1 00:00:09,001 --> 00:00:11,126 NETFLIX-SARJA 2 00:00:52,793 --> 00:00:57,418 Kaipaamme juttuseuraanne loppumatkamme ajan, tohtori Afriel. 3 00:00:57,501 --> 00:01:03,043 Ja minä teidän. Tiedonvaihtomme on ollut minulle todella arvokasta. 4 00:01:03,126 --> 00:01:07,501 Ihmiskunta on sellainen rotu, jonka kanssa on ilo käydä kauppaa. 5 00:01:07,584 --> 00:01:12,751 Olette nuoria ja innokkaita. Miksi ihmeessä haluatte tutkia Parvea? 6 00:01:12,834 --> 00:01:15,959 Ne ovat vain järjestäytyneitä eläimiä. 7 00:01:17,626 --> 00:01:20,043 Me ihmiset haluamme oppia kaikkea uutta. 8 00:01:21,376 --> 00:01:22,501 Tohtori Afriel. 9 00:01:26,043 --> 00:01:31,501 Palaamme 600 päivän kuluttua kuljetussopimuksen ehtojen mukaisesti. 10 00:02:17,543 --> 00:02:18,918 Tohtori Afriel. 11 00:02:20,293 --> 00:02:21,168 Tervetuloa. 12 00:02:21,751 --> 00:02:24,459 Tohtori Mirny. On kunnia tavata teidät. 13 00:02:25,876 --> 00:02:29,668 Samat sanat. Mukavaa nähdä toinen ihminen. 14 00:02:29,751 --> 00:02:31,793 Kutsu minua vain Galinaksi. 15 00:02:33,876 --> 00:02:35,418 Mitä? -Ei syytä huoleen. 16 00:02:36,126 --> 00:02:38,668 Se välittää feromoninne kuningattarelle. 17 00:02:40,209 --> 00:02:43,084 Muuten teidät voidaan tappaa tunkeilijana. 18 00:02:45,626 --> 00:02:49,168 Parvi-tutkimuksenne oli mielenkiintoinen. 19 00:02:49,251 --> 00:02:52,293 En tiennyt, että osaatte kommunikoida niiden kanssa. 20 00:02:52,376 --> 00:02:54,084 En aivan. 21 00:02:55,168 --> 00:03:00,293 En löytänyt kieltä käyttäviä kasteja, mutta symbioottilajit käyttävät sitä yhä. 22 00:03:01,001 --> 00:03:03,751 Kutsun näitä hyppyhäntäisiksi. 23 00:03:03,834 --> 00:03:09,334 Ne olivat ennen avaruusmatkaajien laji, joka löysi Parven ja tuli sen imaisemaksi. 24 00:03:10,043 --> 00:03:12,668 Nyt ne ovat vain loismaisia raakalaisia. 25 00:03:18,501 --> 00:03:21,418 Olen tunnistanut 15 symbioottialienia, 26 00:03:21,501 --> 00:03:25,251 jotka asuvat Parven satojen omien erikoiskastien keskuudessa. 27 00:03:30,834 --> 00:03:34,959 Ravinteikkaat sienilajit ovat Pesän tärkein ravinnonlähde. 28 00:03:35,876 --> 00:03:38,834 Biokemiamme perusta on sama, joten niitä voi syödä. 29 00:03:48,168 --> 00:03:51,876 Olen oppinut pyytämään ruokaa refleksitaputusten sarjalla. 30 00:03:53,418 --> 00:03:55,418 Työläisen suoliston käymistila - 31 00:03:57,334 --> 00:03:58,709 lisää ravintoarvoa. 32 00:03:59,876 --> 00:04:01,293 Se parantaa myös makua. 33 00:04:06,584 --> 00:04:07,626 Onpa herkullista. 34 00:04:12,043 --> 00:04:13,084 Tunnelikulkija. 35 00:04:15,001 --> 00:04:17,251 Se voi viedä meidät syvemmälle Pesään. 36 00:04:42,459 --> 00:04:43,459 Kuningatar. 37 00:04:45,334 --> 00:04:46,709 Pesän sydän. 38 00:04:50,459 --> 00:04:54,834 Kuningatar voi luoda tarvittaessa minkä tahansa kastin työläisen. 39 00:04:55,668 --> 00:04:59,501 Koko Pesä on geeniautomaation ihme. 40 00:05:01,501 --> 00:05:04,376 Paikka todella on uskomaton. 41 00:05:08,543 --> 00:05:11,126 Soturikasti. Ne ovat hengenvaarallisia. 42 00:05:14,584 --> 00:05:17,251 Mutta vain kuningatarta ja munia uhkaaville. 43 00:05:24,501 --> 00:05:28,376 Teidän lienee aika kertoa, mistä syystä tulitte, tohtori Afriel. 44 00:05:30,043 --> 00:05:34,459 Kuten olette huomanneet, Parvi on lähes täydellinen orgaaninen järjestelmä. 45 00:05:35,084 --> 00:05:39,709 Tällaisella resurssilla saamme ihmiskunnan leviämisen kaaoksen kuriin. 46 00:05:40,418 --> 00:05:42,168 Sen voima pitää hyödyntää. 47 00:05:42,834 --> 00:05:44,501 Tarkoittanette riistämistä. 48 00:05:46,334 --> 00:05:51,043 Jos mielitte järjestystä, katsokaa vain ympärillenne. 49 00:05:51,126 --> 00:05:55,418 Täällä on aina lämmintä, hyvä tuoksu ja yllin kyllin ruokaa. 50 00:05:55,501 --> 00:06:00,501 Pesä on ollut täällä miljoonia vuosia. 51 00:06:01,293 --> 00:06:03,959 Ihmiskunta unohtuu tuhannessa vuodessa. 52 00:06:05,376 --> 00:06:10,584 En elä rotumme kukoistukseen saakka, mutta riittää, että tiedän sen tapahtuvan. 53 00:06:12,001 --> 00:06:13,126 Röyhkeää. 54 00:06:18,918 --> 00:06:21,751 Nämä olennot ovat täysin viattomia. 55 00:06:21,834 --> 00:06:25,543 Ne eivät ole pelinappuloita valovuosien takaisessa taistelussa. 56 00:06:26,668 --> 00:06:30,001 Tarvitsemme vain yhden munan geenitiedot. 57 00:06:30,084 --> 00:06:32,584 Niillä kasvatamme oman kuningattaren. 58 00:06:32,668 --> 00:06:35,209 Jälkeläiset rakentavat uuden pesän. 59 00:06:35,293 --> 00:06:39,043 Niistä ei ole hyötyä, jos pesän feromonit eivät hallitse niitä. 60 00:06:40,168 --> 00:06:43,376 Salakuljetin sisään keinosuonen. 61 00:06:43,459 --> 00:06:48,501 Sisällä on näytteisiisi perustuvia syntetisoituja Parven feromoneja. 62 00:06:49,251 --> 00:06:52,459 Niillä voimme hallita miljoonia työläisiä. 63 00:06:52,543 --> 00:06:57,043 Soturiarmeijoita. Voisimme… -Aiotte kehittää orjarodun. 64 00:06:57,709 --> 00:07:02,459 Sanoitte itse, etteivät ne ole älyllisiä. Ne ovat orgaanisia koneita. 65 00:07:02,543 --> 00:07:06,876 Ne tuskin tuijottaisivat tähtiin haikaillen vapautensa perään. 66 00:07:09,834 --> 00:07:10,751 Tuo on totta. 67 00:07:12,209 --> 00:07:15,418 Ne työskentelisivät Parven sijaan meille. 68 00:07:16,168 --> 00:07:19,293 Se tässä hienoa onkin, tohtori. 69 00:07:24,918 --> 00:07:28,293 Kunhan pesää ei vahingoiteta, 70 00:07:30,668 --> 00:07:31,501 autan sinua. 71 00:07:39,834 --> 00:07:43,709 Syntetisoidut feromonit pitää testata. 72 00:07:45,001 --> 00:07:48,501 Ensimmäisessä koeputkessa on feromonikomennoista tavallisin. 73 00:07:49,209 --> 00:07:51,251 Yksinkertainen ryhmittelyärsyke. 74 00:07:52,959 --> 00:07:57,459 Feromonit yhdistetään kemiallisesti, jotta ne toimisivat tehokkaasti. 75 00:07:58,209 --> 00:08:02,751 Kerätään ja sitten kaivetaan. Kasvatetaan ruokaa ja korjataan sato. 76 00:08:04,084 --> 00:08:07,709 Tai käytetään hedelmöittynyttä munaa. 77 00:08:38,418 --> 00:08:41,209 Me ihmiset emme ole kovinkaan erilaisia. 78 00:08:43,126 --> 00:08:46,168 Ajelehdimme muinaisilla kemiallisilla vuorovesillä. 79 00:08:47,418 --> 00:08:53,043 Kellumme elämän laskuveden ja virtauksen syvyyksissä. 80 00:09:03,418 --> 00:09:04,293 Mitä nyt? 81 00:09:04,376 --> 00:09:08,251 Ruoan antaja huono. Ei anna ruokaa. -Vie minut hänen luokseen. 82 00:10:37,709 --> 00:10:40,293 Antaa tulla, aivottomat paskiaiset! 83 00:11:14,251 --> 00:11:15,168 Galina? 84 00:11:18,918 --> 00:11:20,584 Minulla ei ole nimeä, 85 00:11:22,001 --> 00:11:24,168 mutta voitte kutsua minua - 86 00:11:25,418 --> 00:11:26,251 Parveksi. 87 00:11:34,876 --> 00:11:39,834 Olen yksi sen kasteista. Erikoisuuteni on älykkyys. 88 00:11:39,918 --> 00:11:42,043 Emme halua satuttaa teitä. 89 00:11:42,709 --> 00:11:47,293 Etsimme vain tietoa ja… -Halusitte jalostaa meidät. 90 00:11:47,959 --> 00:11:49,251 Hyötyä meistä. 91 00:11:50,084 --> 00:11:52,376 Mutta tökeröt kokeenne - 92 00:11:52,959 --> 00:11:55,626 laukaisivat tietyt geeniprotokollat, 93 00:11:55,709 --> 00:11:58,126 ja niinpä minä synnyin. 94 00:12:00,501 --> 00:12:06,709 Olen vasta muutaman viikon ikäinen, mutta rotumuistissani on miljoonia vuosia. 95 00:12:06,793 --> 00:12:12,043 Olette selvästi älykäs olento. Keksitte varmasti jonkin keinon, jolla… 96 00:12:12,126 --> 00:12:14,418 Olen vain työkalu, tohtori. 97 00:12:15,918 --> 00:12:21,251 Parvi on käyttänyt sellaisia monta kertaa kaltaisianne uhkia vastaan. 98 00:12:22,334 --> 00:12:25,209 Ymmärrän rotuanne hänen muistojensa kautta. 99 00:12:25,834 --> 00:12:27,834 Se on erityisen voimakas. 100 00:12:27,918 --> 00:12:33,376 Se saattaisi kilpailla täällä kanssamme muutaman sadan vuoden kuluttua. 101 00:12:35,043 --> 00:12:37,293 Se tapahtuu aiemmin. -Ehkä. 102 00:12:38,376 --> 00:12:44,084 Parvi kuitenkin etenee aikataulussa, jonka myötä rotunne häviää pian. 103 00:12:45,459 --> 00:12:48,001 Jos aiotte tuhota meidät, me… 104 00:12:49,751 --> 00:12:52,501 Luultavasti tuhoatte itse itsenne. 105 00:12:53,584 --> 00:12:58,751 Äly ei ole paras selviytymisominaisuus. 106 00:13:01,751 --> 00:13:05,918 Katsokaa haaskaeläintä, joka syö oksennustanne. 107 00:13:07,043 --> 00:13:12,584 Kaksi miljoonaa vuotta sitten sen esi-isät saivat galaksin polvilleen. 108 00:13:13,418 --> 00:13:15,501 Ne hyökkäsivät Parven kimppuun, 109 00:13:15,584 --> 00:13:19,876 mutta jalostimme niitä vastaan fiksumpia ja vahvempia vastineita. 110 00:13:21,376 --> 00:13:24,126 Ne tunsivat vain meidän pesämme. 111 00:13:24,209 --> 00:13:29,418 Ne taistelivat nokkeluudella ja raivolla, johon emme itse pystyisi. 112 00:13:31,001 --> 00:13:32,668 Se on erinomainen strategia. 113 00:13:33,418 --> 00:13:36,209 Olisitte loistava pari jalostusta varten. 114 00:13:37,501 --> 00:13:41,168 En ikinä pettäisi rotuani. Mieluummin tappaisin itseni. 115 00:13:42,001 --> 00:13:47,126 Siinä tapauksessa kloonaisin teidät ja kasvattaisin lapset itse. 116 00:13:47,793 --> 00:13:48,709 Vaivalloista. 117 00:13:50,459 --> 00:13:52,334 Siksi saattekin valita. 118 00:13:53,126 --> 00:13:57,668 Joko jatkatte elämää älyllisenä olentona - 119 00:14:02,834 --> 00:14:05,584 tai kärsitte hirvittävät seuraukset. 120 00:14:13,418 --> 00:14:14,251 Miten on? 121 00:14:15,668 --> 00:14:19,334 Hyväksyttekö tarjoukseni, tohtori? 122 00:14:21,001 --> 00:14:25,709 Hyväksyn haasteenne. 123 00:14:26,834 --> 00:14:31,126 Meistä ei tule loisia. Ihmiset ovat nimittäin erilaisia. 124 00:14:32,251 --> 00:14:34,584 Tietenkin olette. 125 00:14:38,668 --> 00:14:41,334 Onneksi minun ei tarvitse imaista teitä. 126 00:14:43,459 --> 00:14:44,668 Olisi tullut ikävä - 127 00:14:45,543 --> 00:14:46,918 juttuseuraanne. 128 00:16:01,626 --> 00:16:03,501 Tekstitys: Milka-Maria Mauranen