1 00:00:09,043 --> 00:00:11,126 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:29,418 --> 00:00:32,918 TEP TOHO STVOŘENÍ 3 00:00:43,876 --> 00:00:48,251 - Je čas se vrátit k přistávacímu modulu. - No tak, Burtonová, ještě kilák. 4 00:00:48,334 --> 00:00:50,626 Daedalus Patera je na dosah. 5 00:00:50,709 --> 00:00:53,251 Překročili jsme provozní limity roveru… 6 00:00:53,334 --> 00:00:58,418 Spustíme tam senzory, pořídíme pár fotek a mizíme. Jo? 7 00:00:59,043 --> 00:01:02,876 Počkej. Výkyv teploty. 8 00:01:03,668 --> 00:01:07,084 Zkontroluju zadní senzory. Možná se chystá erupce síry. 9 00:01:10,084 --> 00:01:11,751 TEPLOTA POZOR 10 00:01:17,043 --> 00:01:18,293 Sakra! 11 00:01:19,918 --> 00:01:20,876 BÁSNĚ STARÉ ZEMĚ 12 00:01:20,959 --> 00:01:21,834 Burtonová, pásy! 13 00:02:08,334 --> 00:02:09,543 Burtonová? 14 00:02:10,584 --> 00:02:12,876 Burtonová, slyšíš mě? 15 00:02:16,501 --> 00:02:17,334 Vydrž. 16 00:02:18,001 --> 00:02:18,918 Vydrž. 17 00:02:19,001 --> 00:02:20,459 Tak jo. 18 00:02:21,043 --> 00:02:21,876 Tak jo. 19 00:02:32,459 --> 00:02:33,293 Tak jo. 20 00:02:35,834 --> 00:02:37,251 Do prdele. 21 00:02:42,084 --> 00:02:43,793 Tady Martha Kivelsonová. 22 00:02:45,001 --> 00:02:46,793 Expediční mise Io. 23 00:02:47,418 --> 00:02:49,334 Orbitální stanice, slyšíte mě? 24 00:02:50,376 --> 00:02:51,793 Haló, hlaste se. 25 00:02:51,876 --> 00:02:55,751 Signál ztracen. Další synchronizační okno za 12 hodin. 26 00:02:55,834 --> 00:02:56,668 Sakra. 27 00:02:58,293 --> 00:03:01,084 HLEDÁM PŘISTÁVACÍ MODUL 28 00:03:01,168 --> 00:03:03,584 Zbývá 41 kilometrů. 29 00:03:03,668 --> 00:03:05,626 - Cože? - Nízká hladina kyslíku. 30 00:03:05,709 --> 00:03:08,793 - Sakra. Do prdele! - Zjištěno poškození systému. 31 00:03:08,876 --> 00:03:11,834 Zbývá šest minut k dosažení kritické hladiny CO2. 32 00:03:23,084 --> 00:03:26,376 Zbývá jedna minuta k dosažení kritické hladiny CO2. 33 00:03:29,334 --> 00:03:31,709 Hladina kyslíku stabilní. 34 00:03:36,084 --> 00:03:37,168 Promiň, Burtonová. 35 00:04:28,126 --> 00:04:28,959 Jo! 36 00:04:29,043 --> 00:04:29,876 ANALGETIKA 37 00:04:29,959 --> 00:04:33,084 Možné vedlejší účinky: ztráta motorických funkcí, 38 00:04:33,168 --> 00:04:36,418 - halucinace, euforie. - Když mám umřít, tak radši sjetá. 39 00:04:51,918 --> 00:04:53,959 Zdravím. 40 00:04:54,751 --> 00:04:55,876 Orbitální stanice? 41 00:04:56,834 --> 00:04:57,959 Hlaste se. 42 00:04:58,043 --> 00:04:59,209 SIGNÁL ZTRACEN 43 00:04:59,293 --> 00:05:01,209 Zdravím… 44 00:05:09,418 --> 00:05:10,376 Tak jo. 45 00:05:14,376 --> 00:05:15,668 Tak jo. 46 00:05:16,334 --> 00:05:17,209 Jenom… 47 00:05:18,084 --> 00:05:18,918 se ujišťuju. 48 00:05:24,626 --> 00:05:27,293 Martho Kivelsonová. 49 00:05:27,376 --> 00:05:29,501 Burtonová, jsi mrtvá. Přestaň, jo? 50 00:05:30,084 --> 00:05:31,459 Nejsem Burtonová. 51 00:05:31,543 --> 00:05:35,084 Hele, nemám čas pátrat, 52 00:05:35,168 --> 00:05:40,751 jaký nedořešený psychologický konflikty způsobujou tyhle bludy, jasný? 53 00:05:42,334 --> 00:05:43,834 Musím se vzpamatovat. 54 00:05:44,918 --> 00:05:46,918 Podělaný halucinace. 55 00:05:49,584 --> 00:05:50,668 Probuď se. 56 00:05:52,168 --> 00:05:53,584 Probuď se. 57 00:06:03,084 --> 00:06:04,793 Do prdele. 58 00:06:04,876 --> 00:06:07,126 - Zbývá 33… - Nejdu dost rychle. 59 00:06:07,209 --> 00:06:13,334 „Ach, spánek! Jak sladký dar. Od pólu k pólu všemi milován.“ Coleridge. 60 00:06:13,918 --> 00:06:15,126 Pro změnu básničky? 61 00:06:15,709 --> 00:06:17,834 Říkala jsem, ať sklapneš. 62 00:06:19,584 --> 00:06:26,251 „Kdo rozlil hvězdy po nebi jak jemné třpytky, světla oblaky? 63 00:06:26,876 --> 00:06:31,459 Svou mléčnou září přetékají do černé mísy vesmíru.“ 64 00:06:31,543 --> 00:06:33,751 Nevšimla sis, že se snažím neumřít? 65 00:06:34,251 --> 00:06:38,126 Ano. Snažím se komunikovat. 66 00:06:41,918 --> 00:06:44,293 „Byl jsem světem sobě sám, 67 00:06:44,376 --> 00:06:48,918 co viděl jsem a slyšel, cítil, to vše jsem byl jen já.“ 68 00:06:51,543 --> 00:06:52,709 Wallace Stevens. 69 00:06:53,834 --> 00:06:54,709 Dobrá volba. 70 00:07:23,501 --> 00:07:25,626 Co to do prdele je? 71 00:07:55,459 --> 00:07:56,668 Martho. 72 00:07:57,251 --> 00:07:58,084 Martho! 73 00:08:05,709 --> 00:08:06,584 Tak jo. 74 00:08:07,459 --> 00:08:11,293 Ještě krok. 75 00:08:12,501 --> 00:08:14,459 Ještě… 76 00:08:15,293 --> 00:08:16,501 krok. 77 00:08:20,209 --> 00:08:23,418 - Zbývá 14 kilometrů. - Nejdu… Do prdele. 78 00:08:23,501 --> 00:08:24,751 Nezvládnu to. 79 00:08:25,251 --> 00:08:27,501 Do prdele, musím to dát. 80 00:08:28,334 --> 00:08:31,543 Kombinace tohoto léku se současnou biochemií může vést 81 00:08:31,626 --> 00:08:34,793 k paranoii, psychóze a hypománii. 82 00:08:36,376 --> 00:08:41,543 Io má jádro ze železa a sulfidu železnatého. Jak to zní? 83 00:08:42,209 --> 00:08:46,876 Io má plášť z částečně roztavené horniny. Je to měsíc bohatý na síru. 84 00:08:46,959 --> 00:08:49,668 - Jak to zní? - Na tohle nemám čas. 85 00:08:49,751 --> 00:08:52,501 Kovové jádro Io vytváří magnetické pole, 86 00:08:52,584 --> 00:08:55,626 propojující své póly s póly Jupiteru. 87 00:08:56,251 --> 00:08:57,959 Jak to zní? 88 00:08:58,668 --> 00:09:01,668 - Sopky na Io vypouštějí oxid siřičitý… - Drž hubu! 89 00:09:01,751 --> 00:09:05,251 - …a kyslík. Jak to zní? - Sakra už mlč! 90 00:09:05,334 --> 00:09:08,043 Rotující pole, magnetosféra. 91 00:09:08,126 --> 00:09:10,501 Ionty síry, kruhová oběžná dráha. 92 00:09:10,584 --> 00:09:13,501 Jak to zní? 93 00:09:13,584 --> 00:09:14,584 Zní to… 94 00:09:16,334 --> 00:09:17,418 zní to… 95 00:09:19,501 --> 00:09:20,751 Jako stroj. 96 00:09:26,209 --> 00:09:28,709 Ano. Ano, stroj. 97 00:09:29,459 --> 00:09:33,418 Ano, stroj. Jsem stroj. 98 00:09:38,293 --> 00:09:40,001 ZOBRAZENÍ ELEKTROMAGNETICKÉ SPEKTRUM 99 00:09:41,584 --> 00:09:43,751 Podívej se na mě. 100 00:09:59,376 --> 00:10:04,793 Tvrdíš, že tenhle měsíc, Io, je stroj. 101 00:10:05,959 --> 00:10:08,668 A tím strojem jsi ty. 102 00:10:08,751 --> 00:10:14,251 „A nyní jasným okem zřím sám tep tohoto stvoření.“ 103 00:10:15,251 --> 00:10:16,126 Wordsworth. 104 00:10:16,209 --> 00:10:20,334 Mozek Burtonové je způli nedotčený. Jazyk jsou data. 105 00:10:20,418 --> 00:10:22,668 Vysílačka je médium. 106 00:10:22,751 --> 00:10:25,584 Síra je triboelektrická. 107 00:10:28,501 --> 00:10:29,501 Ta díra… 108 00:10:31,918 --> 00:10:33,126 je jako dálnice… 109 00:10:34,834 --> 00:10:36,168 do její mysli. 110 00:10:47,709 --> 00:10:48,543 Já už… 111 00:10:49,876 --> 00:10:50,709 nemůžu… 112 00:11:07,834 --> 00:11:12,668 Ano, ano. „Prst z mramoru velkého myslitele… 113 00:11:19,584 --> 00:11:22,709 mořem myšlenek navěky se plaví 114 00:11:23,543 --> 00:11:24,418 sám.“ 115 00:11:47,959 --> 00:11:49,668 Kritická hladina kyslíku. 116 00:11:49,751 --> 00:11:53,876 Kritická hladina kyslíku. 117 00:11:53,959 --> 00:11:57,876 Kritická hladina kyslíku. 118 00:11:57,959 --> 00:11:59,626 Kritická hladina kyslíku. 119 00:12:15,376 --> 00:12:16,584 TEPELNÁ TOPOGRAFIE 120 00:12:19,001 --> 00:12:19,834 Io. 121 00:12:20,793 --> 00:12:21,751 Jsi tam? 122 00:12:23,459 --> 00:12:24,334 Ano. 123 00:12:25,168 --> 00:12:26,459 A Burtonová… 124 00:12:28,043 --> 00:12:28,959 je tam dole? 125 00:12:29,834 --> 00:12:30,751 Ano. 126 00:12:32,626 --> 00:12:36,168 Zbývá jedna minuta k dosažení kritické hladiny CO2. 127 00:12:42,251 --> 00:12:43,626 Skoč tam. 128 00:12:44,376 --> 00:12:47,793 Fyzická konfigurace bude zničena. 129 00:12:47,876 --> 00:12:51,043 Nervová konfigurace možná bude zachována. 130 00:12:51,543 --> 00:12:53,793 Možná smrt, možná život. 131 00:12:55,168 --> 00:12:56,376 Splyň se mnou. 132 00:12:57,251 --> 00:12:58,209 Io… 133 00:12:59,834 --> 00:13:01,251 Pokud jsi stroj… 134 00:13:03,418 --> 00:13:04,918 jakou máš funkci? 135 00:13:07,501 --> 00:13:08,751 Poznat tě. 136 00:13:21,751 --> 00:13:24,084 Možná budu žít věčně. 137 00:13:27,209 --> 00:13:29,959 Nebo je to jen poslední sen… 138 00:13:31,376 --> 00:13:32,626 před smrtí. 139 00:14:42,459 --> 00:14:43,751 Pozemská stanice. 140 00:14:45,751 --> 00:14:46,793 Hlaste se. 141 00:14:50,334 --> 00:14:52,334 Tady Martha Kivelsonová. 142 00:15:11,418 --> 00:15:13,334 PODLE POVÍDKY MICHAELA SWANWICKA 143 00:15:59,418 --> 00:16:03,293 Překlad titulků: Barbora Vrbová