1 00:00:09,001 --> 00:00:11,168 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:33,959 --> 00:00:38,459 ESKİ ZAMANLARDA, UZAK OKYANUSLARDA DENİZCİLER YEŞİMKARA KÖPEK BALIĞI AVLARDI. 3 00:00:38,543 --> 00:00:41,668 BU TEHLİKELİ YOLCULUKLARDA GEMİLER SIK SIK KAYBOLURDU. 4 00:00:41,751 --> 00:00:46,084 BÖYLE GEMİLERİN "KÖTÜ SEYİR" GEÇİRDİĞİ SÖYLENİRDİ. 5 00:00:46,168 --> 00:00:48,251 KÖTÜ SEYİR 6 00:00:56,918 --> 00:00:59,959 Thanapod! Rüzgâraltında! 7 00:01:47,584 --> 00:01:50,001 Bunun tek adil yol olduğuna inanıyorum. 8 00:01:54,001 --> 00:01:55,001 Haydi, Cert. 9 00:01:56,709 --> 00:01:57,543 Haydi bakalım. 10 00:02:12,834 --> 00:02:13,668 Rahatla. 11 00:02:15,959 --> 00:02:17,334 Teşekkürler Bay Melis. 12 00:02:28,043 --> 00:02:29,709 Teşekkürler Cerval! 13 00:02:32,459 --> 00:02:33,584 Teşekkürler Cerval. 14 00:02:50,459 --> 00:02:54,209 Kendimize bir lider seçtiğimize göre 15 00:02:56,876 --> 00:02:58,876 kimin gideceğini ben seçeceğim. 16 00:03:02,918 --> 00:03:05,001 Tamam! 17 00:03:05,584 --> 00:03:07,543 Daha fazla zorlamanıza gerek yok. 18 00:03:10,293 --> 00:03:11,709 Kendi arzumla gidiyorum. 19 00:03:14,251 --> 00:03:16,834 -Gördüklerimi size bildireceğim. -Evet. 20 00:03:16,918 --> 00:03:18,084 Bildir. 21 00:03:18,168 --> 00:03:19,001 Bol şans. 22 00:03:20,959 --> 00:03:21,793 Harika. 23 00:04:27,959 --> 00:04:32,001 Phaiden Adası. 24 00:04:32,834 --> 00:04:33,793 Efendim? 25 00:04:33,876 --> 00:04:35,834 Beni götür. 26 00:04:37,626 --> 00:04:42,501 Et yiyorum. 27 00:04:42,584 --> 00:04:46,959 -Tanrım. -Et yiyorum. 28 00:04:47,043 --> 00:04:47,918 Elbette. 29 00:04:50,251 --> 00:04:54,668 Ama önce seninle bir anlaşmaya varmalıyız. 30 00:04:59,584 --> 00:05:05,709 En önemlisi, bu gemiyi doğru rotada tutabilecek tek kişi benim. 31 00:05:06,334 --> 00:05:10,876 Beni hayatta tutman lazım. 32 00:05:12,543 --> 00:05:13,918 Yemeyeceksin. 33 00:05:15,043 --> 00:05:16,168 Anlaşıldı mı? 34 00:05:19,668 --> 00:05:20,501 Güzel. 35 00:05:22,209 --> 00:05:25,251 Şimdi, sende bir şey daha var. 36 00:05:27,959 --> 00:05:29,293 İstediğim bir şey. 37 00:06:16,751 --> 00:06:17,918 Merhaba. 38 00:06:25,709 --> 00:06:26,543 Ne oldu? 39 00:06:30,334 --> 00:06:31,168 Torrin! 40 00:06:46,209 --> 00:06:48,043 Onunla pazarlık ettim! 41 00:06:51,376 --> 00:06:54,001 Şimdi siz de de benimle pazarlık edeceksiniz. 42 00:06:57,126 --> 00:07:00,751 Kulağınızı açıp dinleyin. Havamda değilim. Tekrar etmeyeceğim. 43 00:07:01,459 --> 00:07:05,501 -O şey konuşabiliyor. -Bir kabukluyla mı konuştun? 44 00:07:05,584 --> 00:07:10,709 Açıklayacak sabrım yok. Tek söyleyeceğim, en yakın adaya gitmek istediği. 45 00:07:10,793 --> 00:07:12,834 O canavarın her şeye gücünün yettiğini gördük. 46 00:07:13,959 --> 00:07:16,043 Ona karşı koyabileceğine nasıl inanabiliriz? 47 00:07:16,126 --> 00:07:19,584 Canlarımızı bağışlayacağını umarak onu adaya götürsek bile 48 00:07:19,668 --> 00:07:23,376 onu besleyecek bir şeyimiz yok. Tadımızı aldı bir kere… 49 00:07:29,834 --> 00:07:33,501 O olmaz mı? Yarısını yedi zaten, değil mi? 50 00:07:34,501 --> 00:07:35,626 İyi görünmüyor. 