1 00:00:09,043 --> 00:00:11,126 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:29,418 --> 00:00:32,918 SAMO BILO STROJA 3 00:00:43,876 --> 00:00:48,251 -Napokon se vraćamo u sletjelicu. -Daj, Burtonice, još kilometar. 4 00:00:48,334 --> 00:00:50,584 Ovo je najbliži prolaz Daedalu Pateri. 5 00:00:50,668 --> 00:00:53,251 Već smo prešli roverove granice i znaš… 6 00:00:53,334 --> 00:00:55,668 Samo odbacimo paket senzora, 7 00:00:55,751 --> 00:00:58,251 opalimo par fotki i odosmo. Dobro? 8 00:00:59,084 --> 00:01:02,584 Čekaj. Očitavam porast temperature. 9 00:01:03,668 --> 00:01:07,293 Provjerit ću stražnje senzore. Možda slijedi erupcija sumpora. 10 00:01:10,084 --> 00:01:11,751 TEMPERATURA OPREZ 11 00:01:16,543 --> 00:01:17,709 Sranje! 12 00:01:20,459 --> 00:01:21,834 Burtonice! Pojas! 13 00:02:08,334 --> 00:02:09,251 Burtonice? 14 00:02:10,584 --> 00:02:12,626 Burtonice, čuješ li me? 15 00:02:16,501 --> 00:02:17,334 Čekaj. 16 00:02:18,043 --> 00:02:18,918 Čekaj. 17 00:02:19,001 --> 00:02:20,459 Dobro. 18 00:02:21,043 --> 00:02:21,876 Dobro. 19 00:02:32,459 --> 00:02:33,293 Dobro. 20 00:02:35,834 --> 00:02:37,084 Jebote. 21 00:02:42,126 --> 00:02:43,793 Ja sam Martha Kivelson. 22 00:02:45,043 --> 00:02:46,793 Ekspedicijska misija na Ioni. 23 00:02:47,418 --> 00:02:49,084 Čuješ li, Orbitalna? 24 00:02:50,376 --> 00:02:51,793 Javi se, Orbitalna. 25 00:02:51,876 --> 00:02:55,751 Prekid komunikacije. Sljedeći vremenski okvir: 12 sati. 26 00:02:55,834 --> 00:02:56,668 Sranje. 27 00:02:58,293 --> 00:03:01,084 POTRAGA ZA SLETJELICOM 28 00:03:01,168 --> 00:03:03,584 Preostao je 41 kilometar. 29 00:03:03,668 --> 00:03:05,501 -Što? -Niska razina kisika. 30 00:03:05,584 --> 00:03:08,793 -Sranje. Jebote! -Otkriveno je oštećenje sustava. 31 00:03:08,876 --> 00:03:11,834 Šest minuta do kritične razine CO2. 32 00:03:23,126 --> 00:03:26,168 Jedna minuta do kritične razine. 33 00:03:29,334 --> 00:03:31,376 Razina kisika stabilna. 34 00:03:36,084 --> 00:03:37,251 Oprosti, Burtonice. 35 00:04:28,126 --> 00:04:29,001 Da. 36 00:04:29,501 --> 00:04:32,584 Može doći do nuspojava, gubitka motoričkih funkcija. 37 00:04:32,668 --> 00:04:35,543 -Halucinacija, euforije. -Bar ću umrijeti drogirana. 38 00:04:35,626 --> 00:04:37,001 UPOZORENJE UBRIZGAJ 39 00:04:51,918 --> 00:04:53,959 Zdravo. 40 00:04:54,793 --> 00:04:55,626 Orbitalna? 41 00:04:56,834 --> 00:04:57,959 Javi se, Orbitalna. 42 00:04:58,043 --> 00:04:59,209 IDUĆA PRILIKA 43 00:04:59,293 --> 00:05:01,084 Pomozi Burtonici… 44 00:05:09,418 --> 00:05:10,376 Dobro. 45 00:05:14,418 --> 00:05:15,668 Dobro. 46 00:05:16,376 --> 00:05:17,209 Samo… 47 00:05:18,084 --> 00:05:18,918 provjeravam. 48 00:05:24,626 --> 00:05:27,334 Martha Kivelson. 49 00:05:27,418 --> 00:05:29,501 Mrtva si, Burtonice. Prestani. 50 00:05:30,084 --> 00:05:31,459 Nije Burtonica. 51 00:05:31,543 --> 00:05:35,084 Čuj, nemam vremena odgonetavati 52 00:05:35,168 --> 00:05:40,543 koji su to nerazriješeni psihološki konflikti uzrokovali ovo sranje. 53 00:05:42,376 --> 00:05:43,834 Moram se pribrati. 54 00:05:45,001 --> 00:05:46,709 Jebena halucinacija. 55 00:05:49,584 --> 00:05:50,668 Probudi se. 56 00:05:52,168 --> 00:05:53,584 Probudi se. 57 00:06:03,084 --> 00:06:04,793 Jebote. 58 00:06:04,876 --> 00:06:07,126 -Trideset tri… -Ne idem dovoljno brzo. 59 00:06:07,209 --> 00:06:13,334 „O, san! To je nešto nježno. Od pola do pola voljeno.” Coleridge. 60 00:06:13,918 --> 00:06:14,959 Sad i poezija? 61 00:06:15,709 --> 00:06:17,834 Rekla sam ti da začepiš! 62 00:06:19,626 --> 00:06:26,251 "Tko je prolio ove zvijezde po nebu Poput svjetlucave prašine, oblaka svjetla 63 00:06:26,876 --> 00:06:30,959 Mliječnobijeli sjaj ulijevaju U duboku mračnu utrobu” 64 00:06:31,043 --> 00:06:33,543 Ne vidiš da nastojim ne umrijeti? 65 00:06:34,293 --> 00:06:37,918 Da. Pokušavam komunicirati. 66 00:06:41,959 --> 00:06:45,251 „Bio sam svijet u kojem sam hodao… A ono što sam vidio 67 00:06:45,334 --> 00:06:48,918 Ili čuo ili osjetio došlo je iz mene samoga” 68 00:06:51,543 --> 00:06:52,918 Wallace Stevens. 69 00:06:53,834 --> 00:06:54,709 Dobar izbor. 70 00:07:23,501 --> 00:07:25,626 Koji kurac? 71 00:07:55,459 --> 00:07:56,668 Martha. 72 00:07:57,251 --> 00:07:58,084 Martha! 73 00:08:05,709 --> 00:08:06,584 Dobro. 74 00:08:07,459 --> 00:08:11,168 Još jedan korak. 75 00:08:12,501 --> 00:08:14,459 Još jedan… 76 00:08:15,293 --> 00:08:16,334 korak! 77 00:08:20,209 --> 00:08:23,418 -Preostalo je 14 kilometara. -Nisam… Jebote. 78 00:08:23,501 --> 00:08:25,126 Neću uspjeti! 79 00:08:25,209 --> 00:08:27,251 Jebote. Jebote, moram to učiniti. 80 00:08:28,334 --> 00:08:31,043 Upozorenje. Miješanje ovog lijeka s biokemijom 81 00:08:31,126 --> 00:08:34,793 može rezultirati paranojom, psihozom i hipomanijom. 82 00:08:36,376 --> 00:08:41,543 Iona ima jezgru od željeza i željezna sulfida. Kako to zvuči? 83 00:08:42,209 --> 00:08:46,876 S plaštem od djelomično rastaljena kamena, Iona je mjesec bogat srebrom. 84 00:08:46,959 --> 00:08:49,668 -Kako to zvuči? -Nemam vremena za ovo. 85 00:08:49,751 --> 00:08:52,501 Ionina metalna jezgra stvara magnetsko polje 86 00:08:52,584 --> 00:08:55,543 koje povezuje njezin puls s Jupiterovim polovima. 87 00:08:56,251 --> 00:08:57,959 Kako to zvuči? 88 00:08:58,668 --> 00:09:01,668 -Iz vulkana izlaze sumporni dioksid… -Začepi! 89 00:09:01,751 --> 00:09:05,251 -…i kisik. Kako to zvuči? -Kvragu! Prestani! 90 00:09:05,334 --> 00:09:08,043 Rotirajuće polje, magnetosfera. 91 00:09:08,126 --> 00:09:10,501 Sumporni ioni, kružna orbita. 92 00:09:10,584 --> 00:09:13,501 Kako to zvuči? 93 00:09:14,084 --> 00:09:15,168 Zvuči… 94 00:09:16,334 --> 00:09:17,418 Zvuči kao… 95 00:09:19,584 --> 00:09:20,501 Kao stroj. 96 00:09:26,209 --> 00:09:28,626 Da. Da, stroj. 97 00:09:29,459 --> 00:09:33,209 Da. Stroj. Ja sam stroj. 98 00:09:38,293 --> 00:09:39,959 PRIKAZ EM SPEKTAR 99 00:09:41,584 --> 00:09:43,751 Pogledaj me. 100 00:09:59,376 --> 00:10:04,459 Kažeš da je ovaj mjesec, Iona, stroj. 101 00:10:05,959 --> 00:10:08,668 A taj si stroj ti. 102 00:10:08,751 --> 00:10:14,126 „A sad vidim spokojnim očima Puls samoga stroja” 103 00:10:15,251 --> 00:10:16,126 Wordsworth. 104 00:10:16,209 --> 00:10:20,334 Burtoničin je mozak polunetaknut. Jezik su podaci. 105 00:10:20,418 --> 00:10:22,668 Radio je medij. 106 00:10:22,751 --> 00:10:25,584 Sumpor je triboelektričan. 107 00:10:28,501 --> 00:10:29,501 Ta rupa… 108 00:10:31,918 --> 00:10:33,126 Poput autoceste je… 109 00:10:34,834 --> 00:10:36,168 u njezinu umu. 110 00:10:47,709 --> 00:10:48,543 Samo… 111 00:10:49,876 --> 00:10:50,709 Ne mogu… 112 00:11:07,834 --> 00:11:12,209 Da. „Mramorna oznaka vječna uma…” 113 00:11:19,584 --> 00:11:22,459 Putovanje neobičnim eonima misli. 114 00:11:23,584 --> 00:11:24,418 Sama. 115 00:11:47,959 --> 00:11:49,668 Kritična razina kisika. 116 00:11:49,751 --> 00:11:53,876 Kritična razina kisika. 117 00:11:53,959 --> 00:11:57,876 Kritična razina kisika. 118 00:11:57,959 --> 00:11:59,501 Kritična razina kisika. 119 00:12:15,168 --> 00:12:16,584 TOPLINSKA TOPOGRAFIJA 120 00:12:19,001 --> 00:12:19,834 Iono. 121 00:12:20,793 --> 00:12:21,626 Jesi li ondje? 122 00:12:23,501 --> 00:12:24,334 Jesam. 123 00:12:25,168 --> 00:12:26,459 Je li Burtonica ušla… 124 00:12:28,126 --> 00:12:28,959 onamo? 125 00:12:29,834 --> 00:12:30,668 Jest. 126 00:12:32,626 --> 00:12:36,043 Jedna minuta do kritične razine CO2. 127 00:12:42,251 --> 00:12:43,626 Ubaci se. 128 00:12:44,376 --> 00:12:47,376 Tjelesna će konfiguracija biti uništena. 129 00:12:47,876 --> 00:12:51,043 Neuralna konfiguracija može biti očuvana. 130 00:12:51,543 --> 00:12:53,793 Možda smrt, možda život. 131 00:12:55,209 --> 00:12:56,126 Pridruži mi se. 132 00:12:57,168 --> 00:12:58,209 Iono, 133 00:12:59,876 --> 00:13:01,084 ako si stroj, 134 00:13:03,501 --> 00:13:04,876 koja je tvoja funkcija? 135 00:13:07,543 --> 00:13:08,501 Da te upoznam. 136 00:13:21,751 --> 00:13:23,834 Možda ću živjeti vječno. 137 00:13:27,209 --> 00:13:29,834 Ili je ovo samo posljednji san 138 00:13:31,418 --> 00:13:32,418 prije smrti. 139 00:14:42,459 --> 00:14:43,626 Zemaljska postajo. 140 00:14:45,793 --> 00:14:46,626 Javite se. 141 00:14:50,334 --> 00:14:52,168 Ja sam Martha Kivelson. 142 00:16:01,418 --> 00:16:03,293 Prijevod titlova: Željko Radić