1 00:00:09,043 --> 00:00:11,126 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:29,459 --> 00:00:33,251 TÝM ZABIJÁKŮ 3 00:00:42,918 --> 00:00:46,793 - Meleš sračky, seržo. - Zavři zobák, Macy. 4 00:00:47,418 --> 00:00:50,626 Folene! Střelej tě do péra, když tam takhle budeš stát. 5 00:00:51,626 --> 00:00:54,418 Jo. Přímo do péra. 6 00:00:54,501 --> 00:00:57,126 Jenom zkouším, jak daleko to dolítne. 7 00:00:57,793 --> 00:00:59,959 Mám mušku anděla 8 00:01:00,043 --> 00:01:02,209 a dostřel boha. 9 00:01:02,751 --> 00:01:07,501 - Jak je daleko cíl, seržo? - Ještě 500 metrů. Do kopce. 10 00:01:09,668 --> 00:01:11,209 To mě poser. 11 00:01:11,709 --> 00:01:13,334 1-7, tady 1-1. Přepínám. 12 00:01:15,251 --> 00:01:18,751 1-7, 1-1. Jsme 500 metrů od cíle. 13 00:01:18,834 --> 00:01:20,126 Rozumíte? Přepínám. 14 00:01:21,293 --> 00:01:25,084 - Všechno v pořádku, seržo? - Prima. Přímo luxusní. 15 00:01:26,126 --> 00:01:30,668 Prima, jakože nemáme posledních 50 minut jedinej debilní kontakt? 16 00:01:30,751 --> 00:01:35,043 Prima, jakože se nás debilní velitel čety rozhodl rozdělit? 17 00:01:35,126 --> 00:01:38,334 Prima, jakože musím vláčet tuhle debilní munici 18 00:01:38,418 --> 00:01:40,043 na tuhle zasranou horu? 19 00:01:40,126 --> 00:01:44,584 Prima, jakože Tým 2 je rozšmelcovanej na lidskou sekanou? 20 00:01:48,126 --> 00:01:50,126 No to mě poser! 21 00:01:50,209 --> 00:01:53,959 Koukni na tohle. Skoro tak velký jako moje péro. 22 00:01:55,251 --> 00:01:59,334 - Tohle už asi potřebovat nebude. - Je tu celej tým. 23 00:01:59,418 --> 00:02:03,168 - Za tím nebudou mudžáhidi, seržo. - Na tom nezáleží. 24 00:02:03,251 --> 00:02:04,876 My to zvládneme. 25 00:02:05,668 --> 00:02:06,626 Společně. 26 00:02:08,543 --> 00:02:09,501 „Společně“? 27 00:02:10,001 --> 00:02:12,793 To by se skvěle vyjímalo na plakátu se štěňátky! 28 00:02:21,876 --> 00:02:23,293 Co to… 29 00:02:23,376 --> 00:02:26,168 To je medojed. Medojedům je všechno u prdele! 30 00:02:26,251 --> 00:02:29,168 A je to tady. Všem nám hráblo. Čas se pozabíjet. 31 00:02:29,251 --> 00:02:32,918 Díkybohu. Už mě nebaví tahat tu munici. 32 00:02:33,001 --> 00:02:35,334 Vy idioti nemáte moje povolení zemřít. 33 00:02:40,084 --> 00:02:44,001 - Máme střílet? - Si piš, Couttsi. Zastřelíme ho. Pal! 34 00:02:49,418 --> 00:02:50,584 Běží dál! 35 00:02:50,668 --> 00:02:51,751 Držte pozice! 36 00:02:56,334 --> 00:02:57,876 Co to je za medvěda? 37 00:03:00,334 --> 00:03:02,209 Jdi do hajzlu, medojede! 38 00:03:05,043 --> 00:03:07,293 Naser si! 39 00:03:07,376 --> 00:03:09,209 Pusť ho, ty zmrde! 40 00:03:12,459 --> 00:03:13,834 Ty vole! 41 00:03:13,918 --> 00:03:15,543 Chcípni, hajzle! 42 00:03:21,126 --> 00:03:21,959 Ajaj. 43 00:03:23,084 --> 00:03:23,918 Erwine? 44 00:03:28,001 --> 00:03:29,251 Do prdele! 45 00:03:43,668 --> 00:03:44,959 Hej! Tady! 46 00:03:46,793 --> 00:03:49,418 Kurva. Tomu bazmeku došla šťáva. 47 00:03:50,126 --> 00:03:53,209 Kurva. Šlápl jsem vám na kámoše. Soráč. 48 00:03:53,293 --> 00:03:55,001 Tohle je fakt na hovno. 49 00:03:55,084 --> 00:03:56,084 Nepovídej. 50 00:03:56,168 --> 00:03:57,626 Co je to za chlapa? 51 00:03:58,459 --> 00:04:03,209 Rotmistr Morris, jednotka Griffin. Tábor Eisenhower. 52 00:04:03,293 --> 00:04:05,959 - Tamhle za hřebenem. - Nic takovýho neexistuje. 53 00:04:06,043 --> 00:04:09,709 Jistěže existuje. Jen o něm nevíte, je pod zemí. 54 00:04:09,793 --> 00:04:13,293 Meleš sračky. Jseš z tábora sraček. 55 00:04:13,376 --> 00:04:16,501 A sosáš tady z vaku plnýho lží. 56 00:04:18,251 --> 00:04:21,334 CIA ho vybudovala v roce ’02, hned po invazi. 57 00:04:21,418 --> 00:04:23,834 Strategie získání srdce a myslí místních. 58 00:04:23,918 --> 00:04:26,876 Budu hádat. Je to součást ultratajný operace 59 00:04:26,959 --> 00:04:29,793 a je to tam samá vědecká vychytávka 60 00:04:29,876 --> 00:04:33,084 včetně nočních můr, jako byla tamta věc. 61 00:04:33,168 --> 00:04:36,918 Tak tamta věc má krycí jméno Projekt Barghest. 62 00:04:37,001 --> 00:04:41,459 Včera večer s námi držela hlídku a najednou se začala chovat nevlastenecky. 63 00:04:41,543 --> 00:04:44,834 Z mýho týmu si udělala afghánský bufet. 64 00:04:44,918 --> 00:04:48,709 Bar-guest? To je uhozený jméno pro medojeda. 65 00:04:48,793 --> 00:04:50,751 Není to medojed. 66 00:04:50,834 --> 00:04:53,751 Je to geneticky upravenej grizzly, 67 00:04:53,834 --> 00:04:56,251 co má tři prdele mechanických vylepšení. 68 00:04:56,334 --> 00:04:58,459 Je to jako chlupatej tank. 69 00:04:58,543 --> 00:05:03,293 Zatahovací protipěchotní titanové drápy, diamantové špičáky s karabinami, 70 00:05:03,376 --> 00:05:08,043 to vše pod třícentimetrovou vrstvou neprůstřelného gelu pod kůží. 71 00:05:08,126 --> 00:05:11,793 Ruční palný zbraně hovno zmůžou a neublíží mu ani granáty. 72 00:05:11,876 --> 00:05:13,918 Leda byste měli kliku, což nehrozí. 73 00:05:14,001 --> 00:05:16,209 - Dá se zabít tímhle? - Tímhle krámem? 74 00:05:16,293 --> 00:05:18,084 Ne, to má být dálkový ovládač, 75 00:05:18,168 --> 00:05:21,709 ale funguje tu jenom nastavení „vysmahni“. 76 00:05:22,209 --> 00:05:25,126 Jdeme, chlapi. Na základnu, co neexistuje. 77 00:05:26,043 --> 00:05:26,918 Tak co, seržo? 78 00:05:27,459 --> 00:05:30,459 Proč ne? Větší magořina už to snad nebude. 79 00:05:31,043 --> 00:05:33,293 Safra. Bylo to tady. 80 00:05:33,376 --> 00:05:35,084 Tady. Tady to bylo. 81 00:05:35,584 --> 00:05:37,334 Byl tu šutr. Do prdele. 82 00:05:37,418 --> 00:05:41,751 Tak to vypadá, že tajnej vchod do vaší tajný základny CIA 83 00:05:41,834 --> 00:05:44,751 je tak tajnej, že ho nemůžeš najít ani ty. 84 00:05:45,293 --> 00:05:49,168 - Seržo, už máme povolení zemřít? - Skoro, Folene. Skoro. 85 00:05:49,251 --> 00:05:51,084 Ty vole! Tady to je. 86 00:05:51,168 --> 00:05:52,668 MAJETEK CIA NEOTVÍRAT 87 00:05:52,751 --> 00:05:54,793 - Ale… - Úžasný. 88 00:06:07,751 --> 00:06:11,501 - Takhle to tu asi předtím nevypadalo. - To si piš, že ne. 89 00:06:11,584 --> 00:06:14,959 Mně osobně se líbí, jak si to tu zařídili. 90 00:06:17,126 --> 00:06:17,959 Tak jo. 91 00:06:18,459 --> 00:06:21,168 Nasadíme kurevskej arzenál 92 00:06:21,251 --> 00:06:23,876 a rozmetáme tu srágoru na sračky! 93 00:06:24,459 --> 00:06:25,543 Pardon za ten jazyk. 94 00:06:27,126 --> 00:06:28,418 SAKUMPRÁSK 95 00:06:32,376 --> 00:06:33,959 Sem si chodím honit. 96 00:06:35,668 --> 00:06:38,293 Macy! Folene! Předčasné Vánoce, hoši. 97 00:06:40,251 --> 00:06:42,834 - To si nechám líbit! - Neslintej a vybírej. 98 00:06:42,918 --> 00:06:45,501 Bomba. Tohle už umí polechtat. 99 00:06:48,334 --> 00:06:50,793 Pomalu. Mírně. 100 00:06:50,876 --> 00:06:51,876 Mírně. 101 00:06:55,709 --> 00:06:57,709 Tohle je MAARS-Bot. 102 00:06:57,793 --> 00:06:59,293 Ahoj. 103 00:07:00,084 --> 00:07:01,876 Kdo je kámoš, MAARS-Bote? 104 00:07:01,959 --> 00:07:04,751 Paráda. Další vědecký sračičky. 105 00:07:04,834 --> 00:07:07,251 Taky se utrhne ze řetězu a sežere nás? 106 00:07:08,168 --> 00:07:12,376 Nečekal jsi, že CIA vyrobí jenom jednu protidžihádistickou hračku? 107 00:07:12,459 --> 00:07:14,209 Nadstav zachraňuje životy. 108 00:07:14,293 --> 00:07:16,459 Ale je celkem roztomilej. 109 00:07:17,459 --> 00:07:21,084 Nedělej na mě ty svý štěněcí očička. 110 00:07:22,543 --> 00:07:24,168 Mě jebne, Macy. 111 00:07:25,251 --> 00:07:26,876 Jdeme na to, hoši. Pojďte! 112 00:07:30,793 --> 00:07:33,626 Za tohle mě koukej navrhnout na medaili, Morrisi. 113 00:07:33,709 --> 00:07:37,959 S tvým chováním rozhodně žádný vyznamenání nebude, vojíne Macy. 114 00:07:41,168 --> 00:07:43,793 Dobře, možná diplom za účast. Možná. 115 00:07:43,876 --> 00:07:46,543 Tak jo, dámičky, přivolám Barghesta. 116 00:07:46,626 --> 00:07:47,459 Připravit! 117 00:07:47,959 --> 00:07:50,043 Ať to máme za sebou. 118 00:07:53,126 --> 00:07:55,793 Tři, dva, jedna… 119 00:08:13,001 --> 00:08:14,418 Určitě to tlačítko… 120 00:08:27,209 --> 00:08:29,459 - Kurva! - Rychle! 121 00:08:33,459 --> 00:08:34,626 Do prdele! 122 00:08:40,709 --> 00:08:43,709 Do hajzlu! Rychle! 123 00:08:56,084 --> 00:09:00,251 MAARS-Bote, ne! Zachraň se, robotí kamaráde! 124 00:09:03,001 --> 00:09:05,668 Ne! 125 00:09:08,459 --> 00:09:09,334 Do prdele. 126 00:09:11,001 --> 00:09:11,834 Pal! 127 00:09:11,918 --> 00:09:13,751 Expres zásilka! 128 00:09:16,043 --> 00:09:17,126 Potřebuju prostor! 129 00:09:18,793 --> 00:09:19,959 Ale no tak! 130 00:09:20,876 --> 00:09:21,709 Tumáš! 131 00:09:41,668 --> 00:09:44,501 Víc toho neumíš? Tupej medojede! 132 00:09:44,584 --> 00:09:46,626 Folene, zpátky, ty idiote! 133 00:09:51,876 --> 00:09:54,501 Vyliž si, medojede! 134 00:09:57,459 --> 00:09:58,876 Macy! Uhni! 135 00:10:32,376 --> 00:10:34,126 - Ty debile. - Mami… 136 00:10:34,751 --> 00:10:38,001 - Mami… - To bude dobrý, Folene. Jenom… 137 00:10:39,209 --> 00:10:40,293 Nielsene. 138 00:10:40,376 --> 00:10:43,959 Nielsene, prosím, vyřiď mojí ženě… 139 00:10:44,043 --> 00:10:46,376 - Spolehni se, Folene. - Nielsene, prosím… 140 00:10:46,459 --> 00:10:47,793 - Slibuju. - Prosím… 141 00:10:48,293 --> 00:10:49,251 Vyřiď mojí ženě… 142 00:10:50,334 --> 00:10:51,209 že… 143 00:10:52,084 --> 00:10:53,459 jsem jí šukal ségru. 144 00:11:02,168 --> 00:11:03,709 To mě poser. 145 00:11:05,209 --> 00:11:06,084 No… 146 00:11:08,543 --> 00:11:11,293 Tak to byly pořádný sračky, seržo. 147 00:11:16,751 --> 00:11:17,959 Kurva. 148 00:11:35,209 --> 00:11:37,126 PODLE POVÍDKY JUSTINA COATESE 149 00:12:23,209 --> 00:12:27,084 Překlad titulků: Barbora Vrbová