51 00:07:35,709 --> 00:07:39,751 Kardeşimi parmağıyla gösterecek herkesten daha canlı olacak. 52 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 Yeter! 53 00:07:43,459 --> 00:07:45,918 Bu talihsizliği hep birlikte yaşıyoruz. 54 00:07:46,001 --> 00:07:48,043 Başladığımız yere döndük. 55 00:07:48,918 --> 00:07:50,626 -Değil mi? -Chantre, haklısın. 56 00:07:51,334 --> 00:07:54,959 Bir kez daha feci, korkunç bir kararla karşı karşıyayız. 57 00:07:57,876 --> 00:07:58,709 Ama belki de 58 00:08:00,251 --> 00:08:01,501 karar çoktan verildi. 59 00:08:19,168 --> 00:08:20,626 İşte böyle. 60 00:08:22,584 --> 00:08:24,168 Son lokmasına kadar. 61 00:08:29,959 --> 00:08:30,876 Phaiden Adası. 62 00:08:32,418 --> 00:08:34,251 Götürülmek istediği yer burası. 63 00:08:35,376 --> 00:08:38,584 Rüzgâr arkadan esse bile bir buçuk günlük yol. 64 00:08:38,668 --> 00:08:42,834 Thanapod'un karaya çıkmasına izin vermek onu masum Phaiden halkının 65 00:08:42,918 --> 00:08:45,418 -üstüne salmak demek. -Kulağa hoş geliyor. 66 00:08:48,126 --> 00:08:50,709 Benim gördüğüm, yabancı görünce yüzüne tükürürler. 67 00:08:50,793 --> 00:08:51,626 Bana da oldu. 68 00:08:52,959 --> 00:08:53,793 İki kere. 69 00:08:53,876 --> 00:08:57,793 Yine de başka bir olasılık öneriyorum. 70 00:08:58,584 --> 00:09:01,293 İlerideki bu isimsiz adalar ıssız. 71 00:09:01,376 --> 00:09:04,834 Canavarı farkına varmadan oraya götürebiliriz. 72 00:09:04,918 --> 00:09:10,459 Bu eylem planı bize sayısız masumun hayatını kurtarma fırsatı sunuyor. 73 00:09:15,043 --> 00:09:16,709 Tamam, oylamaya sunalım. 74 00:09:17,751 --> 00:09:19,751 Her birinizin oy hakkı olacak. 75 00:09:20,376 --> 00:09:24,459 Kimsenin birbirinin seçimini bilmediği gizli bir oylama olacak. 76 00:09:25,793 --> 00:09:29,876 Pusulalarınızı kendi başınıza işaretleyip, katlayıp bana vereceksiniz. 77 00:09:30,376 --> 00:09:35,126 Yuvarlak, riske rağmen insanlı kıyıların ilerisine gidelim demek olacak. 78 00:09:35,209 --> 00:09:39,459 Çarpı ise Phaiden Adası'na kısa bir yolculuk yapalım demek. 79 00:09:39,543 --> 00:09:43,793 Çarpı, canavarın isteğini yerine getirmek demek. 80 00:09:45,751 --> 00:09:47,418 Vicdanınız rehberiniz olsun. 81 00:10:12,876 --> 00:10:14,543 Bir itirafla başlayacağım. 82 00:10:15,668 --> 00:10:18,418 Katlanmış bir köşe, düzensiz bir kenar. 83 00:10:18,501 --> 00:10:22,334 Hiçbirinize çaktırmadan oy pusulalarınızı işaretlemiştim. 84 00:10:23,001 --> 00:10:26,001 Pusulaları çok dikkatli bir biçimde dağıtmıştım. 85 00:10:26,084 --> 00:10:31,834 İçimizdeki korkakları ortaya çıkarmayı başardığımı açıklama görevi bana düşüyor. 86 00:10:31,918 --> 00:10:33,751 -Ne dedi? -Korkaklar var, dedi. 87 00:10:33,834 --> 00:10:34,959 Canlarını kurtarmak için 88 00:10:35,043 --> 00:10:38,959 tanımadığı insanları seve seve tehlikeye atabilecek, namert korkaklar. 89 00:10:39,043 --> 00:10:41,418 Korkunç yükümüzü Phaiden Adası'nın 90 00:10:41,501 --> 00:10:46,501 savunmasız erkek, kadın ve çocuklarına saldırtmamız yönünde oy veren iki korkak. 