1
00:00:09,043 --> 00:00:11,126
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:29,418 --> 00:00:32,918
ПРЕКРАСНИЙ ПУЛЬС МАШИНИ
3
00:00:43,876 --> 00:00:48,251
-Час повертатися до посадкового апарата.
-Та ну, Бертон, ще один кілометр.
4
00:00:48,334 --> 00:00:50,584
Це найближчий шлях до кратера Дедал.
5
00:00:50,668 --> 00:00:53,251
Ми вже вийшли за межі дії марсохода, ти…
6
00:00:53,334 --> 00:00:55,668
Дивися, скинемо високозахищені датчики,
7
00:00:55,751 --> 00:00:57,709
зробимо кілька знімків і все.
8
00:00:57,793 --> 00:00:58,626
Гаразд?
9
00:00:59,126 --> 00:01:00,084
Почекай.
10
00:01:01,168 --> 00:01:02,793
Я бачу сплеск температури.
11
00:01:03,668 --> 00:01:06,793
Я перевірю задні датчики.
Можливо, вибухнула сірка.
12
00:01:10,084 --> 00:01:11,751
ВІДСОТОК КИСНЮ, ТРИВОГА
13
00:01:17,043 --> 00:01:18,293
Дідько!
14
00:01:20,459 --> 00:01:21,834
Бертон! Пристебнися!
15
00:02:08,334 --> 00:02:09,251
Бертон?
16
00:02:10,584 --> 00:02:11,418
Бертон,
17
00:02:11,918 --> 00:02:12,834
ти мене чуєш?
18
00:02:16,501 --> 00:02:17,334
Тримайся.
19
00:02:18,043 --> 00:02:18,918
Тримайся.
20
00:02:19,001 --> 00:02:20,459
Гаразд.
21
00:02:21,043 --> 00:02:21,876
Ану.
22
00:02:23,418 --> 00:02:26,793
КІВЕЛСОН
23
00:02:32,459 --> 00:02:33,293
Гаразд.
24
00:02:35,834 --> 00:02:37,168
А бодай би тобі.
25
00:02:42,126 --> 00:02:43,793
Це Марта Ківелсон.
26
00:02:45,043 --> 00:02:46,793
Експедиційна місія на Іо.
27
00:02:47,418 --> 00:02:49,084
Орбітна станціє, чуєте мене?
28
00:02:50,376 --> 00:02:51,793
Орбітна станціє, прийом.
29
00:02:51,876 --> 00:02:55,751
Синхронізація зв'язку відсутня.
Наступне з'єднання за 12 годин.
30
00:02:55,834 --> 00:02:56,668
Чорт.
31
00:02:58,293 --> 00:03:01,084
ПОСАДКОВИЙ АПАРАТ
32
00:03:01,168 --> 00:03:03,584
Залишився 41 кілометр.
33
00:03:03,668 --> 00:03:05,501
-Що?
-Рівень кисню низький.
34
00:03:05,584 --> 00:03:08,793
-Дідько. Чорт!
-Виявлено пошкодження системи.
35
00:03:08,876 --> 00:03:11,834
Шість хвилин
до критичного рівня вуглекислого газу.
36
00:03:23,126 --> 00:03:26,168
Одна хвилина
до критичного рівня вуглекислого газу.
37
00:03:29,334 --> 00:03:31,459
Рівень кисню стабільний.
38
00:03:36,084 --> 00:03:37,001
Вибач, Бертон.
39
00:04:28,126 --> 00:04:29,043
Так.
40
00:04:29,584 --> 00:04:32,584
Попередження. Може
спричинити побічні ефекти.
41
00:04:32,668 --> 00:04:35,543
-Галюцинації, ейфорію…
-Краще померти під кайфом.
42
00:04:54,793 --> 00:04:55,751
Орбітна станціє?
43
00:04:56,834 --> 00:04:57,959
Станціє, прийом.
44
00:04:58,043 --> 00:04:59,209
ЗВ'ЯЗОК УТРАЧЕНО
45
00:04:59,293 --> 00:05:01,084
Привіт…
46
00:05:09,418 --> 00:05:10,376
Добре.
47
00:05:14,418 --> 00:05:15,251
Добре.
48
00:05:16,376 --> 00:05:17,209
Просто…
49
00:05:18,084 --> 00:05:18,918
пересвідчуюся.
50
00:05:24,626 --> 00:05:27,334
Марто Ківелсон.
