1
00:00:09,043 --> 00:00:11,126
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:29,418 --> 00:00:32,918
SAMO BILO STROJA
3
00:00:43,876 --> 00:00:48,251
-Napokon se vraćamo u sletjelicu.
-Daj, Burtonice, još kilometar.
4
00:00:48,334 --> 00:00:50,584
Ovo je najbliži prolaz Daedalu Pateri.
5
00:00:50,668 --> 00:00:53,251
Već smo prešli roverove granice i znaš…
6
00:00:53,334 --> 00:00:55,668
Samo odbacimo paket senzora,
7
00:00:55,751 --> 00:00:58,251
opalimo par fotki i odosmo. Dobro?
8
00:00:59,084 --> 00:01:02,584
Čekaj. Očitavam porast temperature.
9
00:01:03,668 --> 00:01:07,293
Provjerit ću stražnje senzore.
Možda slijedi erupcija sumpora.
10
00:01:10,084 --> 00:01:11,751
TEMPERATURA
OPREZ
11
00:01:16,543 --> 00:01:17,709
Sranje!
12
00:01:20,459 --> 00:01:21,834
Burtonice! Pojas!
13
00:02:08,334 --> 00:02:09,251
Burtonice?
14
00:02:10,584 --> 00:02:12,626
Burtonice, čuješ li me?
15
00:02:16,501 --> 00:02:17,334
Čekaj.
16
00:02:18,043 --> 00:02:18,918
Čekaj.
17
00:02:19,001 --> 00:02:20,459
Dobro.
18
00:02:21,043 --> 00:02:21,876
Dobro.
19
00:02:32,459 --> 00:02:33,293
Dobro.
20
00:02:35,834 --> 00:02:37,084
Jebote.
21
00:02:42,126 --> 00:02:43,793
Ja sam Martha Kivelson.
22
00:02:45,043 --> 00:02:46,793
Ekspedicijska misija na Ioni.
23
00:02:47,418 --> 00:02:49,084
Čuješ li, Orbitalna?
24
00:02:50,376 --> 00:02:51,793
Javi se, Orbitalna.
25
00:02:51,876 --> 00:02:55,751
Prekid komunikacije.
Sljedeći vremenski okvir: 12 sati.
26
00:02:55,834 --> 00:02:56,668
Sranje.
27
00:02:58,293 --> 00:03:01,084
POTRAGA ZA SLETJELICOM
28
00:03:01,168 --> 00:03:03,584
Preostao je 41 kilometar.
29
00:03:03,668 --> 00:03:05,501
-Što?
-Niska razina kisika.
30
00:03:05,584 --> 00:03:08,793
-Sranje. Jebote!
-Otkriveno je oštećenje sustava.
31
00:03:08,876 --> 00:03:11,834
Šest minuta do kritične razine CO2.
32
00:03:23,126 --> 00:03:26,168
Jedna minuta do kritične razine.
33
00:03:29,334 --> 00:03:31,376
Razina kisika stabilna.
34
00:03:36,084 --> 00:03:37,251
Oprosti, Burtonice.
35
00:04:28,126 --> 00:04:29,001
Da.
36
00:04:29,501 --> 00:04:32,584
Može doći do nuspojava,
gubitka motoričkih funkcija.
37
00:04:32,668 --> 00:04:35,543
-Halucinacija, euforije.
-Bar ću umrijeti drogirana.
38
00:04:35,626 --> 00:04:37,001
UPOZORENJE
UBRIZGAJ
39
00:04:51,918 --> 00:04:53,959
Zdravo.
40
00:04:54,793 --> 00:04:55,626
Orbitalna?
41
00:04:56,834 --> 00:04:57,959
Javi se, Orbitalna.
42
00:04:58,043 --> 00:04:59,209
IDUĆA PRILIKA
43
00:04:59,293 --> 00:05:01,084
Pomozi Burtonici…
44
00:05:09,418 --> 00:05:10,376
Dobro.
45
00:05:14,418 --> 00:05:15,668
Dobro.
46
00:05:16,376 --> 00:05:17,209
Samo…
47
00:05:18,084 --> 00:05:18,918
provjeravam.
48
00:05:24,626 --> 00:05:27,334
Martha Kivelson.
49
00:05:27,418 --> 00:05:29,501
Mrtva si, Burtonice. Prestani.
50
00:05:30,084 --> 00:05:31,459
Nije Burtonica.
51
00:05:31,543 --> 00:05:35,084
Čuj, nemam vremena odgonetavati
52
00:05:35,168 --> 00:05:40,543
koji su to nerazriješeni psihološki
konflikti uzrokovali ovo sranje.
53
00:05:42,376 --> 00:05:43,834
Moram se pribrati.
54
00:05:45,001 --> 00:05:46,709
Jebena halucinacija.
55
00:05:49,584 --> 00:05:50,668
Probudi se.
56
00:05:52,168 --> 00:05:53,584
Probudi se.
57
00:06:03,084 --> 00:06:04,793
Jebote.
58
00:06:04,876 --> 00:06:07,126
-Trideset tri…
-Ne idem dovoljno brzo.
59
00:06:07,209 --> 00:06:13,334
„O, san! To je nešto nježno.
Od pola do pola voljeno.” Coleridge.
60
00:06:13,918 --> 00:06:14,959
Sad i poezija?
61
00:06:15,709 --> 00:06:17,834
Rekla sam ti da začepiš!
62
00:06:19,626 --> 00:06:26,251
"Tko je prolio ove zvijezde po nebu
Poput svjetlucave prašine, oblaka svjetla
63
00:06:26,876 --> 00:06:30,959
Mliječnobijeli sjaj ulijevaju
U duboku mračnu utrobu”
64
00:06:31,043 --> 00:06:33,543
Ne vidiš da nastojim ne umrijeti?
65
00:06:34,293 --> 00:06:37,918
Da. Pokušavam komunicirati.
66
00:06:41,959 --> 00:06:45,251
„Bio sam svijet u kojem sam hodao…
A ono što sam vidio
67
00:06:45,334 --> 00:06:48,918
Ili čuo ili osjetio
došlo je iz mene samoga”
68
00:06:51,543 --> 00:06:52,918
Wallace Stevens.
69
00:06:53,834 --> 00:06:54,709
Dobar izbor.
70
00:07:23,501 --> 00:07:25,626
Koji kurac?
71
00:07:55,459 --> 00:07:56,668
Martha.
72
00:07:57,251 --> 00:07:58,084
Martha!
73
00:08:05,709 --> 00:08:06,584
Dobro.
74
00:08:07,459 --> 00:08:11,168
Još jedan korak.
75
00:08:12,501 --> 00:08:14,459
Još jedan…
76
00:08:15,293 --> 00:08:16,334
korak!
77
00:08:20,209 --> 00:08:23,418
-Preostalo je 14 kilometara.
-Nisam… Jebote.
78
00:08:23,501 --> 00:08:25,126
Neću uspjeti!
79
00:08:25,209 --> 00:08:27,251
Jebote. Jebote, moram to učiniti.
80
00:08:28,334 --> 00:08:31,043
Upozorenje.
Miješanje ovog lijeka s biokemijom
81
00:08:31,126 --> 00:08:34,793
može rezultirati paranojom,
psihozom i hipomanijom.
82
00:08:36,376 --> 00:08:41,543
Iona ima jezgru od željeza
i željezna sulfida. Kako to zvuči?
83
00:08:42,209 --> 00:08:46,876
S plaštem od djelomično rastaljena kamena,
Iona je mjesec bogat srebrom.
84
00:08:46,959 --> 00:08:49,668
-Kako to zvuči?
-Nemam vremena za ovo.
85
00:08:49,751 --> 00:08:52,501
Ionina metalna jezgra
stvara magnetsko polje
86
00:08:52,584 --> 00:08:55,543
koje povezuje njezin puls
s Jupiterovim polovima.
87
00:08:56,251 --> 00:08:57,959
Kako to zvuči?
88
00:08:58,668 --> 00:09:01,668
-Iz vulkana izlaze sumporni dioksid…
-Začepi!
89
00:09:01,751 --> 00:09:05,251
-…i kisik. Kako to zvuči?
-Kvragu! Prestani!
90
00:09:05,334 --> 00:09:08,043
Rotirajuće polje, magnetosfera.
91
00:09:08,126 --> 00:09:10,501
Sumporni ioni, kružna orbita.
