1 00:00:09,001 --> 00:00:11,126 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:29,209 --> 00:00:33,043 ROJ 3 00:00:52,751 --> 00:00:53,834 Naše konverzace 4 00:00:53,918 --> 00:00:57,459 nám bude po zbytek cesty scházet, doktore Afrieli. 5 00:00:57,543 --> 00:01:03,043 Nápodobně. Naše výměna informací byla pro mě nesmírně cenná. 6 00:01:03,126 --> 00:01:07,501 S lidskou rasou rádi obchodujeme. 7 00:01:07,584 --> 00:01:10,418 Mladí, dychtiví, pružní. Jen jedno nechápeme. 8 00:01:10,501 --> 00:01:12,751 Co vám přinese studium Roje? 9 00:01:12,834 --> 00:01:16,293 Jsou to jen dobře organizovaná zvířata. 10 00:01:17,626 --> 00:01:20,251 My lidé se učíme, kde můžeme. 11 00:01:21,376 --> 00:01:22,584 Doktore Afrieli. 12 00:01:26,043 --> 00:01:31,876 Podle naší tranzitní smlouvy se vrátíme za 600 vašich dní. 13 00:02:17,543 --> 00:02:19,209 Doktore Afrieli. 14 00:02:20,209 --> 00:02:21,168 Vítejte. 15 00:02:21,751 --> 00:02:24,876 Dr. Mirnyová. Je mi ctí. 16 00:02:25,876 --> 00:02:27,293 I mně. 17 00:02:27,376 --> 00:02:29,668 Je příjemné zase vidět lidskou tvář. 18 00:02:29,751 --> 00:02:31,793 A prosím, říkejte mi Galino. 19 00:02:33,834 --> 00:02:35,418 - Co? - Žádný strach. 20 00:02:36,126 --> 00:02:38,668 Předá vaše feromony královně. 21 00:02:40,209 --> 00:02:43,084 Jinak by vás mohli považovat za vetřelce a zabít. 22 00:02:45,626 --> 00:02:49,168 Vaše zkoumání Roje sleduji s obrovským zájmem, doktorko. 23 00:02:49,251 --> 00:02:52,293 Ale netušil jsem, že s nimi umíte komunikovat. 24 00:02:52,376 --> 00:02:54,084 Ne tak docela. 25 00:02:55,126 --> 00:02:57,959 Nenašla jsem kastu Roje, která by znala jazyk, 26 00:02:58,043 --> 00:03:00,501 ale pár symbiontů ho stále používá. 27 00:03:01,001 --> 00:03:03,751 Říkám jim chvostoskoci. 28 00:03:03,834 --> 00:03:06,168 Myslím, že kdysi cestovali vesmírem, 29 00:03:06,251 --> 00:03:09,959 objevili Roj a ten jejich rasu pohltil. 30 00:03:10,043 --> 00:03:12,668 Teď jsou z nich jen primitivní paraziti. 31 00:03:18,459 --> 00:03:21,418 Zatím jsem identifikovala 15 jedinečných symbiontů 32 00:03:21,501 --> 00:03:25,251 žijících mezi stovkami původních specializovaných kast Roje. 33 00:03:30,834 --> 00:03:35,043 Hlavním zdrojem potravy úlu jsou různé druhy hub bohaté na živiny. 34 00:03:35,876 --> 00:03:39,084 Máme podobnou základní biochemii, jsou pro nás jedlé. 35 00:03:48,209 --> 00:03:52,001 Naučila jsem se získávat jídlo reflexním poklepáním. 36 00:03:53,418 --> 00:03:55,418 Fermentace ve střevě dělnice… 37 00:03:57,293 --> 00:03:58,709 zvýší nutriční hodnotu. 38 00:03:59,876 --> 00:04:01,293 Taky to líp chutná. 39 00:04:06,584 --> 00:04:07,626 Fantastické. 40 00:04:12,043 --> 00:04:13,209 Tunelář. 41 00:04:15,001 --> 00:04:17,209 Dostane nás hlouběji do Hnízda. 42 00:04:42,459 --> 00:04:43,543 Královna. 43 00:04:45,334 --> 00:04:46,793 Srdce Hnízda. 44 00:04:50,459 --> 00:04:52,834 Ať je potřeba dělnice jakékoli kasty, 45 00:04:53,334 --> 00:04:54,834 dokáže ji stvořit. 46 00:04:55,668 --> 00:04:59,709 Celé Hnízdo je zázrakem genetické automatizace. 47 00:05:01,501 --> 00:05:04,501 Je to opravdu úžasné. 48 00:05:08,501 --> 00:05:11,168 Kasta strážkyň. Jsou smrtící. 49 00:05:14,543 --> 00:05:17,584 Ale jen když chcete ublížit královně a vajíčkům. 50 00:05:24,501 --> 00:05:28,376 Doktore Afrieli, je načase, abyste mi řekl, proč přesně jste tady. 51 00:05:30,043 --> 00:05:34,418 Jak už víte, Roj je téměř dokonalý organický systém. 52 00:05:35,084 --> 00:05:39,918 S takovým zdrojem můžeme vnést řád do chaosu lidské expanze. 53 00:05:40,418 --> 00:05:42,334 Využít jeho sílu. 54 00:05:42,834 --> 00:05:44,793 Chcete říct zneužít? 55 00:05:46,334 --> 00:05:50,626 Pokud chcete řád, rozhlédněte se. 56 00:05:51,126 --> 00:05:55,001 Je tu pořád teplo, krásně to tu voní a je tu spousta jídla. 57 00:05:55,501 --> 00:06:00,668 Tohle Hnízdo je tu už miliony let. 58 00:06:01,293 --> 00:06:04,209 Kdo si vzpomene na lidstvo, byť jen za tisíciletí? 59 00:06:05,334 --> 00:06:08,126 I když se vítězství našeho rodu nedožiju, 60 00:06:08,209 --> 00:06:10,709 stačí mi vědět, že ten den nastane. 61 00:06:12,001 --> 00:06:13,126 Arogance. 62 00:06:18,918 --> 00:06:21,751 Tito tvorové jsou od přírody nevinní, doktore. 63 00:06:21,834 --> 00:06:25,543 Neměli by se stát pěšáky v boji o moc světelné roky odsud. 64 00:06:26,668 --> 00:06:30,001 Stačí nám genetická informace z jediného vajíčka. 65 00:06:30,084 --> 00:06:32,584 Z něj můžeme mít vlastní královnu. 66 00:06:32,668 --> 00:06:35,209 Její potomci postaví nové hnízdo. 67 00:06:35,293 --> 00:06:39,043 Bez feromonů z Hnízda, které by je ovládaly, by byli k ničemu. 68 00:06:40,168 --> 00:06:43,376 Umělá žíla. Prošla přes karanténu Investora. 69 00:06:43,459 --> 00:06:48,751 Uvnitř je výběr feromonů Roje syntetizovaných podle vašich vzorků. 70 00:06:49,251 --> 00:06:52,459 Kdyby to fungovalo, můžeme ovládat miliony dělnic. 71 00:06:52,543 --> 00:06:53,751 Armády strážkyň. 72 00:06:53,834 --> 00:06:57,043 - Můžeme… - Plánujete stvořit rasu otroků. 73 00:06:57,709 --> 00:07:00,668 Sama jste řekla, že nejsou schopni vnímat. 74 00:07:00,751 --> 00:07:02,459 Jsou to organické stroje. 75 00:07:02,543 --> 00:07:07,168 Nebudou vzhlížet ke hvězdám a dychtit po svobodě. 76 00:07:09,834 --> 00:07:10,918 To je pravda. 77 00:07:12,209 --> 00:07:15,418 Bude jim jedno, jestli pracují pro nás, nebo pro Roj. 78 00:07:16,168 --> 00:07:19,293 A v tom je krása té myšlenky, doktorko. 79 00:07:24,918 --> 00:07:28,501 Pokud to Hnízdu nijak neublíží… 80 00:07:30,668 --> 00:07:31,501 pomůžu vám. 81 00:07:39,834 --> 00:07:43,709 Se syntetizovanými feromony budeme muset provést řadu testů. 82 00:07:45,001 --> 00:07:48,209 V první zkumavce jsou základní feromonální příkazy. 83 00:07:49,209 --> 00:07:51,043 Prostý impuls k seskupení. 84 00:07:52,959 --> 00:07:57,709 Nejúčinněji však feromony fungují tehdy, když se zkombinují v chemickém programu. 85 00:07:58,209 --> 00:08:02,834 Shromáždit, pak kopat. Vypěstovat jídlo, pak sklízet. 86 00:08:04,084 --> 00:08:07,709 Nebo získat jedno oplodněné vajíčko. 87 00:08:38,418 --> 00:08:41,459 My lidé nejsme o moc jiní. 88 00:08:43,126 --> 00:08:46,334 Zmítaní odvěkými chemickými vlnami. 89 00:08:47,418 --> 00:08:51,293 Ponoření v teplých přílivech a odlivech 90 00:08:52,209 --> 00:08:53,209 života. 91 00:09:03,418 --> 00:09:04,293 Co se děje? 92 00:09:04,376 --> 00:09:08,584 - Krmička ne hodná. Ne krmit. - Zaveď mě k ní. 93 00:10:37,709 --> 00:10:40,293 Tak pojďte, vy tupí bezmozci! 94 00:11:14,251 --> 00:11:15,251 Galino? 95 00:11:18,918 --> 00:11:20,709 Nemám jméno, 96 00:11:22,001 --> 00:11:24,168 ale můžeš mi říkat… 97 00:11:25,418 --> 00:11:26,501 Roj. 98 00:11:34,876 --> 00:11:39,834 Jsem jednou z jeho kast. Mojí specializací je inteligence. 99 00:11:39,918 --> 00:11:42,168 Nechceme vám ublížit. 100 00:11:42,709 --> 00:11:47,293 - Jde nám jen o znalosti… - Chtěli jste nás množit. 101 00:11:47,959 --> 00:11:49,251 Využívat nás. 102 00:11:50,084 --> 00:11:52,376 Ale vaše kruté experimenty 103 00:11:52,959 --> 00:11:55,626 spustily jisté genetické protokoly 104 00:11:55,709 --> 00:11:58,293 a zrodila jsem se já. 105 00:12:00,501 --> 00:12:06,709 Je mi jen pár týdnů, ale mám miliony let rasové paměti. 106 00:12:06,793 --> 00:12:12,043 Jsi zjevně inteligentní bytost. Určitě najdeme způsob… 107 00:12:12,126 --> 00:12:14,543 Prosím, doktore, jsem jen nástroj. 108 00:12:15,918 --> 00:12:21,626 Takový, jaký Roj použil proti podobným hrozbám už mnohokrát. 109 00:12:22,334 --> 00:12:25,334 Díky jejím vzpomínkám chápu vaši rasu. 110 00:12:25,834 --> 00:12:27,834 Je obzvlášť vytrvalá. 111 00:12:27,918 --> 00:12:33,626 Očekávám, že by s námi mohla za pár set let soupeřit. 112 00:12:35,043 --> 00:12:36,126 Bude to dřív. 113 00:12:36,209 --> 00:12:37,459 Možná. 114 00:12:38,376 --> 00:12:43,668 Ale v časovém rámci, v jakém funguje Roj, bude s vaší rasou brzy konec. 115 00:12:45,459 --> 00:12:48,209 Pokud nás chcete zničit… 116 00:12:49,751 --> 00:12:52,626 Spíš se zničíte sami. 117 00:12:53,584 --> 00:12:56,043 Inteligence 118 00:12:56,626 --> 00:12:59,001 není vítěznou vlastností pro přežití. 119 00:13:01,751 --> 00:13:06,334 Pohleď na toho mrchožrouta, který se živí tvými zvratky. 120 00:13:07,043 --> 00:13:08,709 Před dvěma miliony let 121 00:13:09,293 --> 00:13:12,626 se před jeho předky galaxie třásla. 122 00:13:13,418 --> 00:13:15,501 Když zaútočili na Roj, 123 00:13:15,584 --> 00:13:20,334 vyšlechtili jsme na obranu proti nim chytřejší a tvrdší verze jejich rasy. 124 00:13:21,376 --> 00:13:24,126 Naše hnízda byla jediným světem, který znali, 125 00:13:24,209 --> 00:13:27,209 a bojovali se zuřivostí a vynalézavostí, 126 00:13:27,751 --> 00:13:29,668 jimž jsme se nemohli rovnat. 127 00:13:31,001 --> 00:13:32,918 Je to skvělá strategie. 128 00:13:33,418 --> 00:13:36,209 A vy dva jste dokonalý pár na množení. 129 00:13:37,501 --> 00:13:41,334 Nikdy bych nezradil svou rasu. Zabil bych se. 130 00:13:42,001 --> 00:13:47,126 V tom případě bych tě naklonovala a vychovávala děti sama. 131 00:13:47,793 --> 00:13:48,876 Otravné. 132 00:13:50,459 --> 00:13:52,334 Proto ti dám na vybranou. 133 00:13:53,126 --> 00:13:57,709 Zůstaň inteligentní živou bytostí, nebo… 134 00:14:02,834 --> 00:14:05,751 se stane něco vážně ošklivého… 135 00:14:13,418 --> 00:14:14,501 Takže… 136 00:14:15,668 --> 00:14:19,459 přijímáš moji nabídku, doktore? 137 00:14:20,959 --> 00:14:25,876 Přijímám tvou výzvu. 138 00:14:26,834 --> 00:14:31,459 Nestaneme se parazity. Lidé jsou jiní. 139 00:14:32,251 --> 00:14:34,834 Jistěže ano. 140 00:14:38,668 --> 00:14:41,709 Jsem ráda, že tě nebudu muset pohltit. 141 00:14:43,459 --> 00:14:44,918 Scházela by mi… 142 00:14:45,543 --> 00:14:47,209 naše konverzace. 143 00:15:05,626 --> 00:15:07,543 PODLE POVÍDKY BRUCE STERLINGA 144 00:16:01,626 --> 00:16:03,501 Překlad titulků: Barbora Vrbová