51
00:05:27,418 --> 00:05:29,501
Ти мертва, Бертон. Припини, добре?
52
00:05:30,126 --> 00:05:32,001
-Це не Бертон.
-Слухай.
53
00:05:32,793 --> 00:05:35,084
У мене немає часу визначати,
54
00:05:35,168 --> 00:05:40,543
які невивчені психологічні внутрішні
конфлікти спричиняють оцю чортівню, ясно?
55
00:05:42,334 --> 00:05:43,834
Треба триматися твердо.
56
00:05:45,001 --> 00:05:46,709
Це довбана галюцинація.
57
00:05:49,584 --> 00:05:50,668
Прокинься.
58
00:05:52,168 --> 00:05:53,584
Прокинься.
59
00:06:03,084 --> 00:06:04,793
Чорт.
60
00:06:04,876 --> 00:06:07,126
-Тридцять три…
-Я йду надто повільно.
61
00:06:07,209 --> 00:06:13,334
«Спи! Сну лагідні обійми всім людям милі —
від полюса до полюса Землі», — Колрідж.
62
00:06:13,918 --> 00:06:14,959
Тепер поезія?
63
00:06:15,709 --> 00:06:17,834
Я ж сказала тобі замовкнути.
64
00:06:19,626 --> 00:06:26,126
«Хто зір розсипав по шовковистім небі
Як хмари світла, чудний осяйний пил
65
00:06:26,626 --> 00:06:30,959
І мов молочним білим тим світінням
сповнив по вінця глибокий чорний дзбан»
66
00:06:31,043 --> 00:06:33,543
Не бачиш, я зайнята, стараюся не вмерти?
67
00:06:34,293 --> 00:06:37,918
Так. Я намагаюся спілкуватися.
68
00:06:41,959 --> 00:06:45,959
«Була я світом, у якому я ходила
І те, що бачила чи чула, відчувала
69
00:06:46,043 --> 00:06:48,918
Не від когось прийшло — із мене лиш самої»
70
00:06:51,584 --> 00:06:52,709
Воллес Стівенс.
71
00:06:53,834 --> 00:06:54,709
Непогано.
72
00:07:23,501 --> 00:07:25,626
Якого біса?
73
00:07:55,459 --> 00:07:56,668
Марто.
74
00:07:57,251 --> 00:07:58,084
Марто!
75
00:08:05,709 --> 00:08:06,584
Добре.
76
00:08:07,459 --> 00:08:08,293
Ще
77
00:08:09,126 --> 00:08:09,959
один
78
00:08:10,668 --> 00:08:11,501
крок.
79
00:08:12,501 --> 00:08:13,334
Ще
80
00:08:13,918 --> 00:08:14,751
один
81
00:08:15,293 --> 00:08:16,376
крок.
82
00:08:20,209 --> 00:08:23,418
-Залишилося 14 кілометрів.
-Чорт, ні.
83
00:08:23,501 --> 00:08:24,543
Я не виживу.
84
00:08:25,209 --> 00:08:27,251
Чорт. Чорт, я мушу це зробити.
85
00:08:28,334 --> 00:08:31,543
Увага. Застосування
цього препарату у вашому стані
86
00:08:31,626 --> 00:08:34,793
може призвести
до параної, психозу та гіпоманії.
87
00:08:36,376 --> 00:08:41,543
Сульфід заліза та залізо — Іо це ядро
На що подібне, скажи мені, воно?
88
00:08:42,209 --> 00:08:46,876
Мантія частково розплавленої скелі,
Іо — це місяць, багатий сульфуром чистим
89
00:08:46,959 --> 00:08:49,668
-На що подібне, скажи, воно?
-У мене нема часу.
90
00:08:49,751 --> 00:08:52,501
Металеве ядро Іо генерує магнітне поле,
91
00:08:52,584 --> 00:08:55,543
що власні полюси
з полюсами Юпітера єднає.
92
00:08:56,251 --> 00:08:57,959
На що подібне, скажи, воно?
93
00:08:58,668 --> 00:09:01,668
-Вулкани Іо діоксид сірки вивергають…
-Заткнися!
94
00:09:01,751 --> 00:09:05,251
-І кисень. На що подібне тобі воно?
-Чорт забирай! Годі!
95
00:09:05,334 --> 00:09:08,043
Обертальне поле, магнітосфера.
96
00:09:08,126 --> 00:09:10,501
Іони сірки, кругова орбіта.
