1 00:00:09,043 --> 00:00:11,126 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:29,418 --> 00:00:32,918 ПРЕКРАСНИЙ ПУЛЬС МАШИНИ 3 00:00:43,876 --> 00:00:48,251 -Час повертатися до посадкового апарата. -Та ну, Бертон, ще один кілометр. 4 00:00:48,334 --> 00:00:50,584 Це найближчий шлях до кратера Дедал. 5 00:00:50,668 --> 00:00:53,251 Ми вже вийшли за межі дії марсохода, ти… 6 00:00:53,334 --> 00:00:55,668 Дивися, скинемо високозахищені датчики, 7 00:00:55,751 --> 00:00:57,709 зробимо кілька знімків і все. 8 00:00:57,793 --> 00:00:58,626 Гаразд? 9 00:00:59,126 --> 00:01:00,084 Почекай. 10 00:01:01,168 --> 00:01:02,793 Я бачу сплеск температури. 11 00:01:03,668 --> 00:01:06,793 Я перевірю задні датчики. Можливо, вибухнула сірка. 12 00:01:10,084 --> 00:01:11,751 ВІДСОТОК КИСНЮ, ТРИВОГА 13 00:01:17,043 --> 00:01:18,293 Дідько! 14 00:01:20,459 --> 00:01:21,834 Бертон! Пристебнися! 15 00:02:08,334 --> 00:02:09,251 Бертон? 16 00:02:10,584 --> 00:02:11,418 Бертон, 17 00:02:11,918 --> 00:02:12,834 ти мене чуєш? 18 00:02:16,501 --> 00:02:17,334 Тримайся. 19 00:02:18,043 --> 00:02:18,918 Тримайся. 20 00:02:19,001 --> 00:02:20,459 Гаразд. 21 00:02:21,043 --> 00:02:21,876 Ану. 22 00:02:23,418 --> 00:02:26,793 КІВЕЛСОН 23 00:02:32,459 --> 00:02:33,293 Гаразд. 24 00:02:35,834 --> 00:02:37,168 А бодай би тобі. 25 00:02:42,126 --> 00:02:43,793 Це Марта Ківелсон. 26 00:02:45,043 --> 00:02:46,793 Експедиційна місія на Іо. 27 00:02:47,418 --> 00:02:49,084 Орбітна станціє, чуєте мене? 28 00:02:50,376 --> 00:02:51,793 Орбітна станціє, прийом. 29 00:02:51,876 --> 00:02:55,751 Синхронізація зв'язку відсутня. Наступне з'єднання за 12 годин. 30 00:02:55,834 --> 00:02:56,668 Чорт. 31 00:02:58,293 --> 00:03:01,084 ПОСАДКОВИЙ АПАРАТ 32 00:03:01,168 --> 00:03:03,584 Залишився 41 кілометр. 33 00:03:03,668 --> 00:03:05,501 -Що? -Рівень кисню низький. 34 00:03:05,584 --> 00:03:08,793 -Дідько. Чорт! -Виявлено пошкодження системи. 35 00:03:08,876 --> 00:03:11,834 Шість хвилин до критичного рівня вуглекислого газу. 36 00:03:23,126 --> 00:03:26,168 Одна хвилина до критичного рівня вуглекислого газу. 37 00:03:29,334 --> 00:03:31,459 Рівень кисню стабільний. 38 00:03:36,084 --> 00:03:37,001 Вибач, Бертон. 39 00:04:28,126 --> 00:04:29,043 Так. 40 00:04:29,584 --> 00:04:32,584 Попередження. Може спричинити побічні ефекти. 41 00:04:32,668 --> 00:04:35,543 -Галюцинації, ейфорію… -Краще померти під кайфом. 42 00:04:54,793 --> 00:04:55,751 Орбітна станціє? 43 00:04:56,834 --> 00:04:57,959 Станціє, прийом. 44 00:04:58,043 --> 00:04:59,209 ЗВ'ЯЗОК УТРАЧЕНО 45 00:04:59,293 --> 00:05:01,084 Привіт… 46 00:05:09,418 --> 00:05:10,376 Добре. 47 00:05:14,418 --> 00:05:15,251 Добре. 48 00:05:16,376 --> 00:05:17,209 Просто… 49 00:05:18,084 --> 00:05:18,918 пересвідчуюся. 50 00:05:24,626 --> 00:05:27,334 Марто Ківелсон. 51 00:05:27,418 --> 00:05:29,501 Ти мертва, Бертон. Припини, добре? 52 00:05:30,126 --> 00:05:32,001 -Це не Бертон. -Слухай. 53 00:05:32,793 --> 00:05:35,084 У мене немає часу визначати, 54 00:05:35,168 --> 00:05:40,543 які невивчені психологічні внутрішні конфлікти спричиняють оцю чортівню, ясно? 55 00:05:42,334 --> 00:05:43,834 Треба триматися твердо. 56 00:05:45,001 --> 00:05:46,709 Це довбана галюцинація. 57 00:05:49,584 --> 00:05:50,668 Прокинься. 58 00:05:52,168 --> 00:05:53,584 Прокинься. 59 00:06:03,084 --> 00:06:04,793 Чорт. 60 00:06:04,876 --> 00:06:07,126 -Тридцять три… -Я йду надто повільно. 61 00:06:07,209 --> 00:06:13,334 «Спи! Сну лагідні обійми всім людям милі — від полюса до полюса Землі», — Колрідж. 62 00:06:13,918 --> 00:06:14,959 Тепер поезія? 63 00:06:15,709 --> 00:06:17,834 Я ж сказала тобі замовкнути. 64 00:06:19,626 --> 00:06:26,126 «Хто зір розсипав по шовковистім небі Як хмари світла, чудний осяйний пил 65 00:06:26,626 --> 00:06:30,959 І мов молочним білим тим світінням сповнив по вінця глибокий чорний дзбан» 66 00:06:31,043 --> 00:06:33,543 Не бачиш, я зайнята, стараюся не вмерти? 67 00:06:34,293 --> 00:06:37,918 Так. Я намагаюся спілкуватися. 68 00:06:41,959 --> 00:06:45,959 «Була я світом, у якому я ходила І те, що бачила чи чула, відчувала 69 00:06:46,043 --> 00:06:48,918 Не від когось прийшло — із мене лиш самої» 70 00:06:51,584 --> 00:06:52,709 Воллес Стівенс. 71 00:06:53,834 --> 00:06:54,709 Непогано. 72 00:07:23,501 --> 00:07:25,626 Якого біса? 73 00:07:55,459 --> 00:07:56,668 Марто. 74 00:07:57,251 --> 00:07:58,084 Марто! 75 00:08:05,709 --> 00:08:06,584 Добре. 76 00:08:07,459 --> 00:08:08,293 Ще 77 00:08:09,126 --> 00:08:09,959 один 78 00:08:10,668 --> 00:08:11,501 крок. 79 00:08:12,501 --> 00:08:13,334 Ще 80 00:08:13,918 --> 00:08:14,751 один 81 00:08:15,293 --> 00:08:16,376 крок. 82 00:08:20,209 --> 00:08:23,418 -Залишилося 14 кілометрів. -Чорт, ні. 83 00:08:23,501 --> 00:08:24,543 Я не виживу. 84 00:08:25,209 --> 00:08:27,251 Чорт. Чорт, я мушу це зробити. 85 00:08:28,334 --> 00:08:31,543 Увага. Застосування цього препарату у вашому стані 86 00:08:31,626 --> 00:08:34,793 може призвести до параної, психозу та гіпоманії. 87 00:08:36,376 --> 00:08:41,543 Сульфід заліза та залізо — Іо це ядро На що подібне, скажи мені, воно? 88 00:08:42,209 --> 00:08:46,876 Мантія частково розплавленої скелі, Іо — це місяць, багатий сульфуром чистим 89 00:08:46,959 --> 00:08:49,668 -На що подібне, скажи, воно? -У мене нема часу. 90 00:08:49,751 --> 00:08:52,501 Металеве ядро Іо генерує магнітне поле, 91 00:08:52,584 --> 00:08:55,543 що власні полюси з полюсами Юпітера єднає. 92 00:08:56,251 --> 00:08:57,959 На що подібне, скажи, воно? 93 00:08:58,668 --> 00:09:01,668 -Вулкани Іо діоксид сірки вивергають… -Заткнися! 94 00:09:01,751 --> 00:09:05,251 -І кисень. На що подібне тобі воно? -Чорт забирай! Годі! 95 00:09:05,334 --> 00:09:08,043 Обертальне поле, магнітосфера. 96 00:09:08,126 --> 00:09:10,501 Іони сірки, кругова орбіта. 97 00:09:10,584 --> 00:09:13,501 На що подібне, скажи мені, воно? 98 00:09:13,584 --> 00:09:14,584 Воно подібне… 99 00:09:16,334 --> 00:09:17,418 Подібне на… 100 00:09:19,584 --> 00:09:20,501 на машину. 101 00:09:26,209 --> 00:09:28,626 Так. Так, на машину. 102 00:09:29,459 --> 00:09:33,209 Так. На машину. Я машина. 103 00:09:38,293 --> 00:09:40,043 ПОКАЗ ЕЛЕКТРОМАГНІТНИЙ СПЕКТР 104 00:09:41,584 --> 00:09:43,751 Поглянь на мене. 105 00:09:59,376 --> 00:10:02,543 Ти кажеш, що цей місяць, Іо — 106 00:10:03,626 --> 00:10:04,543 це машина. 107 00:10:05,959 --> 00:10:07,376 А ця машина — 108 00:10:07,459 --> 00:10:08,668 це ти. 109 00:10:08,751 --> 00:10:14,126 «Тепер я бачу спокійними очима Із надр серця прекрасний пульс машини» 110 00:10:15,251 --> 00:10:16,126 Вордсворт. 111 00:10:16,209 --> 00:10:20,334 Мозок Бертон напівзбережений. Мова — це інформація. 112 00:10:20,418 --> 00:10:22,668 Радіо — це посередник. 113 00:10:22,751 --> 00:10:25,584 Сірка — це трибоелектрика. 114 00:10:28,501 --> 00:10:29,501 Ця діра… 115 00:10:31,918 --> 00:10:33,126 Це немов автострада… 116 00:10:34,834 --> 00:10:36,168 у її голові. 117 00:10:47,709 --> 00:10:48,543 Я просто… 118 00:10:49,876 --> 00:10:50,709 не можу… 119 00:11:07,834 --> 00:11:12,209 Так, так. «Мармуровий указівник розуму назавжди буде…» 120 00:11:19,584 --> 00:11:22,459 Подорож крізь думок іони дивні 121 00:11:23,584 --> 00:11:24,418 на самоті. 122 00:11:47,959 --> 00:11:49,668 Рівень кисню критичний. 123 00:11:49,751 --> 00:11:53,876 Рівень кисню критичний. 124 00:11:53,959 --> 00:11:57,876 Рівень кисню критичний. 125 00:11:57,959 --> 00:11:59,501 Рівень кисню критичний. 126 00:12:15,168 --> 00:12:16,584 ТЕРМІЧНА ТОПОГРАФІЯ 127 00:12:19,001 --> 00:12:19,834 Іо. 128 00:12:20,793 --> 00:12:21,626 Ти там? 129 00:12:23,501 --> 00:12:24,334 Так. 130 00:12:25,168 --> 00:12:26,459 Бертон пішла 131 00:12:28,126 --> 00:12:28,959 туди? 132 00:12:29,834 --> 00:12:30,668 Так. 133 00:12:32,626 --> 00:12:36,043 Одна хвилина до критичного рівня вуглекислого газу. 134 00:12:42,251 --> 00:12:43,626 Стрибай уперед. 135 00:12:44,376 --> 00:12:47,376 Фізична конфігурація буде знищена. 136 00:12:47,876 --> 00:12:51,043 Нейронна конфігурація може бути збережена. 137 00:12:51,543 --> 00:12:53,793 Може, смерть, може, життя. 138 00:12:55,209 --> 00:12:56,043 Ходи зі мною. 139 00:12:57,251 --> 00:12:58,084 Іо, 140 00:12:59,876 --> 00:13:01,084 якщо ти машина, 141 00:13:03,501 --> 00:13:04,834 яка твоя функція? 142 00:13:07,543 --> 00:13:08,501 Пізнати тебе. 143 00:13:21,751 --> 00:13:23,834 Може, я житиму вічно. 144 00:13:27,209 --> 00:13:29,834 Чи, може, це лише останній сон 145 00:13:31,418 --> 00:13:32,418 перед смертю. 146 00:14:42,459 --> 00:14:43,626 Земна станціє. 147 00:14:45,793 --> 00:14:46,626 Прийом. 148 00:14:50,334 --> 00:14:52,168 Це Марта Ківелсон. 149 00:16:00,876 --> 00:16:03,293 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський