1 00:00:09,043 --> 00:00:11,126 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:29,418 --> 00:00:32,918 ‫"نفس نبض الآلة"‬ 3 00:00:43,876 --> 00:00:48,251 ‫- حان الوقت لنعود إلى مركبة الهبوط.‬ ‫- بحقك يا "بيرتون"، كيلومتر آخر.‬ 4 00:00:48,334 --> 00:00:50,543 ‫هذا أقرب طريق لنا إلى "ديدالوس باتيرا".‬ 5 00:00:50,626 --> 00:00:53,251 ‫لقد تجاوزنا حدود المسبار وأنت تعرفين ذلك…‬ 6 00:00:53,334 --> 00:00:55,668 ‫اسمعي، سنضع جهاز استشعار.‬ 7 00:00:55,751 --> 00:00:58,251 ‫ونلتقط بعض الصور. ونرحل. اتفقنا؟‬ 8 00:00:59,084 --> 00:01:02,626 ‫مهلًا. أرى ارتفاعًا في درجة الحرارة.‬ 9 00:01:03,668 --> 00:01:07,084 ‫دعيني أتفقد المستشعرات الخلفية.‬ ‫قد يكون هناك انفجار كبريت.‬ 10 00:01:10,084 --> 00:01:11,751 ‫"احترس من درجة الحرارة"‬ 11 00:01:17,043 --> 00:01:18,293 ‫تبًا!‬ 12 00:01:20,043 --> 00:01:20,876 ‫"قصائد من الأرض القديمة"‬ 13 00:01:20,959 --> 00:01:21,834 ‫"بيرتون"! اربطي حزامك!‬ 14 00:02:08,334 --> 00:02:09,251 ‫"بيرتون"؟‬ 15 00:02:10,584 --> 00:02:12,626 ‫"بيرتون"، هل تسمعيني؟‬ 16 00:02:16,501 --> 00:02:17,334 ‫مهلًا.‬ 17 00:02:18,043 --> 00:02:18,918 ‫انتظري.‬ 18 00:02:19,001 --> 00:02:20,459 ‫حسنًا.‬ 19 00:02:21,043 --> 00:02:21,876 ‫حسنًا.‬ 20 00:02:23,418 --> 00:02:25,418 ‫"(كيفلسون)"‬ 21 00:02:32,459 --> 00:02:33,293 ‫حسنًا.‬ 22 00:02:35,834 --> 00:02:37,084 ‫تبًا!‬ 23 00:02:42,126 --> 00:02:43,793 ‫هذه "مارثا كيفلسون".‬ 24 00:02:45,043 --> 00:02:46,793 ‫مهمة "آيو" الاستكشافية.‬ 25 00:02:47,418 --> 00:02:49,084 ‫هل تسمعني يا "أوربيتال"؟‬ 26 00:02:50,376 --> 00:02:51,793 ‫رد يا "أوربيتال".‬ 27 00:02:51,876 --> 00:02:55,751 ‫فُقد تزامن الاتصالات.‬ ‫نافذة التزامن المداري التالية، 12 ساعة.‬ 28 00:02:55,834 --> 00:02:56,668 ‫تبًا!‬ 29 00:02:58,293 --> 00:03:01,084 ‫"جاري البحث عن مركبة الإنزال"‬ 30 00:03:01,168 --> 00:03:03,584 ‫بقي 41 كيلومترًا.‬ 31 00:03:03,668 --> 00:03:05,501 ‫- ماذا؟‬ ‫- مستويات الأكسجين منخفضة.‬ 32 00:03:05,584 --> 00:03:08,793 ‫- تبًا. اللعنة!‬ ‫- تم الكشف عن تلف النظام.‬ 33 00:03:08,876 --> 00:03:11,834 ‫باقي ست دقائق حتى الوصول إلى مستويات‬ ‫ثاني أكسيد الكربون الحرجة.‬ 34 00:03:23,126 --> 00:03:26,168 ‫باقي دقيقة حتى الوصول إلى مستويات‬ ‫ثاني أكسيد الكربون الحرجة.‬ 35 00:03:29,334 --> 00:03:31,376 ‫مستوى الأكسجين مستقر.‬ 36 00:03:36,084 --> 00:03:37,001 ‫آسفة يا "بيرتون".‬ 37 00:04:28,126 --> 00:04:29,376 ‫أجل.‬ 38 00:04:29,459 --> 00:04:32,584 ‫تحذير. قد يسبب العقار آثارًا جانبية،‬ ‫منها فقدان الوظيفة الحركية،‬ 39 00:04:32,668 --> 00:04:35,543 ‫- الهلوسة…‬ ‫- إن لم أنجح، من الأفضل أن أموت منتشية.‬ 40 00:04:35,626 --> 00:04:36,459 ‫"تحذير - حقن"‬ 41 00:04:51,918 --> 00:04:53,959 ‫مرحبًا.‬ 42 00:04:54,793 --> 00:04:55,626 ‫"أوربيتال"؟‬ 43 00:04:56,834 --> 00:04:57,959 ‫رد يا "أوربيتال".‬ 44 00:04:58,043 --> 00:04:59,209 ‫"الاتصال التالي بعد 9 ساعات"‬ 45 00:04:59,293 --> 00:05:01,084 ‫مرحبًا.‬ 46 00:05:09,418 --> 00:05:10,376 ‫حسنًا.‬ 47 00:05:14,418 --> 00:05:15,668 ‫حسنًا.‬ 48 00:05:16,376 --> 00:05:17,209 ‫كنت…‬ 49 00:05:18,084 --> 00:05:18,918 ‫أتأكد فقط.‬ 50 00:05:24,626 --> 00:05:27,334 ‫"مارثا كيفلسون".‬ 51 00:05:27,418 --> 00:05:29,501 ‫أنت ميتة يا "بيرتون". توقفي، اتفقنا؟‬ 52 00:05:30,043 --> 00:05:31,459 ‫لست "بيرتون".‬ 53 00:05:31,543 --> 00:05:35,084 ‫اسمعي، لا وقت لديّ لأعرف‬ 54 00:05:35,168 --> 00:05:40,543 ‫أي صراعات نفسية عالقة‬ ‫تسببت في هذا الهراء، حسنًا؟‬ 55 00:05:42,334 --> 00:05:43,834 ‫يجب أن أحافظ على رباطة جأشي.‬ 56 00:05:45,001 --> 00:05:46,709 ‫هلوسة لعينة.‬ 57 00:05:49,584 --> 00:05:50,668 ‫استيقظي.‬ 58 00:05:52,168 --> 00:05:53,584 ‫استيقظي.‬ 59 00:06:03,334 --> 00:06:04,793 ‫تبًا.‬ 60 00:06:04,876 --> 00:06:07,126 ‫- 33…‬ ‫- أنا لا أتحرك بسرعة كافية.‬ 61 00:06:07,209 --> 00:06:13,334 ‫"النوم! إنه شيء لطيف‬ ‫مُحبب من القطب إلى القطب!" "كولري‬‫دج‬‫".‬ 62 00:06:13,918 --> 00:06:14,959 ‫تسردين الشعر الآن؟‬ 63 00:06:15,709 --> 00:06:17,834 ‫ظننت أنني طلبت منك أن تصمتي.‬ 64 00:06:19,626 --> 00:06:26,251 ‫"من سكب هذه النجوم في السماء‬ ‫كتراب لامع، كسحب من ضوء‬ 65 00:06:26,876 --> 00:06:30,959 ‫إنها تنثر لمعان الطريق اللبني‬ ‫عبر ظلام الوعاء الداكن"‬ 66 00:06:31,043 --> 00:06:33,543 ‫ألا ترين أنني مشغولة بمحاولة النجاة هنا؟‬ 67 00:06:34,293 --> 00:06:37,918 ‫أجل. أحاول التواصل.‬ 68 00:06:41,959 --> 00:06:45,251 ‫"كنت العالم الذي سرت فيه وما رأيته‬ 69 00:06:45,334 --> 00:06:48,918 ‫أو سمعته أو شعرت به لم يأت إلا من نفسي"‬ 70 00:06:51,584 --> 00:06:52,709 ‫"والاس ستيفنز".‬ 71 00:06:53,834 --> 00:06:54,709 ‫اختيار جيد.‬ 72 00:07:23,501 --> 00:07:25,626 ‫ما هذا؟‬ 73 00:07:55,459 --> 00:07:56,668 ‫"مارثا".‬ 74 00:07:57,251 --> 00:07:58,084 ‫"مارثا"!‬ 75 00:08:05,709 --> 00:08:06,584 ‫حسنًا.‬ 76 00:08:07,459 --> 00:08:11,168 ‫خطوة أخرى.‬ 77 00:08:12,501 --> 00:08:14,459 ‫خطوة…‬ 78 00:08:15,293 --> 00:08:16,334 ‫أخرى.‬ 79 00:08:20,209 --> 00:08:23,418 ‫- بقي 14 كيلومترًا.‬ ‫- لا… تبًا!‬ 80 00:08:23,501 --> 00:08:25,126 ‫لن أنجو.‬ 81 00:08:25,209 --> 00:08:27,251 ‫اللعنة، تبًا! يجب أن أفعلها.‬ 82 00:08:28,334 --> 00:08:31,043 ‫تحذير. مزج هذا العقار‬ ‫مع الكيمياء الحيوية الحالية‬ 83 00:08:31,126 --> 00:08:34,793 ‫قد يؤدي إلى جنون الارتياب‬ ‫والذهان والهوس الخفيف.‬ 84 00:08:36,376 --> 00:08:41,543 ‫يحتوي "آيو" على نواة من الحديد‬ ‫وكبريتيد الحديد. كيف يبدو لك هذا؟‬ 85 00:08:42,209 --> 00:08:46,876 ‫غطاء من الصخور المنصهرة،‬ ‫"آيو" هو قمر غني بالكبريت.‬ 86 00:08:46,959 --> 00:08:49,668 ‫- كيف يبدو لك هذا؟‬ ‫- ليس لدي وقت لهذا.‬ 87 00:08:49,751 --> 00:08:52,501 ‫يولّد مركز "آيو" المعدني مجالًا مغناطيسيًا‬ 88 00:08:52,584 --> 00:08:55,543 ‫يربط بين قطبه المغناطيسي وقطب "المشترى".‬ 89 00:08:56,251 --> 00:08:57,959 ‫كيف يبدو لك هذا؟‬ 90 00:08:58,668 --> 00:09:01,668 ‫- تخرج براكين "آيو" ثاني أكسيد الكبريت.‬ ‫- اخرسي!‬ 91 00:09:01,751 --> 00:09:05,251 ‫- والأكسجين. كيف يبدو لك هذا؟‬ ‫- اللعنة! توقفي!‬ 92 00:09:05,334 --> 00:09:08,043 ‫حقل دوار، الغلاف المغناطيسي.‬ 93 00:09:08,126 --> 00:09:10,501 ‫أيونات الكبريت، مدار دائري.‬ 94 00:09:10,584 --> 00:09:13,501 ‫كيف يبدو لك هذا؟‬ 95 00:09:13,584 --> 00:09:14,584 ‫يبدو…‬ 96 00:09:16,334 --> 00:09:17,418 ‫وكأنه…‬ 97 00:09:19,584 --> 00:09:20,501 ‫كأنه آلة.‬ 98 00:09:26,209 --> 00:09:28,626 ‫أجل. نعم، آلة.‬ 99 00:09:29,459 --> 00:09:33,209 ‫أجل. آلة. أنا آلة.‬ 100 00:09:38,293 --> 00:09:40,043 ‫"نمط العرض - الطيف الكهرومغناطيسي"‬ 101 00:09:41,584 --> 00:09:43,751 ‫انظري إليّ.‬ 102 00:09:59,376 --> 00:10:04,459 ‫أنت تقولين إن هذا القمر، "آيو"، هو آلة.‬ 103 00:10:05,959 --> 00:10:08,668 ‫وتلك الآلة هي أنت.‬ 104 00:10:08,751 --> 00:10:14,126 ‫"والآن أرى بهدوء العين نفس نبض الآلة"‬ 105 00:10:15,251 --> 00:10:16,126 ‫"وردزورث".‬ 106 00:10:16,209 --> 00:10:20,334 ‫دماغ "بيرتون" شبه سليم.‬ ‫واللغة عبارة عن بيانات.‬ 107 00:10:20,418 --> 00:10:22,668 ‫الإذاعة هي الوسيط.‬ 108 00:10:22,751 --> 00:10:25,584 ‫الكبريت بمثابة كهرباء الاحتكاك.‬ 109 00:10:28,501 --> 00:10:29,501 ‫تلك الفتحة…‬ 110 00:10:31,918 --> 00:10:33,126 ‫كطريق…‬ 111 00:10:34,834 --> 00:10:36,168 ‫إلى عقلها.‬ 112 00:10:47,709 --> 00:10:48,543 ‫أنا فقط…‬ 113 00:10:49,876 --> 00:10:50,709 ‫لا أستطيع…‬ 114 00:11:07,834 --> 00:11:12,209 ‫نعم. "الدليل الرخامي للعقل إلى الأبد…"‬ 115 00:11:19,584 --> 00:11:22,459 ‫السفر عبر دهور غريبة من التفكير‬ 116 00:11:23,584 --> 00:11:24,418 ‫وحدك.‬ 117 00:11:47,959 --> 00:11:49,668 ‫مستويات الأكسجين حرجة.‬ 118 00:11:49,751 --> 00:11:53,876 ‫مستويات الأكسجين حرجة.‬ 119 00:11:53,959 --> 00:11:57,876 ‫مستويات الأكسجين حرجة.‬ 120 00:11:57,959 --> 00:11:59,501 ‫مستويات الأكسجين حرجة.‬ 121 00:12:15,376 --> 00:12:16,584 ‫"طبوغرافية حرارية"‬ 122 00:12:19,001 --> 00:12:19,834 ‫"آيو".‬ 123 00:12:20,793 --> 00:12:21,626 ‫هل أنت هنا؟‬ 124 00:12:23,501 --> 00:12:24,334 ‫أجل.‬ 125 00:12:25,168 --> 00:12:26,459 ‫هل ذهبت "بيرتون"…‬ 126 00:12:28,126 --> 00:12:28,959 ‫إلى هناك؟‬ 127 00:12:29,834 --> 00:12:30,668 ‫أجل.‬ 128 00:12:32,626 --> 00:12:36,043 ‫باقي دقيقة واحدة حتى الوصول‬ ‫إلى مستويات ثاني أكسيد الكربون الحرجة.‬ 129 00:12:42,251 --> 00:12:43,626 ‫ارمي نفسك.‬ 130 00:12:44,376 --> 00:12:47,376 ‫سيتم تدمير تكوينك المادي.‬ 131 00:12:47,876 --> 00:12:51,043 ‫وقد يتم الاحتفاظ بعقلك.‬ 132 00:12:51,543 --> 00:12:53,793 ‫ربما هذا موت، وربما حياة.‬ 133 00:12:55,209 --> 00:12:56,043 ‫انضمي إليّ.‬ 134 00:12:57,251 --> 00:12:58,084 ‫"آيو"،‬ 135 00:12:59,876 --> 00:13:01,084 ‫إن كنت آلة…‬ 136 00:13:03,501 --> 00:13:04,834 ‫فما هي وظيفتك؟‬ 137 00:13:07,543 --> 00:13:08,501 ‫التعرّف إليك.‬ 138 00:13:21,751 --> 00:13:23,834 ‫ربما سأعيش إلى الأبد.‬ 139 00:13:27,209 --> 00:13:29,834 ‫أو ربما هذا مجرد حلم أخير…‬ 140 00:13:31,418 --> 00:13:32,418 ‫قبل الموت.‬ 141 00:14:42,459 --> 00:14:43,626 ‫المحطة الأرضية.‬ 142 00:14:45,793 --> 00:14:46,626 ‫أجيبي.‬ 143 00:14:50,334 --> 00:14:52,168 ‫هذه "مارثا كيفلسون".‬ 144 00:15:05,584 --> 00:15:07,418 ‫ترجمة "سارة الريس"‬