97
00:09:10,584 --> 00:09:13,501
На що подібне, скажи мені, воно?
98
00:09:13,584 --> 00:09:14,584
Воно подібне…
99
00:09:16,334 --> 00:09:17,418
Подібне на…
100
00:09:19,584 --> 00:09:20,501
на машину.
101
00:09:26,209 --> 00:09:28,626
Так. Так, на машину.
102
00:09:29,459 --> 00:09:33,209
Так. На машину. Я машина.
103
00:09:38,293 --> 00:09:40,043
ПОКАЗ
ЕЛЕКТРОМАГНІТНИЙ СПЕКТР
104
00:09:41,584 --> 00:09:43,751
Поглянь на мене.
105
00:09:59,376 --> 00:10:02,543
Ти кажеш, що цей місяць, Іо —
106
00:10:03,626 --> 00:10:04,543
це машина.
107
00:10:05,959 --> 00:10:07,376
А ця машина —
108
00:10:07,459 --> 00:10:08,668
це ти.
109
00:10:08,751 --> 00:10:14,126
«Тепер я бачу спокійними очима
Із надр серця прекрасний пульс машини»
110
00:10:15,251 --> 00:10:16,126
Вордсворт.
111
00:10:16,209 --> 00:10:20,334
Мозок Бертон напівзбережений.
Мова — це інформація.
112
00:10:20,418 --> 00:10:22,668
Радіо — це посередник.
113
00:10:22,751 --> 00:10:25,584
Сірка — це трибоелектрика.
114
00:10:28,501 --> 00:10:29,501
Ця діра…
115
00:10:31,918 --> 00:10:33,126
Це немов автострада…
116
00:10:34,834 --> 00:10:36,168
у її голові.
117
00:10:47,709 --> 00:10:48,543
Я просто…
118
00:10:49,876 --> 00:10:50,709
не можу…
119
00:11:07,834 --> 00:11:12,209
Так, так. «Мармуровий указівник
розуму назавжди буде…»
120
00:11:19,584 --> 00:11:22,459
Подорож крізь думок іони дивні
121
00:11:23,584 --> 00:11:24,418
на самоті.
122
00:11:47,959 --> 00:11:49,668
Рівень кисню критичний.
123
00:11:49,751 --> 00:11:53,876
Рівень кисню критичний.
124
00:11:53,959 --> 00:11:57,876
Рівень кисню критичний.
125
00:11:57,959 --> 00:11:59,501
Рівень кисню критичний.
126
00:12:15,168 --> 00:12:16,584
ТЕРМІЧНА ТОПОГРАФІЯ
127
00:12:19,001 --> 00:12:19,834
Іо.
128
00:12:20,793 --> 00:12:21,626
Ти там?
129
00:12:23,501 --> 00:12:24,334
Так.
130
00:12:25,168 --> 00:12:26,459
Бертон пішла
131
00:12:28,126 --> 00:12:28,959
туди?
132
00:12:29,834 --> 00:12:30,668
Так.
133
00:12:32,626 --> 00:12:36,043
Одна хвилина
до критичного рівня вуглекислого газу.
134
00:12:42,251 --> 00:12:43,626
Стрибай уперед.
135
00:12:44,376 --> 00:12:47,376
Фізична конфігурація буде знищена.
136
00:12:47,876 --> 00:12:51,043
Нейронна конфігурація може бути збережена.
137
00:12:51,543 --> 00:12:53,793
Може, смерть, може, життя.
138
00:12:55,209 --> 00:12:56,043
Ходи зі мною.
139
00:12:57,251 --> 00:12:58,084
Іо,
140
00:12:59,876 --> 00:13:01,084
якщо ти машина,
141
00:13:03,501 --> 00:13:04,834
яка твоя функція?
142
00:13:07,543 --> 00:13:08,501
Пізнати тебе.
143
00:13:21,751 --> 00:13:23,834
Може, я житиму вічно.
144
00:13:27,209 --> 00:13:29,834
Чи, може, це лише останній сон
145
00:13:31,418 --> 00:13:32,418
перед смертю.
146
00:14:42,459 --> 00:14:43,626
Земна станціє.
147
00:14:45,793 --> 00:14:46,626
Прийом.
148
00:14:50,334 --> 00:14:52,168
Це Марта Ківелсон.
149
00:16:00,876 --> 00:16:03,293
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський