 00:07:21,168 --> 00:07:23,168 A ów stwór nabrał apetytu na… 49 00:07:29,834 --> 00:07:33,501 To może jego? I tak już praktycznie po nim. 50 00:07:34,001 --> 00:07:35,626 Faktycznie źle wygląda. 51 00:07:35,709 --> 00:07:39,751 Jest bardziej żywy niż każdy, kto wskaże mojego brata. 52 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 Dość! 53 00:07:43,459 --> 00:07:48,168 - Tkwimy w tym razem. - Czyli wracamy do punktu wyjścia. 54 00:07:48,918 --> 00:07:50,751 - Prawda? - Masz rację, Chantre. 55 00:07:51,251 --> 00:07:54,959 Czeka nas kolejna przykra decyzja. 56 00:07:57,959 --> 00:07:58,793 Chyba że… 57 00:08:00,251 --> 00:08:01,626 już ją podjęto. 58 00:08:19,168 --> 00:08:20,626 Właśnie tak. 59 00:08:22,584 --> 00:08:24,168 Do ostatniego kęsa. 60 00:08:29,876 --> 00:08:30,876 Wyspa Feadona. 61 00:08:32,418 --> 00:08:34,126 Tam mamy go zabrać. 62 00:08:35,376 --> 00:08:38,584 Nawet przy sprzyjającym wietrze to nadal półtora dnia. 63 00:08:38,668 --> 00:08:41,168 Odstawienie thanapoda na brzeg sprawi, 64 00:08:41,251 --> 00:08:44,501 że będzie on mógł zaatakować mieszkańców wyspy. 65 00:08:44,584 --> 00:08:45,418 I dobrze. 66 00:08:48,084 --> 00:08:52,126 - Mieszkańcy mieliby nas gdzieś. - Sam się o tym przekonałem. 67 00:08:52,918 --> 00:08:53,793 Dwa razy. 68 00:08:53,876 --> 00:08:57,876 Mimo tego proponuję inne rozwiązanie. 69 00:08:58,543 --> 00:09:01,293 Te położone dalej bezimienne wyspy są bezludne. 70 00:09:01,376 --> 00:09:04,834 Moglibyśmy zabrać tam potwora tak, by się nie zorientował. 71 00:09:04,918 --> 00:09:10,501 Dzięki temu możemy uratować wiele niewinnych istnień. 72 00:09:15,043 --> 00:09:16,834 W takim razie głosujmy. 73 00:09:17,751 --> 00:09:19,751 Każdy ma jeden głos. 74 00:09:20,376 --> 00:09:24,459 Głosowanie będzie tajne. Nikt nie dowie się, kto jak zdecydował. 75 00:09:25,751 --> 00:09:29,834 Dokonajcie wyboru, złóżcie kartki i przekażcie je mnie. 76 00:09:30,334 --> 00:09:35,126 Kółko będzie oznaczało dalszą podróż mimo zwiększonego ryzyka. 77 00:09:35,209 --> 00:09:39,459 Natomiast iks to krótsza podróż do Wyspy Feadona. 78 00:09:39,543 --> 00:09:43,793 Czyli spełnienie żądania potwora. 79 00:09:45,251 --> 00:09:46,959 Kierujcie się sumieniem. 80 00:10:12,876 --> 00:10:14,626 Zacznę od wyznania czegoś. 81 00:10:15,626 --> 00:10:18,418 Zginając rogi i krawędzie, 82 00:10:18,501 --> 00:10:22,334 sprawiłem, że każda kartka stała się dla mnie rozpoznawalna. 83 00:10:22,918 --> 00:10:27,168 Zwracając uwagę, komu je wydaję, muszę teraz ogłosić, 84 00:10:27,251 --> 00:10:31,834 że udało mi się ustalić, którzy z nas są tchórzami. 85 00:10:31,918 --> 00:10:33,751 - Że co? - Są wśród nas tchórze. 86 00:10:33,834 --> 00:10:38,418 Tacy, którzy zdradziliby innego człowieka, mogąc uratować własną skórę. 87 00:10:39,001 --> 00:10:41,418 Dwójka tchórzy wolałaby, 88 00:10:41,501 --> 00:10:46,459 aby owa diabelska istota zmasakrowała bezbronnych mieszkańców Wyspy Feadona. 89 00:10:47,584 --> 00:10:50,418 - Panie Melis, proszę przejść w prawo. - Słucham? 90 00:10:51,126 --> 00:10:55,043 - Przesuń się w prawo. - W porządku. 91 00:10:55,876 --> 00:10:57,126 Bardzo dziękuję. 92 00:11:07,126 --> 00:11:10,376 I po sprawie. Niemal równie nieprzyjemne, co konieczne. 93 00:11:10,459 --> 00:11:15,001 W końcu łączy nas wspólny cel i zgodne nastawienie. 94 00:11:15,084 --> 00:11:17,209 Panie Suparin, korekta kursu. 95 00:11:39,793 --> 00:11:42,876 Podwójny posiłek, więc podwójna przerwa. 96 00:11:44,084 --> 00:11:45,168 Miejmy nadzieję. 97 00:12:31,501 --> 00:12:32,959 Proszę zaczekać! 98 00:12:34,084 --> 00:12:36,376 - Zmusili mnie. - Torrin… 99 00:12:37,668 --> 00:12:39,168 Torrin! 100 00:12:57,001 --> 00:12:58,043 Wzywałeś? 101 00:12:59,001 --> 00:13:02,418 Wyspa Feadona. 102 00:13:03,001 --> 00:13:05,918 Wyspa Feadona. 103 00:13:08,293 --> 00:13:09,126 Tak. 104 00:13:09,793 --> 00:13:13,209 Cierpliwość jest wskazana, ale pędzimy niczym… 105 00:13:15,918 --> 00:13:16,959 Głodne. 106 00:13:18,959 --> 00:13:21,334 Głodne! 107 00:13:23,668 --> 00:13:24,501 Oczywiście. 108 00:13:25,251 --> 00:13:30,793 - Tyle gęb do wykarmienia. - Musimy zjeść wkrótce! 109 00:13:32,126 --> 00:13:36,043 Musimy jeść. 110 00:13:54,043 --> 00:13:56,084 Wyspa Feadona. 111 00:13:57,251 --> 00:13:58,876 Jest coraz bliżej. 112 00:14:04,501 --> 00:14:07,459 Zakładam, że nieudany zamach na moje życie 113 00:14:07,543 --> 00:14:10,293 jest wynikiem niskich morale, 114 00:14:10,376 --> 00:14:14,084 ale ten koszmar niebawem dobiegnie końca. 115 00:14:14,168 --> 00:14:15,126 Przysięgam. 116 00:14:15,209 --> 00:14:17,876 Ale jeśli jutro pański przyjaciel z luku… 117 00:14:17,959 --> 00:14:19,584 Utrzymać kurs! 118 00:14:20,709 --> 00:14:22,584 Obudźcie mnie na czas. 119 00:16:07,543 --> 00:16:09,876 Odmówiłem udziału. 120 00:16:10,793 --> 00:16:12,418 I jestem za to wdzięczny. 121 00:16:42,334 --> 00:16:43,918 Muszę przyznać, 122 00:16:44,001 --> 00:16:45,418 że wcześniej kłamałem. 123 00:16:46,209 --> 00:16:48,293 Nie oznaczyłem kartek. 124 00:16:52,168 --> 00:16:53,251 Nie musiałem. 125 00:16:58,209 --> 00:17:01,751 Każdy z was postawił iksa. 126 00:17:29,668 --> 00:17:30,543 Przybyliśmy! 127 00:17:37,501 --> 00:17:38,626 Pokaż się. 128 00:17:46,334 --> 00:17:49,209 Wyspa Feadona. 129 00:17:49,293 --> 00:17:50,293 Tak. 130 00:17:53,459 --> 00:17:54,293 Jak wiesz, 131 00:17:55,459 --> 00:17:58,543 szarwal nie daje zbyt wiele pożywienia. 132 00:17:59,834 --> 00:18:02,543 Jego mięso jest tłuste. 133 00:18:06,084 --> 00:18:06,959 Zaś skóra… 134 00:18:08,709 --> 00:18:10,543 jest zbyt twarda, by ją zjeść. 135 00:18:14,293 --> 00:18:17,668 Mają one jednak aż nadto… 136 00:18:19,959 --> 00:18:20,918 oleju. 137 00:18:22,876 --> 00:18:25,334 Skorupa chroni. 138 00:18:25,418 --> 00:18:26,959 To nie na ciebie. 139 00:21:12,001 --> 00:21:13,876 Napisy: Krzysiek Igielski