91 00:10:47,584 --> 00:10:48,918 Bay Melis, sağa geçin lütfen. 92 00:10:49,501 --> 00:10:50,334 Efendim? 93 00:10:51,168 --> 00:10:52,668 Sağa geçmeni söyledi. 94 00:10:54,209 --> 00:10:55,043 Tamam. 95 00:10:55,876 --> 00:10:57,084 Çok naziksin. Teşekkürler. 96 00:11:07,126 --> 00:11:10,376 Bu iş bu kadar. Nahoştu ama gerekliydi de. 97 00:11:10,459 --> 00:11:13,668 Aynı ruhla, aynı amaç ve hedef için 98 00:11:13,751 --> 00:11:15,001 nihayet birleştik. 99 00:11:15,084 --> 00:11:17,418 Bay Suparin, rotamızı ayarlayın lütfen. 100 00:11:39,751 --> 00:11:42,876 İki kat yemek, iki öğün arasındaki süreyi de ikiye katlar. 101 00:11:44,084 --> 00:11:45,043 Öyle umuyorum. 102 00:12:31,501 --> 00:12:32,959 Durun efendim. Lütfen. 103 00:12:34,084 --> 00:12:35,293 Beni zorladılar. 104 00:12:35,376 --> 00:12:39,168 Torrin! 105 00:12:41,251 --> 00:12:44,001 Torrin! 106 00:12:57,001 --> 00:12:58,001 Beni mi çağırdın? 107 00:12:59,001 --> 00:13:05,918 Phaiden Adası. 108 00:13:08,293 --> 00:13:09,126 Evet. 109 00:13:09,793 --> 00:13:13,209 Sabırlı olman gerekiyor. Yoldayız… 110 00:13:15,918 --> 00:13:21,751 Açlar. 111 00:13:23,668 --> 00:13:24,501 Elbette. 112 00:13:25,251 --> 00:13:26,626 Besleyecek çok boğaz var. 113 00:13:26,709 --> 00:13:30,793 Bir an önce yemeliyiz. 114 00:13:32,126 --> 00:13:36,043 Yemek yemeliyiz. 115 00:13:54,043 --> 00:13:56,084 Phaiden Adası göründü. 116 00:13:57,251 --> 00:13:58,709 Her dakika yaklaşıyoruz. 117 00:14:04,501 --> 00:14:10,293 Başarısız suikast girişiminizi moralinizin düşük olmasına bağlıyorum. 118 00:14:10,376 --> 00:14:14,084 Ama bu kâbusun sonu gelmek üzere. 119 00:14:14,168 --> 00:14:15,126 Yemin ederim. 120 00:14:15,209 --> 00:14:17,876 Ya yarın efendim? Yarın aşağıdaki arkadaşınız… 121 00:14:17,959 --> 00:14:19,584 Rotadan ayrılma! 122 00:14:20,709 --> 00:14:22,584 Beni her saat başı uyandır. 123 00:16:07,543 --> 00:16:09,709 Katılmayı reddettim. 124 00:16:10,793 --> 00:16:12,418 Bunun için minnettarım. 125 00:16:42,334 --> 00:16:43,918 Dürüst olmam gerekirse 126 00:16:44,001 --> 00:16:45,501 daha önce yalan söyledim. 127 00:16:46,209 --> 00:16:48,168 Oy pusulalarını işaretlememiştim. 128 00:16:52,168 --> 00:16:53,251 Gerek yoktu. 129 00:16:58,709 --> 00:17:01,626 Hepiniz çarpı yapmıştınız. 130 00:17:29,668 --> 00:17:30,543 Geldik! 131 00:17:37,501 --> 00:17:38,543 Ortaya çık. 132 00:17:46,334 --> 00:17:49,209 Phaiden Adası. 133 00:17:49,293 --> 00:17:50,293 Evet. 134 00:17:53,459 --> 00:17:54,293 Bildiğin gibi, 135 00:17:55,459 --> 00:17:58,543 yeşimkara köpek balığı pek lezzetli değildir. 136 00:17:59,834 --> 00:18:00,668 Eti 137 00:18:01,626 --> 00:18:02,543 çok yağlıdır. 138 00:18:06,084 --> 00:18:06,959 Derisi ise 139 00:18:08,709 --> 00:18:10,709 giysi yapılamayacak kadar serttir. 140 00:18:14,293 --> 00:18:17,668 Ama bolca taşıdıkları bir şey vardır. 141 00:18:19,959 --> 00:18:20,793 Petrol. 142 00:18:22,876 --> 00:18:25,334 Kabuğum korur. 143 00:18:25,418 --> 00:18:26,959 Senin için değil. 144 00:21:12,001 --> 00:21:13,918 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy