1 00:00:09,043 --> 00:00:11,126 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:29,418 --> 00:00:32,584 ÖLÜM TAKIMI 3 00:00:42,876 --> 00:00:46,626 -Saçmalık bu Çavuş. -Kapa çeneni Macy. 4 00:00:47,418 --> 00:00:50,626 Folen! Öyle silüet verirsen sikinden vurulursun. 5 00:00:51,668 --> 00:00:54,418 Evet. Tam sikinden. 6 00:00:54,501 --> 00:00:57,709 Ne kadar uzağa işeyebileceğime bakıyorum. 7 00:00:57,793 --> 00:00:59,959 Bir meleğin nişancılığına, 8 00:01:00,043 --> 00:01:01,959 bir tanrının menziline sahibim. 9 00:01:02,751 --> 00:01:05,001 Hedefe ne kadar var Çavuş? 10 00:01:05,084 --> 00:01:07,501 500 metre yukarıda. 11 00:01:09,668 --> 00:01:11,584 Hay amına koyayım. 12 00:01:11,668 --> 00:01:13,334 17, 11. Tamam. 13 00:01:15,293 --> 00:01:18,709 17, 11. Hedefe 500 metre mesafedeyiz. 14 00:01:18,793 --> 00:01:20,126 Alındı mı? Tamam. 15 00:01:21,293 --> 00:01:24,793 -Her şey yolunda mı Çavuş? -İyi. Değmeyin keyfime. 16 00:01:26,126 --> 00:01:30,668 İyi. Telsizle 50 dakikadır kimseye ulaşamıyor olsak da. 17 00:01:30,751 --> 00:01:35,043 İyi. Salak takım komutanımız birliği bölmüş olsa da. 18 00:01:35,126 --> 00:01:40,043 İyi. Bu amına koduğumun dağına mühimmat çıkarıyor olsam da. 19 00:01:40,126 --> 00:01:44,584 İyi. İkinci manga lime lime edilmiş olsa da. 20 00:01:48,126 --> 00:01:50,126 Ha siktir! 21 00:01:50,209 --> 00:01:53,626 Şuna bak. Neredeyse sikim kadar var. 22 00:01:55,251 --> 00:01:57,668 Sanırım buna ihtiyacı olmayacak. 23 00:01:57,751 --> 00:01:59,334 Tüm manga ölmüş! 24 00:01:59,418 --> 00:02:01,376 Mücahitler yapmamış bunu Çavuş. 25 00:02:01,459 --> 00:02:03,168 Neyin yaptığı önemli değil. 26 00:02:03,251 --> 00:02:06,626 Bunu hep birlikte atlatacağız asker. 27 00:02:08,626 --> 00:02:09,459 "Birlikte" mi? 28 00:02:10,043 --> 00:02:12,751 Enikli bir posterde harika slogan olur bu! 29 00:02:21,876 --> 00:02:23,293 Ne? 30 00:02:23,376 --> 00:02:26,168 Bal porsuğu! Bal porsuklarının kimseye eyvallahı yoktur! 31 00:02:26,251 --> 00:02:29,168 Hepimiz delirdik nihayet! Birbirimizi öldürme vakti! 32 00:02:29,251 --> 00:02:32,918 Şükürler olsun. Bunca mühimmatı taşımaktan bıkmıştım. 33 00:02:33,001 --> 00:02:35,334 Benden izin almadan ölmek yasak. 34 00:02:40,084 --> 00:02:43,584 -Vuralım mı? -Evet, Coutts. Vuralım. Ateş! 35 00:02:49,293 --> 00:02:50,584 Durdurmuyor! 36 00:02:50,668 --> 00:02:51,501 Dur! 37 00:02:56,334 --> 00:02:57,876 Ne biçim ayı bu? 38 00:03:00,334 --> 00:03:02,209 Siktiğimin bal porsuğu seni! 39 00:03:05,043 --> 00:03:07,293 Amına koduğumun! 40 00:03:07,376 --> 00:03:09,209 Bırak onu orospu çocuğu! 41 00:03:12,459 --> 00:03:13,834 Ağzına sıçayım! 42 00:03:13,918 --> 00:03:15,584 Geber sikik! 43 00:03:23,084 --> 00:03:23,918 Erwin! 44 00:03:28,001 --> 00:03:29,834 Siktir! Siktir! 45 00:03:43,668 --> 00:03:44,959 Hey! Buradayım! 46 00:03:46,793 --> 00:03:49,418 Siktir. Lanet şeyin pili bitmiş. 47 00:03:50,126 --> 00:03:53,209 Siktir! Arkadaşınıza bastım. Kusura bakmayın. 48 00:03:53,293 --> 00:03:55,001 Bu gerçekten boktan. 49 00:03:55,084 --> 00:03:56,084 Deme yahu. 50 00:03:56,168 --> 00:03:57,626 Kim bu adam? 51 00:03:58,459 --> 00:04:01,543 Astsubay Üstçavuş Morris. Griffin Timi'ndenim. 52 00:04:01,626 --> 00:04:03,876 Eisenhower Kampı'nda konuşluyuz. Tepenin ardında. 53 00:04:03,959 --> 00:04:05,959 Eisenhower Kampı diye bir yer yok. 54 00:04:06,043 --> 00:04:09,709 Tabii ki var. Bilmiyordunuz. Yer altında. 55 00:04:09,793 --> 00:04:11,418 Palavra! İşte buradansın. 56 00:04:11,501 --> 00:04:13,293 Palavra Kampı'ndansın. 57 00:04:13,376 --> 00:04:16,293 Palavra dolu bir mataradan içiyorsun. 58 00:04:18,209 --> 00:04:21,459 İşgalden hemen sonra, 2002'de CIA kurdu. 59 00:04:21,543 --> 00:04:23,834 Halkın desteğini kazanma stratejisinin bir parçası. 60 00:04:23,918 --> 00:04:26,876 Tahmin edeyim. Gizli bir sincap operasyonu. 61 00:04:26,959 --> 00:04:29,876 Yer altında türlü türlü, çılgınca bilimsel şeyiniz var. 62 00:04:29,959 --> 00:04:33,043 O şey gibi kâbuslar da dâhil buna. 63 00:04:33,126 --> 00:04:38,418 O şeyin kod adı Barghest Projesi. Dün gece bizimle devriyedeyken 64 00:04:38,501 --> 00:04:41,459 vatanseverliğe aykırı biçimde davranmaya başladı. 65 00:04:41,543 --> 00:04:44,834 Takımıma, Afgan açık büfesi muamelesi yaptı. 66 00:04:44,918 --> 00:04:48,709 "Barguest" mi? Bal porsuğu için aptalca bir isim. 67 00:04:48,793 --> 00:04:50,751 Bal porsuğu değil o. 68 00:04:50,834 --> 00:04:53,751 Genetik mühendislik eseri bir boz ayı. 69 00:04:53,834 --> 00:04:56,251 Tonlarca mekanik güçlendirme yapıldı. 70 00:04:56,334 --> 00:04:58,459 Kürklü bir tank adeta. 71 00:04:58,543 --> 00:05:01,543 Toplanabilir, antipersonel titanyum pençeler, 72 00:05:01,626 --> 00:05:03,293 elmas karbür dişler 73 00:05:03,376 --> 00:05:08,043 ve derisinin altında iki buçuk santimlik, balistik dayanımı yüksek jel. 74 00:05:08,126 --> 00:05:11,834 Hafif silahlar ona işlemez. El bombaları bile zarar vermez. 75 00:05:11,918 --> 00:05:13,918 Tabii şansın yaver gitmezse, ki gitmez. 76 00:05:14,001 --> 00:05:16,209 -Onunla öldürebilir misin? -Bu hurdayla mı? 77 00:05:16,293 --> 00:05:17,959 Hayır. Uzaktan kumanda bu. 78 00:05:18,043 --> 00:05:21,459 Sadece "siktir git" modu çalışıyor. 79 00:05:22,168 --> 00:05:25,084 Var olmadığını düşündüğünüz şu üsse gidelim haydi. 80 00:05:26,043 --> 00:05:26,876 Çavuş? 81 00:05:27,459 --> 00:05:30,459 Neden olmasın? Bundan daha tuhafı olamaz ya. 82 00:05:31,043 --> 00:05:33,293 Lanet olsun. Buradaydı! 83 00:05:33,376 --> 00:05:35,001 Tam buradaydı. 84 00:05:35,543 --> 00:05:37,376 Lanet bir taş vardı. Buradaydı! 85 00:05:37,459 --> 00:05:41,751 Görünen o ki senin şu gizli CIA üssünün gizli girişi 86 00:05:41,834 --> 00:05:44,668 o kadar gizli ki sen bile bulamıyorsun. 87 00:05:45,293 --> 00:05:49,168 -Çavuş, ölmemize izin var mı? -Az kaldı Folen. 88 00:05:50,001 --> 00:05:51,084 İşte burada. 89 00:05:51,168 --> 00:05:52,209 …MÜLKÜDÜR AÇMAYIN 90 00:05:52,751 --> 00:05:54,418 -İşte… -İnanılmaz. 91 00:06:07,751 --> 00:06:11,501 -Sen ayrılırken böyle değildi sanırım. -Hayır. Değildi. 92 00:06:11,584 --> 00:06:14,668 Şahsen, dekorasyona bayıldım. 93 00:06:17,084 --> 00:06:17,918 Pekâlâ. 94 00:06:18,459 --> 00:06:21,168 Şimdi işe yarayacak silahlar alalım 95 00:06:21,251 --> 00:06:23,876 ve şu amına koduğumun işini bitirelim! 96 00:06:24,543 --> 00:06:25,543 Bağışlayın. Küfrettim. 97 00:06:27,126 --> 00:06:28,418 AKLINA NE GELİRSE 98 00:06:32,376 --> 00:06:33,959 Otuzbir çekmeye buraya geliyorum. 99 00:06:35,668 --> 00:06:38,293 Macy! Folen! Noel erken geldi çocuklar. 100 00:06:40,251 --> 00:06:42,793 -İşte şimdi oldu! -Salyalarsan satın almak zorundasın. 101 00:06:42,876 --> 00:06:45,918 Evet. Bu ona biraz hasar verir. 102 00:06:50,293 --> 00:06:51,959 Dost. 103 00:06:55,709 --> 00:06:57,543 Bunun adı MAARS-Bot. 104 00:06:58,376 --> 00:06:59,293 Merhaba. 105 00:07:00,084 --> 00:07:01,876 Dostun kim MAARS-Bot? 106 00:07:01,959 --> 00:07:04,751 Ne güzel. Yine bir bilimsel saçmalık. 107 00:07:04,834 --> 00:07:07,209 Sen de kontrolden çıkıp bizi yemeye kalkışacak mısın? 108 00:07:08,168 --> 00:07:12,376 CIA'in cihatçılar için tek bir silah yapacağını düşünmüyordun, değil mi? 109 00:07:12,459 --> 00:07:14,209 Fazla silah can kurtarır. 110 00:07:14,293 --> 00:07:16,459 Bayağı da sevimli. 111 00:07:17,459 --> 00:07:21,084 Bana o enik gözleriyle bakma. 112 00:07:22,543 --> 00:07:24,168 Tanrı aşkına Macy. 113 00:07:25,251 --> 00:07:26,793 İşte başlıyoruz. Haydi! 114 00:07:30,834 --> 00:07:33,501 Bu işten sonra beni madalyaya aday göstermelisin Morris. 115 00:07:33,584 --> 00:07:37,959 Er Macy, olumsuz tavrından dolayı, aday gösterildiğin her ödülü reddedeceğim. 116 00:07:41,168 --> 00:07:43,751 Başarı belgesi de olabilir belki. 117 00:07:43,834 --> 00:07:46,543 Evet hanımlar, Barghest'i çağırıyorum. 118 00:07:46,626 --> 00:07:47,876 Sıkı durun! 119 00:07:47,959 --> 00:07:50,043 Bitirelim şunun işini. 120 00:07:53,126 --> 00:07:55,959 Üç, iki, bir. 121 00:08:13,001 --> 00:08:14,418 Çağırma tuşuna bastığından… 122 00:08:27,209 --> 00:08:29,459 -Siktir! -Kaçın! Kaçın! 123 00:08:33,459 --> 00:08:34,626 Hay amına koyayım! 124 00:08:40,709 --> 00:08:43,709 Lanet olsun! Haydi! 125 00:08:56,084 --> 00:09:00,126 MAARS-Bot! Hayır! Kurtar kendini robot dostum! 126 00:09:03,001 --> 00:09:05,668 Hayır! 127 00:09:08,459 --> 00:09:09,334 Sikerler! 128 00:09:11,001 --> 00:09:11,834 Haydi! 129 00:09:11,918 --> 00:09:13,751 Adrese teslim! 130 00:09:16,043 --> 00:09:17,543 Biraz daha mesafe gerek! 131 00:09:18,793 --> 00:09:20,209 Haydi! 132 00:09:20,876 --> 00:09:21,709 Al sana! 133 00:09:41,668 --> 00:09:44,501 Tüm hünerin bu mu? Aptal bal porsuğu! 134 00:09:44,584 --> 00:09:46,626 Folen, geri çekil aptal! 135 00:09:51,876 --> 00:09:54,501 Siktir git bal porsuğu! 136 00:09:57,459 --> 00:09:58,793 Macy! Çekil! 137 00:10:32,376 --> 00:10:34,126 -Siktir, Macy. -Anne… 138 00:10:35,334 --> 00:10:38,001 -Anne… -Kurtulacaksın, Folen. Sadece… 139 00:10:39,209 --> 00:10:43,959 Nielsen, lütfen, karıma söyle… 140 00:10:44,043 --> 00:10:46,376 -Söylerim Folen. Ne istersen. -Nielsen. 141 00:10:46,459 --> 00:10:47,834 -Söz. -Lütfen. 142 00:10:48,334 --> 00:10:49,668 Karıma söyle, 143 00:10:50,376 --> 00:10:51,209 ben 144 00:10:52,126 --> 00:10:53,876 baldızı siktim. 145 00:11:02,126 --> 00:11:04,001 Vay amına koyayım. 146 00:11:05,168 --> 00:11:06,084 Evet… 147 00:11:08,543 --> 00:11:11,293 Kesinlikle boktan işti Çavuş. 148 00:11:17,126 --> 00:11:17,959 Siktir… 149 00:12:25,209 --> 00:12:27,084 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy