1
00:00:09,043 --> 00:00:11,126
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:29,418 --> 00:00:32,918
TEP TOHO STVOŘENÍ
3
00:00:43,876 --> 00:00:48,251
- Je čas se vrátit k přistávacímu modulu.
- No tak, Burtonová, ještě kilák.
4
00:00:48,334 --> 00:00:50,626
Daedalus Patera je na dosah.
5
00:00:50,709 --> 00:00:53,251
Překročili jsme provozní limity roveru…
6
00:00:53,334 --> 00:00:58,418
Spustíme tam senzory,
pořídíme pár fotek a mizíme. Jo?
7
00:00:59,043 --> 00:01:02,876
Počkej. Výkyv teploty.
8
00:01:03,668 --> 00:01:07,084
Zkontroluju zadní senzory.
Možná se chystá erupce síry.
9
00:01:10,084 --> 00:01:11,751
TEPLOTA
POZOR
10
00:01:17,043 --> 00:01:18,293
Sakra!
11
00:01:19,918 --> 00:01:20,876
BÁSNĚ STARÉ ZEMĚ
12
00:01:20,959 --> 00:01:21,834
Burtonová, pásy!
13
00:02:08,334 --> 00:02:09,543
Burtonová?
14
00:02:10,584 --> 00:02:12,876
Burtonová, slyšíš mě?
15
00:02:16,501 --> 00:02:17,334
Vydrž.
16
00:02:18,001 --> 00:02:18,918
Vydrž.
17
00:02:19,001 --> 00:02:20,459
Tak jo.
18
00:02:21,043 --> 00:02:21,876
Tak jo.
19
00:02:32,459 --> 00:02:33,293
Tak jo.
20
00:02:35,834 --> 00:02:37,251
Do prdele.
21
00:02:42,084 --> 00:02:43,793
Tady Martha Kivelsonová.
22
00:02:45,001 --> 00:02:46,793
Expediční mise Io.
23
00:02:47,418 --> 00:02:49,334
Orbitální stanice, slyšíte mě?
24
00:02:50,376 --> 00:02:51,793
Haló, hlaste se.
25
00:02:51,876 --> 00:02:55,751
Signál ztracen.
Další synchronizační okno za 12 hodin.
26
00:02:55,834 --> 00:02:56,668
Sakra.
27
00:02:58,293 --> 00:03:01,084
HLEDÁM PŘISTÁVACÍ MODUL
28
00:03:01,168 --> 00:03:03,584
Zbývá 41 kilometrů.
29
00:03:03,668 --> 00:03:05,626
- Cože?
- Nízká hladina kyslíku.
30
00:03:05,709 --> 00:03:08,793
- Sakra. Do prdele!
- Zjištěno poškození systému.
31
00:03:08,876 --> 00:03:11,834
Zbývá šest minut
k dosažení kritické hladiny CO2.
32
00:03:23,084 --> 00:03:26,376
Zbývá jedna minuta
k dosažení kritické hladiny CO2.
33
00:03:29,334 --> 00:03:31,709
Hladina kyslíku stabilní.
34
00:03:36,084 --> 00:03:37,168
Promiň, Burtonová.
35
00:04:28,126 --> 00:04:28,959
Jo!
36
00:04:29,043 --> 00:04:29,876
ANALGETIKA
37
00:04:29,959 --> 00:04:33,084
Možné vedlejší účinky:
ztráta motorických funkcí,
38
00:04:33,168 --> 00:04:36,418
- halucinace, euforie.
- Když mám umřít, tak radši sjetá.
39
00:04:51,918 --> 00:04:53,959
Zdravím.
40
00:04:54,751 --> 00:04:55,876
Orbitální stanice?
41
00:04:56,834 --> 00:04:57,959
Hlaste se.
42
00:04:58,043 --> 00:04:59,209
SIGNÁL ZTRACEN
43
00:04:59,293 --> 00:05:01,209
Zdravím…
44
00:05:09,418 --> 00:05:10,376
Tak jo.
45
00:05:14,376 --> 00:05:15,668
Tak jo.
46
00:05:16,334 --> 00:05:17,209
Jenom…
47
00:05:18,084 --> 00:05:18,918
se ujišťuju.
48
00:05:24,626 --> 00:05:27,293
Martho Kivelsonová.
49
00:05:27,376 --> 00:05:29,501
Burtonová, jsi mrtvá. Přestaň, jo?
50
00:05:30,084 --> 00:05:31,459
Nejsem Burtonová.
51
00:05:31,543 --> 00:05:35,084
Hele, nemám čas pátrat,
52
00:05:35,168 --> 00:05:40,751
jaký nedořešený psychologický konflikty
způsobujou tyhle bludy, jasný?
53
00:05:42,334 --> 00:05:43,834
Musím se vzpamatovat.
54
00:05:44,918 --> 00:05:46,918
Podělaný halucinace.
55
00:05:49,584 --> 00:05:50,668
Probuď se.
56
00:05:52,168 --> 00:05:53,584
Probuď se.
57
00:06:03,084 --> 00:06:04,793
Do prdele.
58
00:06:04,876 --> 00:06:07,126
- Zbývá 33…
- Nejdu dost rychle.
59
00:06:07,209 --> 00:06:13,334
„Ach, spánek! Jak sladký dar.
Od pólu k pólu všemi milován.“ Coleridge.
60
00:06:13,918 --> 00:06:15,126
Pro změnu básničky?
61
00:06:15,709 --> 00:06:17,834
Říkala jsem, ať sklapneš.
62
00:06:19,584 --> 00:06:26,251
„Kdo rozlil hvězdy po nebi
jak jemné třpytky, světla oblaky?
63
00:06:26,876 --> 00:06:31,459
Svou mléčnou září přetékají
do černé mísy vesmíru.“
64
00:06:31,543 --> 00:06:33,751
Nevšimla sis, že se snažím neumřít?
65
00:06:34,251 --> 00:06:38,126
Ano. Snažím se komunikovat.
66
00:06:41,918 --> 00:06:44,293
„Byl jsem světem sobě sám,
67
00:06:44,376 --> 00:06:48,918
co viděl jsem a slyšel, cítil,
to vše jsem byl jen já.“
68
00:06:51,543 --> 00:06:52,709
Wallace Stevens.
69
00:06:53,834 --> 00:06:54,709
Dobrá volba.
70
00:07:23,501 --> 00:07:25,626
Co to do prdele je?
71
00:07:55,459 --> 00:07:56,668
Martho.
72
00:07:57,251 --> 00:07:58,084
Martho!
73
00:08:05,709 --> 00:08:06,584
Tak jo.
74
00:08:07,459 --> 00:08:11,293
Ještě krok.
75
00:08:12,501 --> 00:08:14,459
Ještě…
76
00:08:15,293 --> 00:08:16,501
krok.
77
00:08:20,209 --> 00:08:23,418
- Zbývá 14 kilometrů.
- Nejdu… Do prdele.
78
00:08:23,501 --> 00:08:24,751
Nezvládnu to.
79
00:08:25,251 --> 00:08:27,501
Do prdele, musím to dát.
80
00:08:28,334 --> 00:08:31,543
Kombinace tohoto léku
se současnou biochemií může vést
81
00:08:31,626 --> 00:08:34,793
k paranoii, psychóze a hypománii.
82
00:08:36,376 --> 00:08:41,543
Io má jádro ze železa
a sulfidu železnatého. Jak to zní?
83
00:08:42,209 --> 00:08:46,876
Io má plášť z částečně roztavené horniny.
Je to měsíc bohatý na síru.
84
00:08:46,959 --> 00:08:49,668
- Jak to zní?
- Na tohle nemám čas.
85
00:08:49,751 --> 00:08:52,501
Kovové jádro Io vytváří magnetické pole,
86
00:08:52,584 --> 00:08:55,626
propojující své póly s póly Jupiteru.
87
00:08:56,251 --> 00:08:57,959
Jak to zní?
88
00:08:58,668 --> 00:09:01,668
- Sopky na Io vypouštějí oxid siřičitý…
- Drž hubu!
89
00:09:01,751 --> 00:09:05,251
- …a kyslík. Jak to zní?
- Sakra už mlč!
90
00:09:05,334 --> 00:09:08,043
Rotující pole, magnetosféra.
91
00:09:08,126 --> 00:09:10,501
Ionty síry, kruhová oběžná dráha.
92
00:09:10,584 --> 00:09:13,501
Jak to zní?
93
00:09:13,584 --> 00:09:14,584
Zní to…
94
00:09:16,334 --> 00:09:17,418
zní to…
95
00:09:19,501 --> 00:09:20,751
Jako stroj.
96
00:09:26,209 --> 00:09:28,709
Ano. Ano, stroj.
97
00:09:29,459 --> 00:09:33,418
Ano, stroj. Jsem stroj.
98
00:09:38,293 --> 00:09:40,001
ZOBRAZENÍ
ELEKTROMAGNETICKÉ SPEKTRUM
99
00:09:41,584 --> 00:09:43,751
Podívej se na mě.
100
00:09:59,376 --> 00:10:04,793
Tvrdíš, že tenhle měsíc, Io, je stroj.
101
00:10:05,959 --> 00:10:08,668
A tím strojem jsi ty.
102
00:10:08,751 --> 00:10:14,251
„A nyní jasným okem zřím
sám tep tohoto stvoření.“
103
00:10:15,251 --> 00:10:16,126
Wordsworth.
104
00:10:16,209 --> 00:10:20,334
Mozek Burtonové je způli nedotčený.
Jazyk jsou data.
105
00:10:20,418 --> 00:10:22,668
Vysílačka je médium.
106
00:10:22,751 --> 00:10:25,584
Síra je triboelektrická.
107
00:10:28,501 --> 00:10:29,501
Ta díra…
108
00:10:31,918 --> 00:10:33,126
je jako dálnice…
109
00:10:34,834 --> 00:10:36,168
do její mysli.
110
00:10:47,709 --> 00:10:48,543
Já už…
111
00:10:49,876 --> 00:10:50,709
nemůžu…
112
00:11:07,834 --> 00:11:12,668
Ano, ano.
„Prst z mramoru velkého myslitele…
113
00:11:19,584 --> 00:11:22,709
mořem myšlenek navěky se plaví
114
00:11:23,543 --> 00:11:24,418
sám.“
115
00:11:47,959 --> 00:11:49,668
Kritická hladina kyslíku.
116
00:11:49,751 --> 00:11:53,876
Kritická hladina kyslíku.
117
00:11:53,959 --> 00:11:57,876
Kritická hladina kyslíku.
118
00:11:57,959 --> 00:11:59,626
Kritická hladina kyslíku.
119
00:12:15,376 --> 00:12:16,584
TEPELNÁ TOPOGRAFIE
120
00:12:19,001 --> 00:12:19,834
Io.
121
00:12:20,793 --> 00:12:21,751
Jsi tam?
122
00:12:23,459 --> 00:12:24,334
Ano.
123
00:12:25,168 --> 00:12:26,459
A Burtonová…
124
00:12:28,043 --> 00:12:28,959
je tam dole?
125
00:12:29,834 --> 00:12:30,751
Ano.
126
00:12:32,626 --> 00:12:36,168
Zbývá jedna minuta
k dosažení kritické hladiny CO2.
127
00:12:42,251 --> 00:12:43,626
Skoč tam.
128
00:12:44,376 --> 00:12:47,793
Fyzická konfigurace bude zničena.
129
00:12:47,876 --> 00:12:51,043
Nervová konfigurace možná bude zachována.
130
00:12:51,543 --> 00:12:53,793
Možná smrt, možná život.
131
00:12:55,168 --> 00:12:56,376
Splyň se mnou.
132
00:12:57,251 --> 00:12:58,209
Io…
133
00:12:59,834 --> 00:13:01,251
Pokud jsi stroj…
134
00:13:03,418 --> 00:13:04,918
jakou máš funkci?
135
00:13:07,501 --> 00:13:08,751
Poznat tě.
136
00:13:21,751 --> 00:13:24,084
Možná budu žít věčně.
137
00:13:27,209 --> 00:13:29,959
Nebo je to jen poslední sen…
138
00:13:31,376 --> 00:13:32,626
před smrtí.
139
00:14:42,459 --> 00:14:43,751
Pozemská stanice.
140
00:14:45,751 --> 00:14:46,793
Hlaste se.
141
00:14:50,334 --> 00:14:52,334
Tady Martha Kivelsonová.
142
00:15:11,418 --> 00:15:13,334
PODLE POVÍDKY
MICHAELA SWANWICKA
143
00:15:59,418 --> 00:16:03,293
Překlad titulků: Barbora Vrbová