1
00:00:09,001 --> 00:00:11,126
NETFLIX-SARJA
2
00:00:52,793 --> 00:00:57,418
Kaipaamme juttuseuraanne
loppumatkamme ajan, tohtori Afriel.
3
00:00:57,501 --> 00:01:03,043
Ja minä teidän. Tiedonvaihtomme
on ollut minulle todella arvokasta.
4
00:01:03,126 --> 00:01:07,501
Ihmiskunta on sellainen rotu,
jonka kanssa on ilo käydä kauppaa.
5
00:01:07,584 --> 00:01:12,751
Olette nuoria ja innokkaita.
Miksi ihmeessä haluatte tutkia Parvea?
6
00:01:12,834 --> 00:01:15,959
Ne ovat vain järjestäytyneitä eläimiä.
7
00:01:17,626 --> 00:01:20,043
Me ihmiset haluamme oppia kaikkea uutta.
8
00:01:21,376 --> 00:01:22,501
Tohtori Afriel.
9
00:01:26,043 --> 00:01:31,501
Palaamme 600 päivän kuluttua
kuljetussopimuksen ehtojen mukaisesti.
10
00:02:17,543 --> 00:02:18,918
Tohtori Afriel.
11
00:02:20,293 --> 00:02:21,168
Tervetuloa.
12
00:02:21,751 --> 00:02:24,459
Tohtori Mirny. On kunnia tavata teidät.
13
00:02:25,876 --> 00:02:29,668
Samat sanat. Mukavaa nähdä toinen ihminen.
14
00:02:29,751 --> 00:02:31,793
Kutsu minua vain Galinaksi.
15
00:02:33,876 --> 00:02:35,418
Mitä?
-Ei syytä huoleen.
16
00:02:36,126 --> 00:02:38,668
Se välittää feromoninne kuningattarelle.
17
00:02:40,209 --> 00:02:43,084
Muuten teidät voidaan tappaa tunkeilijana.
18
00:02:45,626 --> 00:02:49,168
Parvi-tutkimuksenne oli mielenkiintoinen.
19
00:02:49,251 --> 00:02:52,293
En tiennyt,
että osaatte kommunikoida niiden kanssa.
20
00:02:52,376 --> 00:02:54,084
En aivan.
21
00:02:55,168 --> 00:03:00,293
En löytänyt kieltä käyttäviä kasteja,
mutta symbioottilajit käyttävät sitä yhä.
22
00:03:01,001 --> 00:03:03,751
Kutsun näitä hyppyhäntäisiksi.
23
00:03:03,834 --> 00:03:09,334
Ne olivat ennen avaruusmatkaajien laji,
joka löysi Parven ja tuli sen imaisemaksi.
24
00:03:10,043 --> 00:03:12,668
Nyt ne ovat vain loismaisia raakalaisia.
25
00:03:18,501 --> 00:03:21,418
Olen tunnistanut 15 symbioottialienia,
26
00:03:21,501 --> 00:03:25,251
jotka asuvat Parven satojen omien
erikoiskastien keskuudessa.
27
00:03:30,834 --> 00:03:34,959
Ravinteikkaat sienilajit ovat
Pesän tärkein ravinnonlähde.
28
00:03:35,876 --> 00:03:38,834
Biokemiamme perusta on sama,
joten niitä voi syödä.
29
00:03:48,168 --> 00:03:51,876
Olen oppinut pyytämään ruokaa
refleksitaputusten sarjalla.
30
00:03:53,418 --> 00:03:55,418
Työläisen suoliston käymistila -
31
00:03:57,334 --> 00:03:58,709
lisää ravintoarvoa.
32
00:03:59,876 --> 00:04:01,293
Se parantaa myös makua.
33
00:04:06,584 --> 00:04:07,626
Onpa herkullista.
34
00:04:12,043 --> 00:04:13,084
Tunnelikulkija.
35
00:04:15,001 --> 00:04:17,251
Se voi viedä meidät syvemmälle Pesään.
36
00:04:42,459 --> 00:04:43,459
Kuningatar.
37
00:04:45,334 --> 00:04:46,709
Pesän sydän.
38
00:04:50,459 --> 00:04:54,834
Kuningatar voi luoda tarvittaessa
minkä tahansa kastin työläisen.
39
00:04:55,668 --> 00:04:59,501
Koko Pesä on geeniautomaation ihme.
40
00:05:01,501 --> 00:05:04,376
Paikka todella on uskomaton.
41
00:05:08,543 --> 00:05:11,126
Soturikasti. Ne ovat hengenvaarallisia.
42
00:05:14,584 --> 00:05:17,251
Mutta vain kuningatarta
ja munia uhkaaville.
43
00:05:24,501 --> 00:05:28,376
Teidän lienee aika kertoa,
mistä syystä tulitte, tohtori Afriel.
44
00:05:30,043 --> 00:05:34,459
Kuten olette huomanneet, Parvi on
lähes täydellinen orgaaninen järjestelmä.
45
00:05:35,084 --> 00:05:39,709
Tällaisella resurssilla saamme
ihmiskunnan leviämisen kaaoksen kuriin.
46
00:05:40,418 --> 00:05:42,168
Sen voima pitää hyödyntää.
47
00:05:42,834 --> 00:05:44,501
Tarkoittanette riistämistä.
48
00:05:46,334 --> 00:05:51,043
Jos mielitte järjestystä,
katsokaa vain ympärillenne.
49
00:05:51,126 --> 00:05:55,418
Täällä on aina lämmintä,
hyvä tuoksu ja yllin kyllin ruokaa.
50
00:05:55,501 --> 00:06:00,501
Pesä on ollut täällä miljoonia vuosia.
51
00:06:01,293 --> 00:06:03,959
Ihmiskunta unohtuu tuhannessa vuodessa.
52
00:06:05,376 --> 00:06:10,584
En elä rotumme kukoistukseen saakka,
mutta riittää, että tiedän sen tapahtuvan.
53
00:06:12,001 --> 00:06:13,126
Röyhkeää.
54
00:06:18,918 --> 00:06:21,751
Nämä olennot ovat täysin viattomia.
55
00:06:21,834 --> 00:06:25,543
Ne eivät ole pelinappuloita
valovuosien takaisessa taistelussa.
56
00:06:26,668 --> 00:06:30,001
Tarvitsemme vain yhden munan geenitiedot.
57
00:06:30,084 --> 00:06:32,584
Niillä kasvatamme oman kuningattaren.
58
00:06:32,668 --> 00:06:35,209
Jälkeläiset rakentavat uuden pesän.
59
00:06:35,293 --> 00:06:39,043
Niistä ei ole hyötyä,
jos pesän feromonit eivät hallitse niitä.
60
00:06:40,168 --> 00:06:43,376
Salakuljetin sisään keinosuonen.
61
00:06:43,459 --> 00:06:48,501
Sisällä on näytteisiisi perustuvia
syntetisoituja Parven feromoneja.
62
00:06:49,251 --> 00:06:52,459
Niillä voimme hallita miljoonia työläisiä.
63
00:06:52,543 --> 00:06:57,043
Soturiarmeijoita. Voisimme…
-Aiotte kehittää orjarodun.
64
00:06:57,709 --> 00:07:02,459
Sanoitte itse, etteivät ne ole älyllisiä.
Ne ovat orgaanisia koneita.
65
00:07:02,543 --> 00:07:06,876
Ne tuskin tuijottaisivat tähtiin
haikaillen vapautensa perään.
66
00:07:09,834 --> 00:07:10,751
Tuo on totta.
67
00:07:12,209 --> 00:07:15,418
Ne työskentelisivät Parven sijaan meille.
68
00:07:16,168 --> 00:07:19,293
Se tässä hienoa onkin, tohtori.
69
00:07:24,918 --> 00:07:28,293
Kunhan pesää ei vahingoiteta,
70
00:07:30,668 --> 00:07:31,501
autan sinua.
71
00:07:39,834 --> 00:07:43,709
Syntetisoidut feromonit pitää testata.
72
00:07:45,001 --> 00:07:48,501
Ensimmäisessä koeputkessa on
feromonikomennoista tavallisin.
73
00:07:49,209 --> 00:07:51,251
Yksinkertainen ryhmittelyärsyke.
74
00:07:52,959 --> 00:07:57,459
Feromonit yhdistetään kemiallisesti,
jotta ne toimisivat tehokkaasti.
75
00:07:58,209 --> 00:08:02,751
Kerätään ja sitten kaivetaan.
Kasvatetaan ruokaa ja korjataan sato.
76
00:08:04,084 --> 00:08:07,709
Tai käytetään hedelmöittynyttä munaa.
77
00:08:38,418 --> 00:08:41,209
Me ihmiset emme ole kovinkaan erilaisia.
78
00:08:43,126 --> 00:08:46,168
Ajelehdimme muinaisilla
kemiallisilla vuorovesillä.
79
00:08:47,418 --> 00:08:53,043
Kellumme elämän laskuveden
ja virtauksen syvyyksissä.
80
00:09:03,418 --> 00:09:04,293
Mitä nyt?
81
00:09:04,376 --> 00:09:08,251
Ruoan antaja huono. Ei anna ruokaa.
-Vie minut hänen luokseen.
82
00:10:37,709 --> 00:10:40,293
Antaa tulla, aivottomat paskiaiset!
83
00:11:14,251 --> 00:11:15,168
Galina?
84
00:11:18,918 --> 00:11:20,584
Minulla ei ole nimeä,
85
00:11:22,001 --> 00:11:24,168
mutta voitte kutsua minua -
86
00:11:25,418 --> 00:11:26,251
Parveksi.
87
00:11:34,876 --> 00:11:39,834
Olen yksi sen kasteista.
Erikoisuuteni on älykkyys.
88
00:11:39,918 --> 00:11:42,043
Emme halua satuttaa teitä.
89
00:11:42,709 --> 00:11:47,293
Etsimme vain tietoa ja…
-Halusitte jalostaa meidät.
90
00:11:47,959 --> 00:11:49,251
Hyötyä meistä.
91
00:11:50,084 --> 00:11:52,376
Mutta tökeröt kokeenne -
92
00:11:52,959 --> 00:11:55,626
laukaisivat tietyt geeniprotokollat,
93
00:11:55,709 --> 00:11:58,126
ja niinpä minä synnyin.
94
00:12:00,501 --> 00:12:06,709
Olen vasta muutaman viikon ikäinen,
mutta rotumuistissani on miljoonia vuosia.
95
00:12:06,793 --> 00:12:12,043
Olette selvästi älykäs olento.
Keksitte varmasti jonkin keinon, jolla…
96
00:12:12,126 --> 00:12:14,418
Olen vain työkalu, tohtori.
97
00:12:15,918 --> 00:12:21,251
Parvi on käyttänyt sellaisia
monta kertaa kaltaisianne uhkia vastaan.
98
00:12:22,334 --> 00:12:25,209
Ymmärrän rotuanne
hänen muistojensa kautta.
99
00:12:25,834 --> 00:12:27,834
Se on erityisen voimakas.
100
00:12:27,918 --> 00:12:33,376
Se saattaisi kilpailla täällä kanssamme
muutaman sadan vuoden kuluttua.
101
00:12:35,043 --> 00:12:37,293
Se tapahtuu aiemmin.
-Ehkä.
102
00:12:38,376 --> 00:12:44,084
Parvi kuitenkin etenee aikataulussa,
jonka myötä rotunne häviää pian.
103
00:12:45,459 --> 00:12:48,001
Jos aiotte tuhota meidät, me…
104
00:12:49,751 --> 00:12:52,501
Luultavasti tuhoatte itse itsenne.
105
00:12:53,584 --> 00:12:58,751
Äly ei ole paras selviytymisominaisuus.
106
00:13:01,751 --> 00:13:05,918
Katsokaa haaskaeläintä,
joka syö oksennustanne.
107
00:13:07,043 --> 00:13:12,584
Kaksi miljoonaa vuotta sitten
sen esi-isät saivat galaksin polvilleen.
108
00:13:13,418 --> 00:13:15,501
Ne hyökkäsivät Parven kimppuun,
109
00:13:15,584 --> 00:13:19,876
mutta jalostimme niitä vastaan
fiksumpia ja vahvempia vastineita.
110
00:13:21,376 --> 00:13:24,126
Ne tunsivat vain meidän pesämme.
111
00:13:24,209 --> 00:13:29,418
Ne taistelivat nokkeluudella
ja raivolla, johon emme itse pystyisi.
112
00:13:31,001 --> 00:13:32,668
Se on erinomainen strategia.
113
00:13:33,418 --> 00:13:36,209
Olisitte loistava pari jalostusta varten.
114
00:13:37,501 --> 00:13:41,168
En ikinä pettäisi rotuani.
Mieluummin tappaisin itseni.
115
00:13:42,001 --> 00:13:47,126
Siinä tapauksessa kloonaisin teidät
ja kasvattaisin lapset itse.
116
00:13:47,793 --> 00:13:48,709
Vaivalloista.
117
00:13:50,459 --> 00:13:52,334
Siksi saattekin valita.
118
00:13:53,126 --> 00:13:57,668
Joko jatkatte elämää älyllisenä olentona -
119
00:14:02,834 --> 00:14:05,584
tai kärsitte hirvittävät seuraukset.
120
00:14:13,418 --> 00:14:14,251
Miten on?
121
00:14:15,668 --> 00:14:19,334
Hyväksyttekö tarjoukseni, tohtori?
122
00:14:21,001 --> 00:14:25,709
Hyväksyn haasteenne.
123
00:14:26,834 --> 00:14:31,126
Meistä ei tule loisia.
Ihmiset ovat nimittäin erilaisia.
124
00:14:32,251 --> 00:14:34,584
Tietenkin olette.
125
00:14:38,668 --> 00:14:41,334
Onneksi minun ei tarvitse imaista teitä.
126
00:14:43,459 --> 00:14:44,668
Olisi tullut ikävä -
127
00:14:45,543 --> 00:14:46,918
juttuseuraanne.
128
00:16:01,626 --> 00:16:03,501
Tekstitys: Milka-Maria Mauranen