92
00:09:10,584 --> 00:09:13,501
Kako to zvuči?
93
00:09:14,084 --> 00:09:15,168
Zvuči…
94
00:09:16,334 --> 00:09:17,418
Zvuči kao…
95
00:09:19,584 --> 00:09:20,501
Kao stroj.
96
00:09:26,209 --> 00:09:28,626
Da. Da, stroj.
97
00:09:29,459 --> 00:09:33,209
Da. Stroj. Ja sam stroj.
98
00:09:38,293 --> 00:09:39,959
PRIKAZ
EM SPEKTAR
99
00:09:41,584 --> 00:09:43,751
Pogledaj me.
100
00:09:59,376 --> 00:10:04,459
Kažeš da je ovaj mjesec, Iona, stroj.
101
00:10:05,959 --> 00:10:08,668
A taj si stroj ti.
102
00:10:08,751 --> 00:10:14,126
„A sad vidim spokojnim očima
Puls samoga stroja”
103
00:10:15,251 --> 00:10:16,126
Wordsworth.
104
00:10:16,209 --> 00:10:20,334
Burtoničin je mozak polunetaknut.
Jezik su podaci.
105
00:10:20,418 --> 00:10:22,668
Radio je medij.
106
00:10:22,751 --> 00:10:25,584
Sumpor je triboelektričan.
107
00:10:28,501 --> 00:10:29,501
Ta rupa…
108
00:10:31,918 --> 00:10:33,126
Poput autoceste je…
109
00:10:34,834 --> 00:10:36,168
u njezinu umu.
110
00:10:47,709 --> 00:10:48,543
Samo…
111
00:10:49,876 --> 00:10:50,709
Ne mogu…
112
00:11:07,834 --> 00:11:12,209
Da. „Mramorna oznaka vječna uma…”
113
00:11:19,584 --> 00:11:22,459
Putovanje neobičnim eonima misli.
114
00:11:23,584 --> 00:11:24,418
Sama.
115
00:11:47,959 --> 00:11:49,668
Kritična razina kisika.
116
00:11:49,751 --> 00:11:53,876
Kritična razina kisika.
117
00:11:53,959 --> 00:11:57,876
Kritična razina kisika.
118
00:11:57,959 --> 00:11:59,501
Kritična razina kisika.
119
00:12:15,168 --> 00:12:16,584
TOPLINSKA TOPOGRAFIJA
120
00:12:19,001 --> 00:12:19,834
Iono.
121
00:12:20,793 --> 00:12:21,626
Jesi li ondje?
122
00:12:23,501 --> 00:12:24,334
Jesam.
123
00:12:25,168 --> 00:12:26,459
Je li Burtonica ušla…
124
00:12:28,126 --> 00:12:28,959
onamo?
125
00:12:29,834 --> 00:12:30,668
Jest.
126
00:12:32,626 --> 00:12:36,043
Jedna minuta do kritične razine CO2.
127
00:12:42,251 --> 00:12:43,626
Ubaci se.
128
00:12:44,376 --> 00:12:47,376
Tjelesna će konfiguracija biti uništena.
129
00:12:47,876 --> 00:12:51,043
Neuralna konfiguracija može biti očuvana.
130
00:12:51,543 --> 00:12:53,793
Možda smrt, možda život.
131
00:12:55,209 --> 00:12:56,126
Pridruži mi se.
132
00:12:57,168 --> 00:12:58,209
Iono,
133
00:12:59,876 --> 00:13:01,084
ako si stroj,
134
00:13:03,501 --> 00:13:04,876
koja je tvoja funkcija?
135
00:13:07,543 --> 00:13:08,501
Da te upoznam.
136
00:13:21,751 --> 00:13:23,834
Možda ću živjeti vječno.
137
00:13:27,209 --> 00:13:29,834
Ili je ovo samo posljednji san
138
00:13:31,418 --> 00:13:32,418
prije smrti.
139
00:14:42,459 --> 00:14:43,626
Zemaljska postajo.
140
00:14:45,793 --> 00:14:46,626
Javite se.
141
00:14:50,334 --> 00:14:52,168
Ja sam Martha Kivelson.
142
00:16:01,418 --> 00:16:03,293
Prijevod titlova: Željko Radić