1
00:00:09,001 --> 00:00:11,126
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:29,209 --> 00:00:33,084
ROJ
3
00:00:52,793 --> 00:00:57,418
Nedostajat će nam razgovori s vama
na ostatku putovanja, dr. Afriel.
4
00:00:57,501 --> 00:01:03,043
I meni. Naša razmjena informacija
bila mi je izuzetno dragocjena.
5
00:01:03,126 --> 00:01:07,501
S vašom vrstom rado poslujemo.
6
00:01:07,584 --> 00:01:10,501
Mlada, željna, fleksibilna.
Ali ne razumijemo
7
00:01:10,584 --> 00:01:12,751
što ćete dobiti proučavanjem Roja?
8
00:01:12,834 --> 00:01:16,501
To su samo dobro organizirane životinje.
9
00:01:17,626 --> 00:01:20,043
Pa, mi ljudi učimo gdje god možemo.
10
00:01:21,376 --> 00:01:22,251
Dr. Afriel.
11
00:01:26,043 --> 00:01:31,501
Prema ugovoru o prijevozu,
vratit ću se za šesto vaših dana.
12
00:02:17,543 --> 00:02:18,918
Dr. Afriel.
13
00:02:20,293 --> 00:02:21,168
Dobro došli.
14
00:02:21,751 --> 00:02:24,459
Dr. Mirny. Čast mi je upoznati vas.
15
00:02:25,876 --> 00:02:29,209
I meni vas.
Lijepo je vidjeti još jedno ljudsko lice.
16
00:02:29,751 --> 00:02:31,793
Molim te, zovi me Galina.
17
00:02:33,918 --> 00:02:35,418
-Što?
-Ne boj se.
18
00:02:36,126 --> 00:02:38,668
Prenijet će tvoje feromone kraljici.
19
00:02:40,209 --> 00:02:43,084
Inače bi te mogli
smatrati napadačem i ubiti.
20
00:02:45,626 --> 00:02:49,168
Pratio sam tvoje proučavanje Roja
s velikim zanimanjem.
21
00:02:49,251 --> 00:02:52,293
Ali nisam znao
da si naučila komunicirati s njima.
22
00:02:52,376 --> 00:02:53,668
Baš i nisam.
23
00:02:55,168 --> 00:03:00,209
Nisam našla kaste Roja koje se
koriste jezikom, ali neki simbioti da.
24
00:03:01,001 --> 00:03:03,751
Zovem ih skokunima.
25
00:03:03,834 --> 00:03:06,168
Vjerujem da su nekoć putovali svemirom
26
00:03:06,251 --> 00:03:09,293
te da ih je Roj otkrio i apsorbirao.
27
00:03:10,043 --> 00:03:12,668
Ali sad su samo parazitski divljaci.
28
00:03:18,543 --> 00:03:21,418
Identificirala sam
15 vrsta simbiotskih tuđinaca
29
00:03:21,501 --> 00:03:25,251
koje žive među stotinama
specijaliziranih kasta iz Roja.
30
00:03:30,834 --> 00:03:34,959
Razni sojevi gljivica bogatih
hranjivim tvarima glavni su izvor hrane.
31
00:03:35,876 --> 00:03:39,084
Budući da je
naša biokemija slična, jestivo je.
32
00:03:48,251 --> 00:03:51,876
Naučila sam prikupljati hranu
uz pomoć refleksnog tapkanja.
33
00:03:53,418 --> 00:03:55,418
Fermentacija u crijevima radilice
34
00:03:57,209 --> 00:03:58,709
daje hranjivu vrijednost.
35
00:03:59,876 --> 00:04:01,293
I okus je bolji.
36
00:04:06,584 --> 00:04:07,501
To je divno.
37
00:04:12,043 --> 00:04:13,084
Tunelar.
38
00:04:15,001 --> 00:04:17,209
Može nas odvesti dalje u Gnijezdo.
39
00:04:42,459 --> 00:04:43,459
Matica.
40
00:04:45,334 --> 00:04:46,709
Srce Gnijezda.
41
00:04:50,459 --> 00:04:52,793
Kakva god radnička kasta bila potrebna,
42
00:04:53,334 --> 00:04:54,834
ona je može stvoriti.
43
00:04:55,668 --> 00:04:59,501
Cijelo je Gnijezdo
čudo genetske automatizacije.
44
00:05:01,501 --> 00:05:04,376
Zaista je nevjerojatno.
45
00:05:08,543 --> 00:05:10,834
Ratnička kasta. Vrlo ubojita.
46
00:05:14,584 --> 00:05:17,584
Samo ako želiš nauditi matici
i njezinim jajima.
47
00:05:24,501 --> 00:05:28,376
Dr. Afriel, vrijeme je
da mi kažeš zašto si ovdje.
48
00:05:30,043 --> 00:05:34,043
Kao što si otkrila,
Roj je gotovo savršen organski sustav.
49
00:05:35,084 --> 00:05:39,709
Ovakvim resursom možemo uvesti red
u kaos ljudske ekspanzije.
50
00:05:40,418 --> 00:05:42,251
Moramo upregnuti njegovu moć.
51
00:05:42,834 --> 00:05:44,501
Želiš reći „iskoristiti”?
52
00:05:46,334 --> 00:05:50,626
Ako želiš red, pogledaj oko sebe.
53
00:05:51,126 --> 00:05:54,834
Uvijek je toplo,
lijepo miriše i ima mnogo hrane.
54
00:05:55,501 --> 00:06:00,376
Ovo je Gnijezdo ovdje milijunima godina.
55
00:06:01,293 --> 00:06:03,959
Tko će se sjećati čovječanstva za tisuću?
56
00:06:05,376 --> 00:06:08,126
Iako neću doživjeti trijumf naše vrste,
57
00:06:08,209 --> 00:06:10,751
dovoljno mi je
da mogu predvidjeti taj dan.
58
00:06:12,001 --> 00:06:13,126
Arogancija.
59
00:06:18,918 --> 00:06:21,543
Ta su stvorenja iskonski nevina, doktore.
60
00:06:21,626 --> 00:06:25,543
Ne smiju biti pijuni u borbi za moć
udaljenoj svjetlosnim godinama.
61
00:06:26,668 --> 00:06:30,001
No trebamo samo
genetske informacije iz jednoga jajeta.
62
00:06:30,084 --> 00:06:32,168
Da uzgojimo svoju kraljicu.
63
00:06:32,668 --> 00:06:35,209
Njezino će potomstvo
stvoriti novo gnijezdo.
64
00:06:35,293 --> 00:06:36,459
Bili bi beskorisni
65
00:06:36,543 --> 00:06:39,043
bez kontrole feromona iz Gnijezda.
66
00:06:40,168 --> 00:06:43,376
Umjetna vena.
Ovo je prošlo kroz karantenu Investitora.
67
00:06:43,459 --> 00:06:47,084
Unutra je izbor feromona Roja
koje smo sintetizirali
68
00:06:47,168 --> 00:06:48,751
na temelju tvojih uzoraka.
69
00:06:49,251 --> 00:06:52,459
Ako ovo uspije,
možemo kontrolirati milijune radnika.
70
00:06:52,543 --> 00:06:53,751
Vojske ratnika.
71
00:06:53,834 --> 00:06:57,043
-Planirate uzgojiti rasu robova.
-Mogli bismo…
72
00:06:57,709 --> 00:07:00,251
I sama si rekla da nisu svjesni sebe.
73
00:07:00,751 --> 00:07:02,459
To su organski strojevi.
74
00:07:02,543 --> 00:07:06,876
Nije da bi zurili u zvijezde
i žudjeli za slobodom.
75
00:07:09,834 --> 00:07:10,751
To je istina.
76
00:07:12,209 --> 00:07:15,418
Svejedno im je rade li za nas ili za Roj.
77
00:07:16,168 --> 00:07:19,293
U tome je ljepota te ideje, doktorice.
78
00:07:24,918 --> 00:07:28,293
Sve dok to ne naškodi Gnijezdu…
79
00:07:30,668 --> 00:07:31,501
pomoći ću ti.
80
00:07:39,751 --> 00:07:40,668
Moramo ispitati
81
00:07:40,751 --> 00:07:43,709
sintetizirane feromone nizom pokusa.
82
00:07:45,001 --> 00:07:48,209
Prva bočica sadrži
najosnovnije feromonske naredbe.
83
00:07:49,209 --> 00:07:51,126
Jednostavan podražaj grupiranja.
84
00:07:52,959 --> 00:07:54,668
Da bi učinkovito djelovali,
85
00:07:54,751 --> 00:07:57,709
feromone treba kombinirati
u kemijskome programu.
86
00:07:58,209 --> 00:08:02,668
Prikupiti pa kopati.
Uzgajati hranu ovdje pa je brati.
87
00:08:04,084 --> 00:08:07,293
Ili uzeti jedno oplođeno jaje.
88
00:08:38,418 --> 00:08:41,209
Mi ljudi nismo toliko različiti.
89
00:08:43,126 --> 00:08:46,168
Plutamo drevnim kemijskim mijenama.
90
00:08:47,418 --> 00:08:51,126
Potopljeni u toplu plimu i oseku
91
00:08:52,209 --> 00:08:53,043
života.
92
00:09:03,418 --> 00:09:04,293
Što je?
93
00:09:04,376 --> 00:09:08,251
-Davateljica hrane nije dobra. Ne hrani.
-Odvedi me k njoj.
94
00:10:37,709 --> 00:10:40,293
Hajde, bezumni seronje!
95
00:11:14,251 --> 00:11:15,168
Galina?
96
00:11:18,918 --> 00:11:20,584
Nemam ime,
97
00:11:22,001 --> 00:11:24,168
ali možeš me oslovljavati…
98
00:11:25,418 --> 00:11:26,251
Rojem.
99
00:11:34,876 --> 00:11:39,834
Ja sam jedna od kasta.
Moja je specijalnost inteligencija.
100
00:11:39,918 --> 00:11:42,043
Ne želimo vam nauditi.
101
00:11:42,709 --> 00:11:47,293
-Tražimo samo znanje, a…
-Htio si nas uzgajati.
102
00:11:47,959 --> 00:11:49,251
Iskoristiti nas.
103
00:11:50,084 --> 00:11:52,376
Tvoji su primitivni pokusi
104
00:11:52,959 --> 00:11:55,626
pokrenuli određene genetske protokole
105
00:11:55,709 --> 00:11:58,126
i rođena sam ja.
106
00:12:00,501 --> 00:12:06,709
Mlada tek nekoliko tjedana, ali imam
milijune godina kolektivna pamćenja.
107
00:12:06,793 --> 00:12:12,043
Ti si očito inteligentno biće.
Sigurno možemo naći način da…
108
00:12:12,126 --> 00:12:14,418
Molim te, doktore, ja sam samo oruđe.
109
00:12:15,918 --> 00:12:21,251
Kakvim je Roj već mnogo puta
rješavao prijetnje poput vaše.
110
00:12:22,334 --> 00:12:25,209
Kroz njezina sjećanja shvaćam tvoju rasu.
111
00:12:25,834 --> 00:12:27,834
Posebno je živahna.
112
00:12:27,918 --> 00:12:30,001
Očekujem da biste se mogli
113
00:12:30,084 --> 00:12:33,376
ovdje natjecati s nama
za nekoliko stotina godina.
114
00:12:35,043 --> 00:12:36,126
Bit će i prije.
115
00:12:36,209 --> 00:12:37,293
Možda.
116
00:12:38,376 --> 00:12:43,459
No prema vremenskim razmjerima Roja,
tvoja će vrsta uskoro nestati.
117
00:12:45,459 --> 00:12:48,001
Ako nas namjeravate uništiti, mi ćemo…
118
00:12:49,751 --> 00:12:52,501
Izglednije je da ćete uništiti sami sebe.
119
00:12:53,584 --> 00:12:58,751
Inteligencija nije
dobitna osobina za preživljavanje.
120
00:13:01,751 --> 00:13:05,918
Pogledaj kako se strvinar
hrani tvojom rigotinom.
121
00:13:07,043 --> 00:13:08,709
Prije dva milijuna godina
122
00:13:08,793 --> 00:13:12,459
zbog njegovih predaka
galaktika se tresla od straha.
123
00:13:13,418 --> 00:13:15,501
Kad su napali Roj,
124
00:13:15,584 --> 00:13:20,126
izradili smo pametnije i otpornije verzije
njihove vrste za borbu protiv njih.
125
00:13:21,293 --> 00:13:24,126
Naša su gnijezda bila
jedini svijet koji su znali
126
00:13:24,209 --> 00:13:27,043
i borili su se bijesom i domišljatošću
127
00:13:27,751 --> 00:13:29,501
za kakve mi nismo bili kadri.
128
00:13:31,001 --> 00:13:32,668
To je izvrsna strategija.
129
00:13:33,418 --> 00:13:36,209
Vas ste dvoje savršeni par za rasplod.
130
00:13:37,501 --> 00:13:41,168
Nikad ne bih izdao svoju vrstu.
Prije bih se ubio.
131
00:13:42,001 --> 00:13:46,668
U tom slučaju, jednostavno
bih te klonirala i sama odgojila djecu.
132
00:13:47,793 --> 00:13:48,626
Gnjavaža.
133
00:13:50,459 --> 00:13:52,334
I zato ti nudim izbor.
134
00:13:53,126 --> 00:13:57,459
Možeš ostati inteligentno živo biće ili…
135
00:14:02,834 --> 00:14:05,418
jako ružni događaji…
136
00:14:13,418 --> 00:14:14,251
Dakle,
137
00:14:15,668 --> 00:14:19,251
prihvaćaš li moju ponudu, doktore?
138
00:14:21,001 --> 00:14:23,959
Prihvaćam tvoj
139
00:14:24,876 --> 00:14:25,876
izazov.
140
00:14:26,834 --> 00:14:31,126
Nećemo postati paraziti.
Ljudi su drukčiji.
141
00:14:32,251 --> 00:14:34,584
Naravno da jeste.
142
00:14:38,668 --> 00:14:41,334
Drago mi je
što te neću morati apsorbirati.
143
00:14:43,459 --> 00:14:44,668
Nedostajali bi mi
144
00:14:45,543 --> 00:14:46,918
razgovori s tobom.
145
00:16:01,626 --> 00:16:03,501
Prijevod titlova: Željko Radić