1
00:00:09,043 --> 00:00:11,126
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:29,459 --> 00:00:33,251
TÝM ZABIJÁKŮ
3
00:00:42,918 --> 00:00:46,793
- Meleš sračky, seržo.
- Zavři zobák, Macy.
4
00:00:47,418 --> 00:00:50,626
Folene! Střelej tě do péra,
když tam takhle budeš stát.
5
00:00:51,626 --> 00:00:54,418
Jo. Přímo do péra.
6
00:00:54,501 --> 00:00:57,126
Jenom zkouším, jak daleko to dolítne.
7
00:00:57,793 --> 00:00:59,959
Mám mušku anděla
8
00:01:00,043 --> 00:01:02,209
a dostřel boha.
9
00:01:02,751 --> 00:01:07,501
- Jak je daleko cíl, seržo?
- Ještě 500 metrů. Do kopce.
10
00:01:09,668 --> 00:01:11,209
To mě poser.
11
00:01:11,709 --> 00:01:13,334
1-7, tady 1-1. Přepínám.
12
00:01:15,251 --> 00:01:18,751
1-7, 1-1. Jsme 500 metrů od cíle.
13
00:01:18,834 --> 00:01:20,126
Rozumíte? Přepínám.
14
00:01:21,293 --> 00:01:25,084
- Všechno v pořádku, seržo?
- Prima. Přímo luxusní.
15
00:01:26,126 --> 00:01:30,668
Prima, jakože nemáme posledních 50 minut
jedinej debilní kontakt?
16
00:01:30,751 --> 00:01:35,043
Prima, jakože se nás
debilní velitel čety rozhodl rozdělit?
17
00:01:35,126 --> 00:01:38,334
Prima, jakože musím vláčet
tuhle debilní munici
18
00:01:38,418 --> 00:01:40,043
na tuhle zasranou horu?
19
00:01:40,126 --> 00:01:44,584
Prima, jakože Tým 2
je rozšmelcovanej na lidskou sekanou?
20
00:01:48,126 --> 00:01:50,126
No to mě poser!
21
00:01:50,209 --> 00:01:53,959
Koukni na tohle.
Skoro tak velký jako moje péro.
22
00:01:55,251 --> 00:01:59,334
- Tohle už asi potřebovat nebude.
- Je tu celej tým.
23
00:01:59,418 --> 00:02:03,168
- Za tím nebudou mudžáhidi, seržo.
- Na tom nezáleží.
24
00:02:03,251 --> 00:02:04,876
My to zvládneme.
25
00:02:05,668 --> 00:02:06,626
Společně.
26
00:02:08,543 --> 00:02:09,501
„Společně“?
27
00:02:10,001 --> 00:02:12,793
To by se skvěle vyjímalo
na plakátu se štěňátky!
28
00:02:21,876 --> 00:02:23,293
Co to…
29
00:02:23,376 --> 00:02:26,168
To je medojed.
Medojedům je všechno u prdele!
30
00:02:26,251 --> 00:02:29,168
A je to tady. Všem nám hráblo.
Čas se pozabíjet.
31
00:02:29,251 --> 00:02:32,918
Díkybohu. Už mě nebaví tahat tu munici.
32
00:02:33,001 --> 00:02:35,334
Vy idioti nemáte moje povolení zemřít.
33
00:02:40,084 --> 00:02:44,001
- Máme střílet?
- Si piš, Couttsi. Zastřelíme ho. Pal!
34
00:02:49,418 --> 00:02:50,584
Běží dál!
35
00:02:50,668 --> 00:02:51,751
Držte pozice!
36
00:02:56,334 --> 00:02:57,876
Co to je za medvěda?
37
00:03:00,334 --> 00:03:02,209
Jdi do hajzlu, medojede!
38
00:03:05,043 --> 00:03:07,293
Naser si!
39
00:03:07,376 --> 00:03:09,209
Pusť ho, ty zmrde!
40
00:03:12,459 --> 00:03:13,834
Ty vole!
41
00:03:13,918 --> 00:03:15,543
Chcípni, hajzle!
42
00:03:21,126 --> 00:03:21,959
Ajaj.
43
00:03:23,084 --> 00:03:23,918
Erwine?
44
00:03:28,001 --> 00:03:29,251
Do prdele!
45
00:03:43,668 --> 00:03:44,959
Hej! Tady!
46
00:03:46,793 --> 00:03:49,418
Kurva. Tomu bazmeku došla šťáva.
47
00:03:50,126 --> 00:03:53,209
Kurva. Šlápl jsem vám na kámoše. Soráč.
48
00:03:53,293 --> 00:03:55,001
Tohle je fakt na hovno.
49
00:03:55,084 --> 00:03:56,084
Nepovídej.
50
00:03:56,168 --> 00:03:57,626
Co je to za chlapa?
51
00:03:58,459 --> 00:04:03,209
Rotmistr Morris, jednotka Griffin.
Tábor Eisenhower.
52
00:04:03,293 --> 00:04:05,959
- Tamhle za hřebenem.
- Nic takovýho neexistuje.
53
00:04:06,043 --> 00:04:09,709
Jistěže existuje.
Jen o něm nevíte, je pod zemí.
54
00:04:09,793 --> 00:04:13,293
Meleš sračky. Jseš z tábora sraček.
55
00:04:13,376 --> 00:04:16,501
A sosáš tady z vaku plnýho lží.
56
00:04:18,251 --> 00:04:21,334
CIA ho vybudovala v roce ’02,
hned po invazi.
57
00:04:21,418 --> 00:04:23,834
Strategie získání srdce a myslí místních.
58
00:04:23,918 --> 00:04:26,876
Budu hádat.
Je to součást ultratajný operace
59
00:04:26,959 --> 00:04:29,793
a je to tam samá vědecká vychytávka
60
00:04:29,876 --> 00:04:33,084
včetně nočních můr, jako byla tamta věc.
61
00:04:33,168 --> 00:04:36,918
Tak tamta věc má krycí jméno
Projekt Barghest.
62
00:04:37,001 --> 00:04:41,459
Včera večer s námi držela hlídku
a najednou se začala chovat nevlastenecky.
63
00:04:41,543 --> 00:04:44,834
Z mýho týmu si udělala afghánský bufet.
64
00:04:44,918 --> 00:04:48,709
Bar-guest?
To je uhozený jméno pro medojeda.
65
00:04:48,793 --> 00:04:50,751
Není to medojed.
66
00:04:50,834 --> 00:04:53,751
Je to geneticky upravenej grizzly,
67
00:04:53,834 --> 00:04:56,251
co má tři prdele mechanických vylepšení.
68
00:04:56,334 --> 00:04:58,459
Je to jako chlupatej tank.
69
00:04:58,543 --> 00:05:03,293
Zatahovací protipěchotní titanové drápy,
diamantové špičáky s karabinami,
70
00:05:03,376 --> 00:05:08,043
to vše pod třícentimetrovou vrstvou
neprůstřelného gelu pod kůží.
71
00:05:08,126 --> 00:05:11,793
Ruční palný zbraně hovno zmůžou
a neublíží mu ani granáty.
72
00:05:11,876 --> 00:05:13,918
Leda byste měli kliku, což nehrozí.
73
00:05:14,001 --> 00:05:16,209
- Dá se zabít tímhle?
- Tímhle krámem?
74
00:05:16,293 --> 00:05:18,084
Ne, to má být dálkový ovládač,
75
00:05:18,168 --> 00:05:21,709
ale funguje tu jenom nastavení „vysmahni“.
76
00:05:22,209 --> 00:05:25,126
Jdeme, chlapi. Na základnu, co neexistuje.
77
00:05:26,043 --> 00:05:26,918
Tak co, seržo?
78
00:05:27,459 --> 00:05:30,459
Proč ne? Větší magořina už to snad nebude.
79
00:05:31,043 --> 00:05:33,293
Safra. Bylo to tady.
80
00:05:33,376 --> 00:05:35,084
Tady. Tady to bylo.
81
00:05:35,584 --> 00:05:37,334
Byl tu šutr. Do prdele.
82
00:05:37,418 --> 00:05:41,751
Tak to vypadá, že tajnej vchod
do vaší tajný základny CIA
83
00:05:41,834 --> 00:05:44,751
je tak tajnej, že ho nemůžeš najít ani ty.
84
00:05:45,293 --> 00:05:49,168
- Seržo, už máme povolení zemřít?
- Skoro, Folene. Skoro.
85
00:05:49,251 --> 00:05:51,084
Ty vole! Tady to je.
86
00:05:51,168 --> 00:05:52,668
MAJETEK CIA
NEOTVÍRAT
87
00:05:52,751 --> 00:05:54,793
- Ale…
- Úžasný.
88
00:06:07,751 --> 00:06:11,501
- Takhle to tu asi předtím nevypadalo.
- To si piš, že ne.
89
00:06:11,584 --> 00:06:14,959
Mně osobně se líbí, jak si to tu zařídili.
90
00:06:17,126 --> 00:06:17,959
Tak jo.
91
00:06:18,459 --> 00:06:21,168
Nasadíme kurevskej arzenál
92
00:06:21,251 --> 00:06:23,876
a rozmetáme tu srágoru na sračky!
93
00:06:24,459 --> 00:06:25,543
Pardon za ten jazyk.
94
00:06:27,126 --> 00:06:28,418
SAKUMPRÁSK
95
00:06:32,376 --> 00:06:33,959
Sem si chodím honit.
96
00:06:35,668 --> 00:06:38,293
Macy! Folene! Předčasné Vánoce, hoši.
97
00:06:40,251 --> 00:06:42,834
- To si nechám líbit!
- Neslintej a vybírej.
98
00:06:42,918 --> 00:06:45,501
Bomba. Tohle už umí polechtat.
99
00:06:48,334 --> 00:06:50,793
Pomalu. Mírně.
100
00:06:50,876 --> 00:06:51,876
Mírně.
101
00:06:55,709 --> 00:06:57,709
Tohle je MAARS-Bot.
102
00:06:57,793 --> 00:06:59,293
Ahoj.
103
00:07:00,084 --> 00:07:01,876
Kdo je kámoš, MAARS-Bote?
104
00:07:01,959 --> 00:07:04,751
Paráda. Další vědecký sračičky.
105
00:07:04,834 --> 00:07:07,251
Taky se utrhne ze řetězu a sežere nás?
106
00:07:08,168 --> 00:07:12,376
Nečekal jsi, že CIA vyrobí
jenom jednu protidžihádistickou hračku?
107
00:07:12,459 --> 00:07:14,209
Nadstav zachraňuje životy.
108
00:07:14,293 --> 00:07:16,459
Ale je celkem roztomilej.
109
00:07:17,459 --> 00:07:21,084
Nedělej na mě ty svý štěněcí očička.
110
00:07:22,543 --> 00:07:24,168
Mě jebne, Macy.
111
00:07:25,251 --> 00:07:26,876
Jdeme na to, hoši. Pojďte!
112
00:07:30,793 --> 00:07:33,626
Za tohle mě koukej
navrhnout na medaili, Morrisi.
113
00:07:33,709 --> 00:07:37,959
S tvým chováním rozhodně
žádný vyznamenání nebude, vojíne Macy.
114
00:07:41,168 --> 00:07:43,793
Dobře, možná diplom za účast. Možná.
115
00:07:43,876 --> 00:07:46,543
Tak jo, dámičky, přivolám Barghesta.
116
00:07:46,626 --> 00:07:47,459
Připravit!
117
00:07:47,959 --> 00:07:50,043
Ať to máme za sebou.
118
00:07:53,126 --> 00:07:55,793
Tři, dva, jedna…
119
00:08:13,001 --> 00:08:14,418
Určitě to tlačítko…
120
00:08:27,209 --> 00:08:29,459
- Kurva!
- Rychle!
121
00:08:33,459 --> 00:08:34,626
Do prdele!
122
00:08:40,709 --> 00:08:43,709
Do hajzlu! Rychle!
123
00:08:56,084 --> 00:09:00,251
MAARS-Bote, ne!
Zachraň se, robotí kamaráde!
124
00:09:03,001 --> 00:09:05,668
Ne!
125
00:09:08,459 --> 00:09:09,334
Do prdele.
126
00:09:11,001 --> 00:09:11,834
Pal!
127
00:09:11,918 --> 00:09:13,751
Expres zásilka!
128
00:09:16,043 --> 00:09:17,126
Potřebuju prostor!
129
00:09:18,793 --> 00:09:19,959
Ale no tak!
130
00:09:20,876 --> 00:09:21,709
Tumáš!
131
00:09:41,668 --> 00:09:44,501
Víc toho neumíš? Tupej medojede!
132
00:09:44,584 --> 00:09:46,626
Folene, zpátky, ty idiote!
133
00:09:51,876 --> 00:09:54,501
Vyliž si, medojede!
134
00:09:57,459 --> 00:09:58,876
Macy! Uhni!
135
00:10:32,376 --> 00:10:34,126
- Ty debile.
- Mami…
136
00:10:34,751 --> 00:10:38,001
- Mami…
- To bude dobrý, Folene. Jenom…
137
00:10:39,209 --> 00:10:40,293
Nielsene.
138
00:10:40,376 --> 00:10:43,959
Nielsene, prosím, vyřiď mojí ženě…
139
00:10:44,043 --> 00:10:46,376
- Spolehni se, Folene.
- Nielsene, prosím…
140
00:10:46,459 --> 00:10:47,793
- Slibuju.
- Prosím…
141
00:10:48,293 --> 00:10:49,251
Vyřiď mojí ženě…
142
00:10:50,334 --> 00:10:51,209
že…
143
00:10:52,084 --> 00:10:53,459
jsem jí šukal ségru.
144
00:11:02,168 --> 00:11:03,709
To mě poser.
145
00:11:05,209 --> 00:11:06,084
No…
146
00:11:08,543 --> 00:11:11,293
Tak to byly pořádný sračky, seržo.
147
00:11:16,751 --> 00:11:17,959
Kurva.
148
00:11:35,209 --> 00:11:37,126
PODLE POVÍDKY
JUSTINA COATESE
149
00:12:23,209 --> 00:12:27,084
Překlad titulků: Barbora Vrbová