1 00:00:09,001 --> 00:00:10,668 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:33,876 --> 00:00:38,001 EM TEMPOS IDOS, EM MARES LONGÍNQUOS, CAÇAVA-SE O GRANDE TUBARÃO JAIBRO. 3 00:00:38,084 --> 00:00:41,459 MUITOS BARCOS NAUFRAGAVAM DURANTE ESTAS PERIGOSAS VIAGENS. 4 00:00:41,543 --> 00:00:46,126 DIZIA-SE QUE ESSAS EMBARCAÇÕES TINHAM TIDO UMA "MÁ VIAGEM". 5 00:00:46,209 --> 00:00:48,209 MÁ VIAGEM 6 00:00:57,001 --> 00:00:58,459 Tanapoda! 7 00:00:58,543 --> 00:00:59,959 A sotavento! 8 00:01:47,584 --> 00:01:50,168 Creio que esta é a única forma justa. 9 00:01:53,959 --> 00:01:55,001 Toca a andar, Cert. 10 00:01:56,709 --> 00:01:57,543 Vá lá. 11 00:02:12,834 --> 00:02:13,668 Tem calma. 12 00:02:15,959 --> 00:02:17,209 Obrigado, Sr. Melis. 13 00:02:28,043 --> 00:02:30,043 Graças a Cerval! 14 00:02:32,501 --> 00:02:33,584 Graças a Cerval. 15 00:02:50,459 --> 00:02:51,293 Então, 16 00:02:51,376 --> 00:02:54,209 agora que escolhemos um líder… 17 00:02:56,876 --> 00:02:58,001 direi eu quem vai. 18 00:03:02,918 --> 00:03:05,001 Está bem! Está bem. 19 00:03:05,584 --> 00:03:07,626 Não precisa de me maltratar mais. 20 00:03:10,293 --> 00:03:11,543 Vou de livre vontade. 21 00:03:14,251 --> 00:03:15,876 Relatarei o que vir. 22 00:03:15,959 --> 00:03:16,834 Sim. 23 00:03:16,918 --> 00:03:18,084 Faz isso. 24 00:03:18,168 --> 00:03:19,001 Boa sorte. 25 00:03:20,959 --> 00:03:21,959 Fantástico. 26 00:04:28,084 --> 00:04:32,293 Ilha Faidente. 27 00:04:32,793 --> 00:04:33,793 Perdão? 28 00:04:33,876 --> 00:04:36,084 Levem-me. 29 00:04:37,418 --> 00:04:42,501 Eu como carne. 30 00:04:42,584 --> 00:04:46,959 - Valha-me Deus! - Eu como carne. 31 00:04:47,043 --> 00:04:47,918 Claro. 32 00:04:50,251 --> 00:04:51,251 Mas, primeiro, 33 00:04:52,126 --> 00:04:54,834 temos de chegar os dois a um acordo. 34 00:04:59,543 --> 00:05:00,876 O mais importante é: 35 00:05:01,751 --> 00:05:03,293 eu sou o único 36 00:05:03,376 --> 00:05:05,834 que pode manter o barco direito. 37 00:05:06,334 --> 00:05:09,126 Tu precisas de mim 38 00:05:10,043 --> 00:05:11,168 intacto. 39 00:05:12,543 --> 00:05:13,918 Não consumido. 40 00:05:15,043 --> 00:05:16,293 Compreendes? 41 00:05:19,668 --> 00:05:20,501 Ótimo. 42 00:05:22,209 --> 00:05:25,376 Agora, tu tens mais uma coisa… 43 00:05:27,959 --> 00:05:29,543 … de que eu vou precisar. 44 00:06:16,501 --> 00:06:17,334 Olá. 45 00:06:25,709 --> 00:06:26,668 O que aconteceu? 46 00:06:30,334 --> 00:06:31,168 Torrin! 47 00:06:46,209 --> 00:06:48,043 Eu negociei com ele… 48 00:06:51,376 --> 00:06:53,959 … como vocês devem fazer agora comigo. 49 00:06:57,126 --> 00:07:00,459 Ouçam com atenção, pois não estou disposto a repetir. 50 00:07:01,418 --> 00:07:03,459 A coisa fala. 51 00:07:03,543 --> 00:07:05,501 Conversaste com um crustáceo? 52 00:07:05,584 --> 00:07:07,293 Não tenho paciência para explicar, 53 00:07:07,376 --> 00:07:10,584 além de dizer que quer passagem para a ilha mais próxima. 54 00:07:10,668 --> 00:07:13,001 Vimos a besta fazer o que lhe apetecia. 55 00:07:14,001 --> 00:07:15,918 Queres fazer crer que o vais enfrentar? 56 00:07:16,001 --> 00:07:19,543 Se o transportarmos de facto, esperando que nos poupe a vida, 57 00:07:19,626 --> 00:07:23,126 não temos como alimentá-lo. E ele ganhou o gosto por… 58 00:07:29,793 --> 00:07:31,043 Então e ele? 59 00:07:31,126 --> 00:07:35,126 - Já está meio morto, não está? - Sim, não parece bem. 60 00:07:35,209 --> 00:07:39,751 Está mais vivo do que qualquer sacana que apontar o dedo ao meu irmão. 61 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 Basta! 62 00:07:43,459 --> 00:07:45,876 Estamos juntos neste infortúnio. 63 00:07:45,959 --> 00:07:48,459 O que nos deixa exatamente onde começámos. 64 00:07:48,959 --> 00:07:50,751 Tens razão, Chantre. 65 00:07:51,251 --> 00:07:55,168 Encontramo-nos mais uma vez perante uma decisão cruel e terrível. 66 00:07:57,876 --> 00:07:58,918 A menos 67 00:08:00,251 --> 00:08:01,918 que já tenha sido tomada. 68 00:08:19,168 --> 00:08:20,626 Isso mesmo. 69 00:08:22,584 --> 00:08:24,168 Até à última trinca. 70 00:08:29,876 --> 00:08:31,043 Ilha Faidente. 71 00:08:32,418 --> 00:08:34,501 É para aí que ele quer ser levado. 72 00:08:35,376 --> 00:08:38,584 Com o vento por trás, ainda falta mais um dia e meio. 73 00:08:38,668 --> 00:08:40,668 E levar o tanapoda para terra 74 00:08:40,751 --> 00:08:44,501 significaria soltá-lo sobre cidadãos inocentes de Faidente. 75 00:08:44,584 --> 00:08:45,418 Parece-me bem. 76 00:08:48,043 --> 00:08:50,709 A mim, mais depressa me cospem do que me acenam. 77 00:08:50,793 --> 00:08:52,126 Aconteceu comigo. 78 00:08:52,918 --> 00:08:53,793 Duas vezes. 79 00:08:53,876 --> 00:08:54,751 Mesmo assim, 80 00:08:55,543 --> 00:08:58,084 proponho outra possibilidade. 81 00:08:58,584 --> 00:09:01,293 Estas ilhas mais à frente são desertas. 82 00:09:01,376 --> 00:09:04,834 Podemos levar o monstro até lá sem que ele perceba. 83 00:09:05,418 --> 00:09:06,626 Esta linha de ação 84 00:09:06,709 --> 00:09:10,584 dá-nos hipótese de poupar inúmeras vidas inocentes. 85 00:09:15,043 --> 00:09:17,001 Tudo bem. Vamos a votos. 86 00:09:17,751 --> 00:09:19,834 Cada um de vocês terá o mesmo peso. 87 00:09:20,334 --> 00:09:24,751 Será uma votação secreta sem que nenhum saiba a escolha do outro. 88 00:09:25,751 --> 00:09:29,793 Preenchem e dobram os boletins em privado e depois devolvem-mos. 89 00:09:30,293 --> 00:09:33,876 Um círculo será o voto na ida para lá das costas povoadas, 90 00:09:33,959 --> 00:09:35,126 apesar do risco. 91 00:09:35,209 --> 00:09:39,459 E um X será o voto numa viagem mais curta à Ilha Faidente. 92 00:09:39,543 --> 00:09:43,793 O X significa que cumprem o desejo da criatura. 93 00:09:45,751 --> 00:09:47,293 Guiem-se pela consciência. 94 00:10:13,376 --> 00:10:14,876 Começo por uma confissão. 95 00:10:15,626 --> 00:10:18,418 Com um canto dobrado aqui e uma borda irregular ali, 96 00:10:18,501 --> 00:10:20,584 tornei cada um dos boletins únicos, 97 00:10:20,668 --> 00:10:22,334 mas só conhecidos por mim. 98 00:10:22,918 --> 00:10:25,168 Prestei muita atenção ao entregá-los. 99 00:10:25,251 --> 00:10:27,209 Logo, cabe-me o dever de revelar 100 00:10:27,293 --> 00:10:31,834 que consegui desmascarar os cobardes que temos no nosso seio. 101 00:10:31,918 --> 00:10:33,751 - O que disse? - Que há cobardes. 102 00:10:33,834 --> 00:10:34,959 Cobardes medrosos 103 00:10:35,043 --> 00:10:38,501 que trairiam de bom grado um estranho para salvar a pele. 104 00:10:39,001 --> 00:10:42,334 Dois cobardes que votaram para passar este fardo terrível 105 00:10:42,418 --> 00:10:46,709 para os indefesos homens, mulheres e crianças da Ilha Faidente. 106 00:10:47,501 --> 00:10:48,918 Sr. Melis, um passo à direita. 107 00:10:49,668 --> 00:10:50,543 Perdão? 108 00:10:51,043 --> 00:10:52,959 Ele disse: "Um passo à direita." 109 00:10:54,209 --> 00:10:55,043 Está bem. 110 00:10:55,876 --> 00:10:57,459 É muito amável. Obrigado. 111 00:11:07,126 --> 00:11:10,501 Pronto e pronto. Quase tão desagradável quanto necessário. 112 00:11:10,584 --> 00:11:15,001 Estamos, finalmente, unidos em espírito, objetivo e propósito. 113 00:11:15,084 --> 00:11:17,334 Sr. Suparin, ajuste a rota, por favor. 114 00:11:39,793 --> 00:11:42,876 Com o dobro da refeição, o dobro do tempo de intervalo. 115 00:11:44,584 --> 00:11:45,418 Espero eu. 116 00:12:31,459 --> 00:12:33,084 Espere, senhor. Por favor! 117 00:12:34,084 --> 00:12:35,293 Eles obrigaram-me. 118 00:12:35,376 --> 00:12:36,376 Torrin? 119 00:12:37,668 --> 00:12:39,168 Torrin? 120 00:12:41,251 --> 00:12:44,001 Torrin! 121 00:12:57,001 --> 00:12:58,084 Chamaste? 122 00:12:59,001 --> 00:13:01,876 Ilha Faidente. 123 00:13:03,001 --> 00:13:07,251 Ilha Faidente. 124 00:13:08,251 --> 00:13:09,084 Sim. 125 00:13:09,793 --> 00:13:11,543 Há que ter paciência. 126 00:13:11,626 --> 00:13:13,293 Estamos no bom caminho… 127 00:13:15,918 --> 00:13:16,959 Com fome. 128 00:13:18,959 --> 00:13:21,709 Com fome. 129 00:13:23,668 --> 00:13:24,501 Claro. 130 00:13:25,251 --> 00:13:26,626 Tanta boca para alimentar. 131 00:13:26,709 --> 00:13:31,334 Temos de alimentar em breve. 132 00:13:32,084 --> 00:13:36,126 Nós temos de comer. 133 00:13:54,001 --> 00:13:56,168 Ali está a Ilha Faidente. 134 00:13:57,209 --> 00:13:59,084 Cada vez mais perto. 135 00:14:04,459 --> 00:14:07,459 Estou disposto a encarar o atentado falhado contra mim 136 00:14:07,543 --> 00:14:10,293 como uma expressão do baixo moral. 137 00:14:10,376 --> 00:14:14,084 Mas este pesadelo está quase no fim. 138 00:14:14,168 --> 00:14:15,126 Juro. 139 00:14:15,209 --> 00:14:17,876 E amanhã, senhor? Se o seu amigo lá em baixo… 140 00:14:17,959 --> 00:14:19,709 Mantenham a rota! 141 00:14:20,709 --> 00:14:22,584 E acordem-me ao chegar a hora. 142 00:16:07,501 --> 00:16:09,876 Eu recusei-me a participar. 143 00:16:10,793 --> 00:16:12,543 E estou grato por isso. 144 00:16:42,293 --> 00:16:43,918 Para dizer a verdade, 145 00:16:44,001 --> 00:16:45,459 eu menti. 146 00:16:46,209 --> 00:16:48,293 Não marquei os boletins. 147 00:16:52,168 --> 00:16:53,334 Não foi preciso. 148 00:16:58,709 --> 00:17:01,876 Todos fizeram um X. 149 00:17:29,668 --> 00:17:30,501 Chegámos! 150 00:17:37,501 --> 00:17:38,668 Mostra-te. 151 00:17:46,334 --> 00:17:49,209 Ilha Faidente. 152 00:17:49,293 --> 00:17:50,293 Sim. 153 00:17:53,459 --> 00:17:54,418 Como sabes, 154 00:17:55,459 --> 00:17:58,543 os tubarões jaibro não têm muito que comer. 155 00:17:59,834 --> 00:18:00,668 A carne 156 00:18:01,668 --> 00:18:02,543 é gordurosa. 157 00:18:06,084 --> 00:18:07,126 E a pele 158 00:18:08,668 --> 00:18:10,668 é demasiado dura para fazer roupa. 159 00:18:14,293 --> 00:18:15,584 Mas o que eles têm 160 00:18:16,668 --> 00:18:17,834 em abundância 161 00:18:19,959 --> 00:18:20,959 é petróleo. 162 00:18:22,751 --> 00:18:25,334 A concha protege. 163 00:18:25,418 --> 00:18:26,959 Não é para ti. 164 00:21:12,001 --> 00:21:13,918 Legendas: Paula Amaral