1
00:00:09,001 --> 00:00:11,126
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:29,209 --> 00:00:33,043
ROJ
3
00:00:52,751 --> 00:00:53,834
Naše konverzace
4
00:00:53,918 --> 00:00:57,459
nám bude po zbytek cesty scházet,
doktore Afrieli.
5
00:00:57,543 --> 00:01:03,043
Nápodobně. Naše výměna informací
byla pro mě nesmírně cenná.
6
00:01:03,126 --> 00:01:07,501
S lidskou rasou rádi obchodujeme.
7
00:01:07,584 --> 00:01:10,418
Mladí, dychtiví, pružní.
Jen jedno nechápeme.
8
00:01:10,501 --> 00:01:12,751
Co vám přinese studium Roje?
9
00:01:12,834 --> 00:01:16,293
Jsou to jen dobře organizovaná zvířata.
10
00:01:17,626 --> 00:01:20,251
My lidé se učíme, kde můžeme.
11
00:01:21,376 --> 00:01:22,584
Doktore Afrieli.
12
00:01:26,043 --> 00:01:31,876
Podle naší tranzitní smlouvy
se vrátíme za 600 vašich dní.
13
00:02:17,543 --> 00:02:19,209
Doktore Afrieli.
14
00:02:20,209 --> 00:02:21,168
Vítejte.
15
00:02:21,751 --> 00:02:24,876
Dr. Mirnyová. Je mi ctí.
16
00:02:25,876 --> 00:02:27,293
I mně.
17
00:02:27,376 --> 00:02:29,668
Je příjemné zase vidět lidskou tvář.
18
00:02:29,751 --> 00:02:31,793
A prosím, říkejte mi Galino.
19
00:02:33,834 --> 00:02:35,418
- Co?
- Žádný strach.
20
00:02:36,126 --> 00:02:38,668
Předá vaše feromony královně.
21
00:02:40,209 --> 00:02:43,084
Jinak by vás mohli považovat
za vetřelce a zabít.
22
00:02:45,626 --> 00:02:49,168
Vaše zkoumání Roje
sleduji s obrovským zájmem, doktorko.
23
00:02:49,251 --> 00:02:52,293
Ale netušil jsem,
že s nimi umíte komunikovat.
24
00:02:52,376 --> 00:02:54,084
Ne tak docela.
25
00:02:55,126 --> 00:02:57,959
Nenašla jsem kastu Roje,
která by znala jazyk,
26
00:02:58,043 --> 00:03:00,501
ale pár symbiontů ho stále používá.
27
00:03:01,001 --> 00:03:03,751
Říkám jim chvostoskoci.
28
00:03:03,834 --> 00:03:06,168
Myslím, že kdysi cestovali vesmírem,
29
00:03:06,251 --> 00:03:09,959
objevili Roj a ten jejich rasu pohltil.
30
00:03:10,043 --> 00:03:12,668
Teď jsou z nich jen primitivní paraziti.
31
00:03:18,459 --> 00:03:21,418
Zatím jsem identifikovala
15 jedinečných symbiontů
32
00:03:21,501 --> 00:03:25,251
žijících mezi stovkami
původních specializovaných kast Roje.
33
00:03:30,834 --> 00:03:35,043
Hlavním zdrojem potravy úlu
jsou různé druhy hub bohaté na živiny.
34
00:03:35,876 --> 00:03:39,084
Máme podobnou základní biochemii,
jsou pro nás jedlé.
35
00:03:48,209 --> 00:03:52,001
Naučila jsem se získávat jídlo
reflexním poklepáním.
36
00:03:53,418 --> 00:03:55,418
Fermentace ve střevě dělnice…
37
00:03:57,293 --> 00:03:58,709
zvýší nutriční hodnotu.
38
00:03:59,876 --> 00:04:01,293
Taky to líp chutná.
39
00:04:06,584 --> 00:04:07,626
Fantastické.
40
00:04:12,043 --> 00:04:13,209
Tunelář.
41
00:04:15,001 --> 00:04:17,209
Dostane nás hlouběji do Hnízda.
42
00:04:42,459 --> 00:04:43,543
Královna.
43
00:04:45,334 --> 00:04:46,793
Srdce Hnízda.
44
00:04:50,459 --> 00:04:52,834
Ať je potřeba dělnice jakékoli kasty,
45
00:04:53,334 --> 00:04:54,834
dokáže ji stvořit.
46
00:04:55,668 --> 00:04:59,709
Celé Hnízdo je zázrakem
genetické automatizace.
47
00:05:01,501 --> 00:05:04,501
Je to opravdu úžasné.
48
00:05:08,501 --> 00:05:11,168
Kasta strážkyň. Jsou smrtící.
49
00:05:14,543 --> 00:05:17,584
Ale jen když chcete ublížit
královně a vajíčkům.
50
00:05:24,501 --> 00:05:28,376
Doktore Afrieli, je načase,
abyste mi řekl, proč přesně jste tady.
51
00:05:30,043 --> 00:05:34,418
Jak už víte,
Roj je téměř dokonalý organický systém.
52
00:05:35,084 --> 00:05:39,918
S takovým zdrojem můžeme vnést řád
do chaosu lidské expanze.
53
00:05:40,418 --> 00:05:42,334
Využít jeho sílu.
54
00:05:42,834 --> 00:05:44,793
Chcete říct zneužít?
55
00:05:46,334 --> 00:05:50,626
Pokud chcete řád, rozhlédněte se.
56
00:05:51,126 --> 00:05:55,001
Je tu pořád teplo,
krásně to tu voní a je tu spousta jídla.
57
00:05:55,501 --> 00:06:00,668
Tohle Hnízdo je tu už miliony let.
58
00:06:01,293 --> 00:06:04,209
Kdo si vzpomene na lidstvo,
byť jen za tisíciletí?
59
00:06:05,334 --> 00:06:08,126
I když se vítězství našeho rodu nedožiju,
60
00:06:08,209 --> 00:06:10,709
stačí mi vědět, že ten den nastane.
61
00:06:12,001 --> 00:06:13,126
Arogance.
62
00:06:18,918 --> 00:06:21,751
Tito tvorové
jsou od přírody nevinní, doktore.
63
00:06:21,834 --> 00:06:25,543
Neměli by se stát pěšáky
v boji o moc světelné roky odsud.
64
00:06:26,668 --> 00:06:30,001
Stačí nám genetická informace
z jediného vajíčka.
65
00:06:30,084 --> 00:06:32,584
Z něj můžeme mít vlastní královnu.
66
00:06:32,668 --> 00:06:35,209
Její potomci postaví nové hnízdo.
67
00:06:35,293 --> 00:06:39,043
Bez feromonů z Hnízda,
které by je ovládaly, by byli k ničemu.
68
00:06:40,168 --> 00:06:43,376
Umělá žíla.
Prošla přes karanténu Investora.
69
00:06:43,459 --> 00:06:48,751
Uvnitř je výběr feromonů Roje
syntetizovaných podle vašich vzorků.
70
00:06:49,251 --> 00:06:52,459
Kdyby to fungovalo,
můžeme ovládat miliony dělnic.
71
00:06:52,543 --> 00:06:53,751
Armády strážkyň.
72
00:06:53,834 --> 00:06:57,043
- Můžeme…
- Plánujete stvořit rasu otroků.
73
00:06:57,709 --> 00:07:00,668
Sama jste řekla, že nejsou schopni vnímat.
74
00:07:00,751 --> 00:07:02,459
Jsou to organické stroje.
75
00:07:02,543 --> 00:07:07,168
Nebudou vzhlížet ke hvězdám
a dychtit po svobodě.
76
00:07:09,834 --> 00:07:10,918
To je pravda.
77
00:07:12,209 --> 00:07:15,418
Bude jim jedno,
jestli pracují pro nás, nebo pro Roj.
78
00:07:16,168 --> 00:07:19,293
A v tom je krása té myšlenky, doktorko.
79
00:07:24,918 --> 00:07:28,501
Pokud to Hnízdu nijak neublíží…
80
00:07:30,668 --> 00:07:31,501
pomůžu vám.
81
00:07:39,834 --> 00:07:43,709
Se syntetizovanými feromony
budeme muset provést řadu testů.
82
00:07:45,001 --> 00:07:48,209
V první zkumavce
jsou základní feromonální příkazy.
83
00:07:49,209 --> 00:07:51,043
Prostý impuls k seskupení.
84
00:07:52,959 --> 00:07:57,709
Nejúčinněji však feromony fungují tehdy,
když se zkombinují v chemickém programu.
85
00:07:58,209 --> 00:08:02,834
Shromáždit, pak kopat.
Vypěstovat jídlo, pak sklízet.
86
00:08:04,084 --> 00:08:07,709
Nebo získat jedno oplodněné vajíčko.
87
00:08:38,418 --> 00:08:41,459
My lidé nejsme o moc jiní.
88
00:08:43,126 --> 00:08:46,334
Zmítaní odvěkými chemickými vlnami.
89
00:08:47,418 --> 00:08:51,293
Ponoření v teplých přílivech a odlivech
90
00:08:52,209 --> 00:08:53,209
života.
91
00:09:03,418 --> 00:09:04,293
Co se děje?
92
00:09:04,376 --> 00:09:08,584
- Krmička ne hodná. Ne krmit.
- Zaveď mě k ní.
93
00:10:37,709 --> 00:10:40,293
Tak pojďte, vy tupí bezmozci!
94
00:11:14,251 --> 00:11:15,251
Galino?
