1 00:00:09,001 --> 00:00:11,168 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:33,876 --> 00:00:35,751 EM TEMPOS REMOTOS, EM OCEANOS LONGÍNQUOS, 3 00:00:35,834 --> 00:00:37,751 MARINHEIROS CAÇAVAM O GRANDE TUBARÃO JABLE. 4 00:00:37,834 --> 00:00:41,959 MUITAS VEZES, EMBARCAÇÕES SE PERDIAM DURANTE ESSAS PERIGOSAS AVENTURAS. 5 00:00:42,043 --> 00:00:45,418 DIZIAM QUE ESSES NAVIOS TINHAM TIDO 6 00:00:45,501 --> 00:00:48,293 UMA "VIAGEM RUIM". 7 00:00:56,918 --> 00:00:59,959 Thanapod! Lado de sota-vento! 8 00:01:47,584 --> 00:01:50,168 Acredito que esta seja a única forma justa. 9 00:01:54,001 --> 00:01:55,001 Pode ir, Cert. 10 00:01:56,709 --> 00:01:57,543 Vá em frente. 11 00:02:12,834 --> 00:02:13,668 Calma. 12 00:02:15,959 --> 00:02:17,209 Obrigado, Sr. Melis. 13 00:02:28,043 --> 00:02:29,709 Agradeçam ao Cerval! 14 00:02:32,501 --> 00:02:33,584 Obrigado, Cerval. 15 00:02:50,459 --> 00:02:52,959 Agora que escolhemos 16 00:02:53,793 --> 00:02:54,793 um líder… 17 00:02:56,876 --> 00:02:58,876 vou escolher quem vai. 18 00:03:02,918 --> 00:03:05,001 Tudo bem! 19 00:03:05,584 --> 00:03:07,626 Não precisa me empurrar mais. 20 00:03:10,293 --> 00:03:11,293 Vou de bom grado. 21 00:03:14,251 --> 00:03:15,876 Vou relatar o que vir. 22 00:03:15,959 --> 00:03:16,834 Sim. 23 00:03:16,918 --> 00:03:18,084 Faça isso. 24 00:03:18,168 --> 00:03:19,001 Boa sorte. 25 00:03:20,959 --> 00:03:21,793 Maravilha. 26 00:04:28,126 --> 00:04:32,168 Ilha Phaiden. 27 00:04:32,834 --> 00:04:33,793 Como? 28 00:04:33,876 --> 00:04:36,043 Leve-me. 29 00:04:37,584 --> 00:04:42,501 Eu comer carne. 30 00:04:42,584 --> 00:04:46,959 - Meu Deus. - Eu comer carne. 31 00:04:47,043 --> 00:04:48,001 Claro. 32 00:04:50,251 --> 00:04:51,251 Mas primeiro, 33 00:04:52,126 --> 00:04:54,793 eu e você temos que chegar a um acordo. 34 00:04:59,584 --> 00:05:00,793 E o mais importante, 35 00:05:01,709 --> 00:05:05,834 sou o único que pode manter este navio em curso. 36 00:05:06,334 --> 00:05:08,876 Vai precisar de mim 37 00:05:09,959 --> 00:05:10,959 intacto. 38 00:05:12,543 --> 00:05:13,918 Não consumido. 39 00:05:15,043 --> 00:05:16,168 Está entendendo? 40 00:05:19,668 --> 00:05:20,501 Ótimo. 41 00:05:22,209 --> 00:05:25,251 Agora, tem mais uma coisa que você tem… 42 00:05:27,959 --> 00:05:29,293 que eu preciso. 43 00:06:16,709 --> 00:06:17,918 Olá. 44 00:06:25,584 --> 00:06:26,543 O que aconteceu? 45 00:06:30,334 --> 00:06:31,168 Torrin! 46 00:06:46,209 --> 00:06:48,043 Negociei com ele… 47 00:06:51,376 --> 00:06:53,793 como agora vai negociar comigo. 48 00:06:57,126 --> 00:07:00,376 Preste atenção, não estou disposto a repetir. 49 00:07:01,376 --> 00:07:05,501 - A coisa fala. - Conversou com um crustáceo? 50 00:07:05,584 --> 00:07:07,334 Estou sem paciência para explicar, 51 00:07:07,418 --> 00:07:10,543 só vou dizer que ele quer que o levemos até a ilha mais próxima. 52 00:07:10,626 --> 00:07:13,251 Vimos aquela besta fazer o que bem quis. 53 00:07:13,959 --> 00:07:15,959 Acha que acreditamos que vai enfrentá-lo? 54 00:07:16,043 --> 00:07:19,543 Se o transportarmos na esperança que poupe nossas vidas, 55 00:07:19,626 --> 00:07:23,584 não temos nada substancioso para alimentá-lo. Ele tomou gosto por… 56 00:07:29,834 --> 00:07:33,501 Que tal ele, então? Já está pela metade, não está? 57 00:07:34,001 --> 00:07:35,126 É, ele parece doente. 58 00:07:35,209 --> 00:07:39,751 Ele está mais vivo que qualquer um que apontar o dedo sujo para o meu irmão. 59 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 Basta! 60 00:07:43,459 --> 00:07:45,918 Estamos juntos nesse infortúnio. 61 00:07:46,001 --> 00:07:48,251 O que nos põe de volta onde começamos. 62 00:07:48,918 --> 00:07:50,751 - Certo? - Chantre, você está certa. 63 00:07:51,251 --> 00:07:54,959 Estamos diante de uma decisão cruel e terrível. 64 00:07:57,876 --> 00:07:58,751 A não ser… 65 00:08:00,251 --> 00:08:01,751 que já tenha sido tomada. 66 00:08:19,168 --> 00:08:20,626 É isso. 67 00:08:22,584 --> 00:08:24,168 Até o último pedaço. 68 00:08:29,876 --> 00:08:30,959 Ilha Phaiden. 69 00:08:32,418 --> 00:08:34,376 É aqui onde ele quer ser levado. 70 00:08:35,376 --> 00:08:38,584 Mesmo com o vento a nosso favor, é um dia e meio. 71 00:08:38,668 --> 00:08:40,668 Permitir que esse thanapod desembarque 72 00:08:40,751 --> 00:08:44,501 significaria soltá-lo em meio aos desavisados cidadãos de Phaiden. 73 00:08:44,584 --> 00:08:45,418 Ótimo. 74 00:08:48,043 --> 00:08:50,709 Vão nos receber cuspindo, por experiência própria. 75 00:08:50,793 --> 00:08:52,126 Aconteceu comigo. 76 00:08:52,918 --> 00:08:53,793 Duas vezes. 77 00:08:53,876 --> 00:08:57,959 No entanto, proponho uma outra opção. 78 00:08:58,543 --> 00:09:01,293 Essas ilhas desconhecidas adiante são desertas. 79 00:09:01,376 --> 00:09:04,834 Podemos levar o monstro até lá sem que ele perceba. 80 00:09:04,918 --> 00:09:10,376 Este plano de ação é uma chance de pouparmos incontáveis vidas inocentes. 81 00:09:15,043 --> 00:09:16,959 Ótimo, vamos fazer uma votação. 82 00:09:17,751 --> 00:09:19,751 Todos terão o mesmo peso. 83 00:09:20,376 --> 00:09:24,501 Será uma votação secreta, ninguém saberá a escolha um do outro. 84 00:09:25,751 --> 00:09:29,751 Vocês irão marcar e dobrar as cédulas, e aí devolvê-las a mim. 85 00:09:30,293 --> 00:09:33,793 Um círculo indica navegar além dos litorais habitados 86 00:09:33,876 --> 00:09:35,126 apesar do risco. 87 00:09:35,209 --> 00:09:39,459 O X é um voto para uma viagem mais curta à Ilha Phaiden. 88 00:09:39,543 --> 00:09:43,793 X significa que fizeram a vontade da criatura. 89 00:09:45,251 --> 00:09:47,584 Que a consciência seja o guia de vocês. 90 00:10:12,876 --> 00:10:14,709 Vou começar com uma confissão. 91 00:10:15,459 --> 00:10:18,418 Com um canto dobrado aqui, uma ponta irregular ali, 92 00:10:18,501 --> 00:10:22,334 cada uma dessas cédulas é única, e ninguém sabia, só eu. 93 00:10:22,918 --> 00:10:26,584 Depois de ter prestado atenção quando as distribuí, coube a mim 94 00:10:26,668 --> 00:10:31,834 revelar que consegui descobrir quem são os covardes entre nós. 95 00:10:31,918 --> 00:10:33,751 - O que ele disse? - Que há covardes. 96 00:10:33,834 --> 00:10:38,418 Covardes que trairiam um estranho com prazer se isso salvasse suas peles. 97 00:10:38,918 --> 00:10:41,418 Dois covardes que votaram em passar nosso terrível fardo 98 00:10:41,501 --> 00:10:46,418 para homens, mulheres e crianças indefesas da Ilha Phaiden. 99 00:10:47,626 --> 00:10:50,584 - Sr. Melis, dê um passo à direita. - Como? 100 00:10:51,126 --> 00:10:55,043 - Ele disse: "Dê um passo à direita." - Certo. 101 00:10:55,876 --> 00:10:57,043 Muito gentil, obrigado. 102 00:11:07,043 --> 00:11:10,376 Terminado. Quase tão desagradável quanto necessário. 103 00:11:10,459 --> 00:11:15,001 Estamos finalmente unidos, em espírito, objetivo e propósito. 104 00:11:15,084 --> 00:11:17,418 Sr. Suparin, ajuste o curso, por favor. 105 00:11:39,793 --> 00:11:41,001 O dobro de comida, 106 00:11:41,584 --> 00:11:42,876 o dobro de tempo. 107 00:11:44,084 --> 00:11:45,168 Assim espero. 108 00:12:31,501 --> 00:12:33,043 Espere, senhor. Por favor! 109 00:12:34,084 --> 00:12:35,293 Eles me obrigaram. 110 00:12:35,376 --> 00:12:36,376 Torrin. 111 00:12:37,668 --> 00:12:39,168 Torrin! 112 00:12:41,251 --> 00:12:44,001 Torrin! 113 00:12:57,001 --> 00:12:58,043 Você me chamou? 114 00:12:59,001 --> 00:13:02,418 Ilha Phaiden. 115 00:13:03,001 --> 00:13:07,168 Ilha Phaiden. 116 00:13:08,293 --> 00:13:09,126 Sim. 117 00:13:09,793 --> 00:13:13,251 Paciência é a palavra do dia. Estamos a caminho… 118 00:13:15,918 --> 00:13:16,959 Com fome. 119 00:13:18,959 --> 00:13:21,834 Com fome. 120 00:13:23,668 --> 00:13:24,501 Claro. 121 00:13:25,251 --> 00:13:26,626 Muitas bocas para alimentar. 122 00:13:26,709 --> 00:13:31,126 Devo comer logo. 123 00:13:32,126 --> 00:13:36,168 Temos que comer. 124 00:13:54,043 --> 00:13:56,209 Lá está a Ilha Phaiden. 125 00:13:57,251 --> 00:13:58,959 Mais perto a cada minuto. 126 00:14:04,501 --> 00:14:07,459 Estou disposto a ver a tentativa frustrada contra minha vida 127 00:14:07,543 --> 00:14:10,293 como uma expressão do baixo moral, 128 00:14:10,376 --> 00:14:14,084 mas este pesadelo está chegando ao fim. 129 00:14:14,168 --> 00:14:15,126 Eu juro. 130 00:14:15,209 --> 00:14:17,876 E amanhã, senhor, se o seu amigo lá embaixo… 131 00:14:17,959 --> 00:14:19,501 Mantenha o curso! 132 00:14:20,709 --> 00:14:22,584 E me acorde quando chegar a hora. 133 00:15:14,459 --> 00:15:15,668 O quê? 134 00:16:07,543 --> 00:16:09,709 Eu me recusei a participar. 135 00:16:10,793 --> 00:16:12,418 E sou grato por isso. 136 00:16:42,334 --> 00:16:43,918 No espírito de justiça, 137 00:16:44,001 --> 00:16:45,293 eu menti antes. 138 00:16:46,209 --> 00:16:48,293 Eu não marquei as cédulas. 139 00:16:52,168 --> 00:16:53,251 Não precisei. 140 00:16:58,209 --> 00:17:01,751 Todos vocês marcaram um X. 141 00:17:29,668 --> 00:17:30,543 Chegamos! 142 00:17:37,501 --> 00:17:38,626 Apareça. 143 00:17:46,334 --> 00:17:49,209 Ilha Phaiden. 144 00:17:49,293 --> 00:17:50,293 Sim. 145 00:17:53,459 --> 00:17:54,459 Como sabe, 146 00:17:55,459 --> 00:17:58,543 não há muito o que comer de um tubarão jable. 147 00:17:59,834 --> 00:18:00,668 A carne 148 00:18:01,668 --> 00:18:02,543 é gordurosa. 149 00:18:06,084 --> 00:18:06,959 E o couro 150 00:18:08,709 --> 00:18:10,584 é muito duro para fazer roupa. 151 00:18:14,293 --> 00:18:17,834 Mas o que eles têm em abundância… 152 00:18:19,959 --> 00:18:20,793 é óleo. 153 00:18:22,876 --> 00:18:25,334 A concha protege. 154 00:18:25,418 --> 00:18:26,959 Não é para você. 155 00:21:12,001 --> 00:21:13,876 Legendas: Rubens Martins