1 00:00:09,043 --> 00:00:11,126 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:29,459 --> 00:00:33,251 ‎CẢ ĐỘI GIẾT NÓ 3 00:00:42,918 --> 00:00:46,626 ‎- Nhảm nhí quá, Trung sĩ ạ. ‎- Câm mồm vào đi, Macy. 4 00:00:47,418 --> 00:00:50,626 ‎Folen! Đứng thế có ngày ‎ăn đạn vào con cu đấy nhé. 5 00:00:51,668 --> 00:00:53,918 ‎Phải. Trúng ngay con cu. 6 00:00:54,001 --> 00:00:57,126 ‎Tôi muốn xem thử ‎mình đái được bao xa ấy mà. 7 00:00:57,751 --> 00:00:59,959 ‎Tôi ngắm chuẩn như thần 8 00:01:00,043 --> 00:01:02,001 ‎và bắn xa như thánh. 9 00:01:02,751 --> 00:01:07,501 ‎- Còn cách mục tiêu bao xa thế Trung sĩ? ‎- Năm trăm mét nữa… lên phía trên. 10 00:01:09,668 --> 00:01:11,126 ‎Khốn kiếp thật. 11 00:01:11,668 --> 00:01:13,334 ‎Một-Bảy, Một-Một đây. Hết. 12 00:01:15,293 --> 00:01:18,709 ‎Một-Bảy, Một-Một đây. ‎Chúng tôi cách mục tiêu 500 mét. 13 00:01:18,793 --> 00:01:19,709 ‎Rõ chưa? Hết. 14 00:01:21,293 --> 00:01:25,043 ‎- Mọi thứ ổn chứ, Trung sĩ? ‎- Ổn mà. Tuyệt diệu luôn ấy. 15 00:01:26,126 --> 00:01:30,668 ‎Ổn, như việc không liên lạc được với ai ‎trong suốt 50 phút qua hả? 16 00:01:30,751 --> 00:01:35,043 ‎Ổn, như việc trung đội trưởng đầu đất ‎của ta quyết định tách đoàn hả? 17 00:01:35,126 --> 00:01:38,334 ‎Ổn, như việc tôi phải khuân ‎chỗ đạn chết tiệt này 18 00:01:38,418 --> 00:01:40,418 ‎lên ngọn núi khốn kiếp này hả? 19 00:01:40,501 --> 00:01:44,584 ‎Ổn, như việc Đội Hai đã bị xé xác ‎thành thịt bò khô béo ngậy hả? 20 00:01:48,126 --> 00:01:50,126 ‎Chúa ơi. 21 00:01:50,209 --> 00:01:53,709 ‎Nhìn thứ này mà xem. ‎Gần bự bằng con cu tôi rồi. 22 00:01:55,251 --> 00:01:59,334 ‎- Chắc anh ấy không cần cái này nữa đâu. ‎- Chết cả đội rồi. 23 00:01:59,418 --> 00:02:02,751 ‎- Không phải do Phe địch, Trung sĩ. ‎- Này. Do ai chả quan trọng. 24 00:02:03,251 --> 00:02:06,209 ‎Ta sẽ vượt qua chuyện này, ‎chiến sĩ. Cùng nhau. 25 00:02:08,543 --> 00:02:12,793 ‎"Cùng nhau" ư? Câu này in lên áp phích ‎có hình cún con thì hợp phải biết. 26 00:02:21,876 --> 00:02:23,084 ‎Sao cơ? 27 00:02:23,168 --> 00:02:26,168 ‎Nó là lửng mật đấy. ‎Bọn này không biết sợ đâu! 28 00:02:26,251 --> 00:02:29,084 ‎Thôi. Điên hết cả lũ rồi. ‎Giết lẫn nhau thôi. 29 00:02:29,168 --> 00:02:32,918 ‎Tạ ơn Chúa. ‎Vác đống đạn này tôi mệt quá rồi. 30 00:02:33,001 --> 00:02:35,334 ‎Tôi chưa cho phép lũ khốn các cậu chết. 31 00:02:40,084 --> 00:02:43,584 ‎- Có nên bắn nó không? ‎- Chứ còn gì, Coutts. Bắn nó đi. Bắn! 32 00:02:49,084 --> 00:02:50,709 ‎Nó không dừng lại! 33 00:02:50,793 --> 00:02:51,751 ‎Giữ vững! 34 00:02:56,334 --> 00:02:57,876 ‎Gấu kiểu quái gì vậy? 35 00:03:00,209 --> 00:03:02,543 ‎Mày đi chết đi lửng mật! 36 00:03:05,043 --> 00:03:07,293 ‎Chết đi! 37 00:03:07,376 --> 00:03:09,293 ‎Thả cậu ấy ra, con khốn! 38 00:03:12,459 --> 00:03:13,834 ‎Chết tiệt! 39 00:03:13,918 --> 00:03:15,543 ‎Chết đi, quân khốn nạn! 40 00:03:21,126 --> 00:03:21,959 ‎Ôi thôi. 41 00:03:23,084 --> 00:03:23,918 ‎Erwin! 42 00:03:28,043 --> 00:03:29,251 ‎Khốn kiếp! 43 00:03:43,709 --> 00:03:45,001 ‎Này! Ở đây! 44 00:03:46,751 --> 00:03:49,418 ‎Chết tiệt. Hết pin mất rồi. 45 00:03:50,084 --> 00:03:53,209 ‎Khốn kiếp. Ồ, tôi đang dẫm lên bạn anh. ‎Xin lỗi nhé. 46 00:03:53,293 --> 00:03:55,001 ‎Thật tệ quá. 47 00:03:55,084 --> 00:03:57,626 ‎- Chứ sao nữa. ‎- Gã này là ai thế? 48 00:03:58,459 --> 00:04:01,584 ‎Trung sĩ Nhất Morris, ‎Lực lượng Đặc nhiệm Griffin. 49 00:04:01,668 --> 00:04:03,876 ‎Đóng ở Doanh trại Eisenhower. ‎Ở sườn núi kia kìa. 50 00:04:03,959 --> 00:04:05,959 ‎Lấy đâu ra Doanh trại Eisenhower. 51 00:04:06,043 --> 00:04:09,293 ‎Có mà. Chỉ là anh không biết thôi. ‎Nó nằm dưới lòng đất. 52 00:04:09,793 --> 00:04:11,418 ‎Anh tới từ bãi phân thì có. 53 00:04:11,501 --> 00:04:16,293 ‎Anh đóng ở Doanh trại Bãi phân và ‎uống từ cái bình Camelback đầy dối trá. 54 00:04:18,293 --> 00:04:20,001 ‎CIA xây nó vào năm 2002, 55 00:04:20,084 --> 00:04:23,834 ‎ngay sau cuộc xâm lược, ‎một phần chiến lược trái tim và khối óc. 56 00:04:23,918 --> 00:04:26,876 ‎Để tôi đoán nhé. ‎Nó nằm trong chiến dịch Sóc Lọ, 57 00:04:26,959 --> 00:04:29,751 ‎và anh có đủ thứ khoa học điên rồ dưới ấy, 58 00:04:29,834 --> 00:04:32,668 ‎kể cả những vật kinh hoàng giống thứ đó. 59 00:04:33,168 --> 00:04:36,918 ‎Thứ đó có tên là Dự án Barghest. 60 00:04:37,001 --> 00:04:41,459 ‎Tối qua khi đang đi tuần cùng chúng tôi ‎thì nó bắt đầu tỏ ra không yêu nước. 61 00:04:41,543 --> 00:04:44,834 ‎Nó biến đội của tôi ‎thành tiệc tự chọn kiểu Afghanistan. 62 00:04:44,918 --> 00:04:48,709 ‎Ba-ghét? Lửng mật gì mà tên ngớ ngẩn thế. 63 00:04:48,793 --> 00:04:50,793 ‎Nó không phải là lửng mật. 64 00:04:50,876 --> 00:04:52,959 ‎Nó là một con gấu xám biến đổi gen… 65 00:04:53,043 --> 00:04:54,001 ‎BARGHEST TỐI MẬT 66 00:04:54,084 --> 00:04:56,251 ‎…được trang bị máy móc đến tận răng. 67 00:04:56,334 --> 00:04:58,459 ‎Hệt như một chiếc xe tăng có lông. 68 00:04:58,543 --> 00:05:03,293 ‎Móng vuốt titan sát nhân có thể thu vào, ‎răng nanh cạc-bin bằng kim cương, 69 00:05:03,376 --> 00:05:08,043 ‎tất cả gói gọn trong ‎lớp gien chống đạn dày 2,5 cm dưới da nó. 70 00:05:08,126 --> 00:05:11,834 ‎Vũ khí nhỏ chẳng gãi ngứa nổi cho nó, ‎kể cả lựu đạn cũng bó tay. 71 00:05:11,918 --> 00:05:13,918 ‎Trừ khi gặp may, mà may vào mắt. 72 00:05:14,001 --> 00:05:16,209 ‎- Cái đó giết được nó không? ‎- Cục phân này á? 73 00:05:16,293 --> 00:05:18,084 ‎Không, nó là điểu khiến đấy, 74 00:05:18,168 --> 00:05:21,709 ‎nhưng nút duy nhất hoạt động ‎là nút "cút đi". 75 00:05:22,293 --> 00:05:25,084 ‎Đi. Đến căn cứ ‎các anh nghĩ là không tồn tại đi. 76 00:05:26,084 --> 00:05:26,918 ‎Sao, Trung sĩ? 77 00:05:27,459 --> 00:05:30,459 ‎Sợ gì chứ? ‎Chuyện cũng đâu thể kỳ lạ hơn nữa. 78 00:05:31,043 --> 00:05:35,501 ‎Chết tiệt. Nó ở ngay đây. ‎Ngay chỗ đó. Nó đã ở đó mà. 79 00:05:35,584 --> 00:05:37,418 ‎Có một cục đá ở đó. Ngay đó mà. 80 00:05:37,501 --> 00:05:41,751 ‎Có vẻ như cánh cửa sau bí mật ‎dẫn tới căn cứ CIA bí mật 81 00:05:41,834 --> 00:05:44,751 ‎còn bí mật tới nỗi ‎chính anh cũng chẳng tìm nổi. 82 00:05:45,293 --> 00:05:49,168 ‎- Trung sĩ, chúng tôi chết được chưa? ‎- Sắp rồi, Folen. Sắp rồi. 83 00:05:49,834 --> 00:05:50,668 ‎Đây rồi. 84 00:05:51,168 --> 00:05:52,251 ‎TÀI SẢN ‎CẤM MỞ 85 00:05:52,751 --> 00:05:54,584 ‎- Thế mà… ‎- Ngạc nhiên thật. 86 00:06:07,793 --> 00:06:11,501 ‎- Chắc lúc anh đi mọi thứ khác thế này. ‎- Khác. Khác hoàn toàn. 87 00:06:11,584 --> 00:06:14,709 ‎Cá nhân tôi rất thích cách trang trí này. 88 00:06:17,084 --> 00:06:17,959 ‎Được rồi. 89 00:06:18,459 --> 00:06:21,168 ‎Giờ hãy kiếm vài vũ khí tử tế 90 00:06:21,251 --> 00:06:25,543 ‎rồi đi giết cái thứ khốn kiếp này thôi! ‎Xin lỗi vì văng tục. 91 00:06:27,126 --> 00:06:28,418 ‎MUỐN GÌ CÓ NẤY 92 00:06:32,459 --> 00:06:33,959 ‎Tôi hay tới đây tự sướng. 93 00:06:35,668 --> 00:06:38,251 ‎Macy! Folen! Giáng Sinh đến sớm rồi. 94 00:06:40,293 --> 00:06:42,793 ‎- Có thế chứ! ‎- Rỏ dãi là phải mua đấy nhé. 95 00:06:42,876 --> 00:06:45,918 ‎Ngon rồi. Khẩu này thốn phải biết. 96 00:06:48,334 --> 00:06:50,793 ‎Từ từ đã. Là đồng đội. 97 00:06:50,876 --> 00:06:51,876 ‎Đồng đội. 98 00:06:55,709 --> 00:06:57,626 ‎Đây là MAARS-Bot. 99 00:06:58,293 --> 00:06:59,293 ‎Này. Xin chào. 100 00:07:00,126 --> 00:07:01,918 ‎Ai là bạn nào, MAARS-Bot? 101 00:07:02,001 --> 00:07:04,751 ‎Ôi, tuyệt. Lại khoa học nữa hả trời. 102 00:07:04,834 --> 00:07:07,168 ‎Nó cũng sẽ phát điên và ăn chúng ta hả? 103 00:07:08,209 --> 00:07:12,376 ‎Chứ anh nghĩ CIA chỉ chế tạo ‎một vũ khí giết giặc đạo Hồi thôi hả? 104 00:07:12,459 --> 00:07:14,209 ‎Dự phòng cứu mạng người đấy. 105 00:07:14,293 --> 00:07:16,459 ‎Ừ thì nó cũng khá dễ thương. 106 00:07:17,459 --> 00:07:20,959 ‎Đừng nhìn tao với ánh mắt cún con như thế. 107 00:07:22,543 --> 00:07:24,168 ‎Chúa ơi, Macy. 108 00:07:25,251 --> 00:07:26,793 ‎Đến lúc rồi. Đi thôi! 109 00:07:30,918 --> 00:07:33,626 ‎Nhớ trao Huân chương Sao đồng cho tôi ‎sau vụ này, Morris. 110 00:07:33,709 --> 00:07:37,959 ‎Thái độ tệ quá, Binh nhì Macy, ‎tôi sẽ phản đối mọi giải trao cho cậu. 111 00:07:41,168 --> 00:07:43,751 ‎Rồi, có thể được cái giấy khen. ‎Có thể thôi. 112 00:07:43,834 --> 00:07:46,543 ‎Được rồi, các quý cô, ‎tôi sẽ gọi Barghest tới. 113 00:07:46,626 --> 00:07:47,459 ‎Chuẩn bị đi! 114 00:07:48,459 --> 00:07:50,043 ‎Kết thúc chuyện này thôi. 115 00:07:53,126 --> 00:07:55,793 ‎Ba, hai, một. 116 00:08:13,001 --> 00:08:14,209 ‎Có chắc nút gọi về… 117 00:08:27,209 --> 00:08:29,459 ‎- Chết tiệt! ‎- Chạy! 118 00:08:33,376 --> 00:08:34,793 ‎Trời đất ơi! 119 00:08:40,709 --> 00:08:43,709 ‎Khốn kiếp! Lên! 120 00:08:56,084 --> 00:09:00,251 ‎MAARS-Bot, không! ‎Tự cứu lấy mình đi, người máy bạn tôi! 121 00:09:03,001 --> 00:09:05,668 ‎Không! 122 00:09:08,459 --> 00:09:09,334 ‎Khốn kiếp. 123 00:09:10,959 --> 00:09:11,834 ‎Lên! 124 00:09:11,918 --> 00:09:13,168 ‎Hàng đặc biệt đây! 125 00:09:15,793 --> 00:09:17,001 ‎Tôi cần khoảng cách! 126 00:09:18,251 --> 00:09:19,084 ‎Thôi nào. 127 00:09:21,293 --> 00:09:22,293 ‎Ăn đạn đi! 128 00:09:41,918 --> 00:09:44,501 ‎Có thế thôi à? Con lửng mật đần độn! 129 00:09:44,584 --> 00:09:46,626 ‎Folen, lùi lại, đồ ngốc! 130 00:09:51,918 --> 00:09:54,501 ‎Đi chết đi, đồ lửng mật! 131 00:09:57,501 --> 00:09:58,793 ‎Macy! Tránh! 132 00:10:32,501 --> 00:10:34,126 ‎- Chết tiệt, Macy. ‎- Mẹ ơi… 133 00:10:34,751 --> 00:10:38,001 ‎- Mẹ ơi… ‎- Sẽ ổn thôi, Folen. Cứ… 134 00:10:39,043 --> 00:10:39,876 ‎Nielsen. 135 00:10:40,376 --> 00:10:45,209 ‎- Nielsen, làm ơn, nói với vợ tôi… ‎- Ừ, Folen. Gì cũng được. 136 00:10:45,293 --> 00:10:47,584 ‎- Nielsen, làm ơn… ‎- Tôi hứa. 137 00:10:48,334 --> 00:10:49,251 ‎…nói với vợ tôi 138 00:10:50,376 --> 00:10:51,209 ‎là tôi 139 00:10:52,084 --> 00:10:53,459 ‎đã phang em gái cô ấy. 140 00:11:01,668 --> 00:11:03,584 ‎Khốn kiếp. 141 00:11:05,209 --> 00:11:06,043 ‎Chà… 142 00:11:08,459 --> 00:11:10,876 ‎Đúng là nhảm nhí thật, Trung sĩ. 143 00:11:16,709 --> 00:11:17,709 ‎Ôi, chết tiệt. 144 00:12:25,209 --> 00:12:27,084 ‎Biên dịch: Ann