95
00:11:18,918 --> 00:11:20,709
Nemám jméno,
96
00:11:22,001 --> 00:11:24,168
ale můžeš mi říkat…
97
00:11:25,418 --> 00:11:26,501
Roj.
98
00:11:34,876 --> 00:11:39,834
Jsem jednou z jeho kast.
Mojí specializací je inteligence.
99
00:11:39,918 --> 00:11:42,168
Nechceme vám ublížit.
100
00:11:42,709 --> 00:11:47,293
- Jde nám jen o znalosti…
- Chtěli jste nás množit.
101
00:11:47,959 --> 00:11:49,251
Využívat nás.
102
00:11:50,084 --> 00:11:52,376
Ale vaše kruté experimenty
103
00:11:52,959 --> 00:11:55,626
spustily jisté genetické protokoly
104
00:11:55,709 --> 00:11:58,293
a zrodila jsem se já.
105
00:12:00,501 --> 00:12:06,709
Je mi jen pár týdnů,
ale mám miliony let rasové paměti.
106
00:12:06,793 --> 00:12:12,043
Jsi zjevně inteligentní bytost.
Určitě najdeme způsob…
107
00:12:12,126 --> 00:12:14,543
Prosím, doktore, jsem jen nástroj.
108
00:12:15,918 --> 00:12:21,626
Takový, jaký Roj použil
proti podobným hrozbám už mnohokrát.
109
00:12:22,334 --> 00:12:25,334
Díky jejím vzpomínkám chápu vaši rasu.
110
00:12:25,834 --> 00:12:27,834
Je obzvlášť vytrvalá.
111
00:12:27,918 --> 00:12:33,626
Očekávám, že by s námi mohla
za pár set let soupeřit.
112
00:12:35,043 --> 00:12:36,126
Bude to dřív.
113
00:12:36,209 --> 00:12:37,459
Možná.
114
00:12:38,376 --> 00:12:43,668
Ale v časovém rámci, v jakém funguje Roj,
bude s vaší rasou brzy konec.
115
00:12:45,459 --> 00:12:48,209
Pokud nás chcete zničit…
116
00:12:49,751 --> 00:12:52,626
Spíš se zničíte sami.
117
00:12:53,584 --> 00:12:56,043
Inteligence
118
00:12:56,626 --> 00:12:59,001
není vítěznou vlastností pro přežití.
119
00:13:01,751 --> 00:13:06,334
Pohleď na toho mrchožrouta,
který se živí tvými zvratky.
120
00:13:07,043 --> 00:13:08,709
Před dvěma miliony let
121
00:13:09,293 --> 00:13:12,626
se před jeho předky galaxie třásla.
122
00:13:13,418 --> 00:13:15,501
Když zaútočili na Roj,
123
00:13:15,584 --> 00:13:20,334
vyšlechtili jsme na obranu proti nim
chytřejší a tvrdší verze jejich rasy.
124
00:13:21,376 --> 00:13:24,126
Naše hnízda byla jediným světem,
který znali,
125
00:13:24,209 --> 00:13:27,209
a bojovali se zuřivostí a vynalézavostí,
126
00:13:27,751 --> 00:13:29,668
jimž jsme se nemohli rovnat.
127
00:13:31,001 --> 00:13:32,918
Je to skvělá strategie.
128
00:13:33,418 --> 00:13:36,209
A vy dva jste dokonalý pár na množení.
129
00:13:37,501 --> 00:13:41,334
Nikdy bych nezradil svou rasu.
Zabil bych se.
130
00:13:42,001 --> 00:13:47,126
V tom případě bych tě naklonovala
a vychovávala děti sama.
131
00:13:47,793 --> 00:13:48,876
Otravné.
132
00:13:50,459 --> 00:13:52,334
Proto ti dám na vybranou.
133
00:13:53,126 --> 00:13:57,709
Zůstaň inteligentní živou bytostí, nebo…
134
00:14:02,834 --> 00:14:05,751
se stane něco vážně ošklivého…
135
00:14:13,418 --> 00:14:14,501
Takže…
136
00:14:15,668 --> 00:14:19,459
přijímáš moji nabídku, doktore?
137
00:14:20,959 --> 00:14:25,876
Přijímám tvou výzvu.
138
00:14:26,834 --> 00:14:31,459
Nestaneme se parazity. Lidé jsou jiní.
139
00:14:32,251 --> 00:14:34,834
Jistěže ano.
140
00:14:38,668 --> 00:14:41,709
Jsem ráda, že tě nebudu muset pohltit.
141
00:14:43,459 --> 00:14:44,918
Scházela by mi…
142
00:14:45,543 --> 00:14:47,209
naše konverzace.
143
00:15:05,626 --> 00:15:07,543
PODLE POVÍDKY
BRUCE STERLINGA
144
00:16:01,626 --> 00:16:03,501
Překlad titulků: Barbora Vrbová