1 00:00:09,001 --> 00:00:11,126 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:29,209 --> 00:00:33,084 ROJ 3 00:00:52,793 --> 00:00:57,418 Nedostajat će nam razgovori s vama na ostatku putovanja, dr. Afriel. 4 00:00:57,501 --> 00:01:03,043 I meni. Naša razmjena informacija bila mi je izuzetno dragocjena. 5 00:01:03,126 --> 00:01:07,501 S vašom vrstom rado poslujemo. 6 00:01:07,584 --> 00:01:10,501 Mlada, željna, fleksibilna. Ali ne razumijemo 7 00:01:10,584 --> 00:01:12,751 što ćete dobiti proučavanjem Roja? 8 00:01:12,834 --> 00:01:16,501 To su samo dobro organizirane životinje. 9 00:01:17,626 --> 00:01:20,043 Pa, mi ljudi učimo gdje god možemo. 10 00:01:21,376 --> 00:01:22,251 Dr. Afriel. 11 00:01:26,043 --> 00:01:31,501 Prema ugovoru o prijevozu, vratit ću se za šesto vaših dana. 12 00:02:17,543 --> 00:02:18,918 Dr. Afriel. 13 00:02:20,293 --> 00:02:21,168 Dobro došli. 14 00:02:21,751 --> 00:02:24,459 Dr. Mirny. Čast mi je upoznati vas. 15 00:02:25,876 --> 00:02:29,209 I meni vas. Lijepo je vidjeti još jedno ljudsko lice. 16 00:02:29,751 --> 00:02:31,793 Molim te, zovi me Galina. 17 00:02:33,918 --> 00:02:35,418 -Što? -Ne boj se. 18 00:02:36,126 --> 00:02:38,668 Prenijet će tvoje feromone kraljici. 19 00:02:40,209 --> 00:02:43,084 Inače bi te mogli smatrati napadačem i ubiti. 20 00:02:45,626 --> 00:02:49,168 Pratio sam tvoje proučavanje Roja s velikim zanimanjem. 21 00:02:49,251 --> 00:02:52,293 Ali nisam znao da si naučila komunicirati s njima. 22 00:02:52,376 --> 00:02:53,668 Baš i nisam. 23 00:02:55,168 --> 00:03:00,209 Nisam našla kaste Roja koje se koriste jezikom, ali neki simbioti da. 24 00:03:01,001 --> 00:03:03,751 Zovem ih skokunima. 25 00:03:03,834 --> 00:03:06,168 Vjerujem da su nekoć putovali svemirom 26 00:03:06,251 --> 00:03:09,293 te da ih je Roj otkrio i apsorbirao. 27 00:03:10,043 --> 00:03:12,668 Ali sad su samo parazitski divljaci. 28 00:03:18,543 --> 00:03:21,418 Identificirala sam 15 vrsta simbiotskih tuđinaca 29 00:03:21,501 --> 00:03:25,251 koje žive među stotinama specijaliziranih kasta iz Roja. 30 00:03:30,834 --> 00:03:34,959 Razni sojevi gljivica bogatih hranjivim tvarima glavni su izvor hrane. 31 00:03:35,876 --> 00:03:39,084 Budući da je naša biokemija slična, jestivo je. 32 00:03:48,251 --> 00:03:51,876 Naučila sam prikupljati hranu uz pomoć refleksnog tapkanja. 33 00:03:53,418 --> 00:03:55,418 Fermentacija u crijevima radilice 34 00:03:57,209 --> 00:03:58,709 daje hranjivu vrijednost. 35 00:03:59,876 --> 00:04:01,293 I okus je bolji. 36 00:04:06,584 --> 00:04:07,501 To je divno. 37 00:04:12,043 --> 00:04:13,084 Tunelar. 38 00:04:15,001 --> 00:04:17,209 Može nas odvesti dalje u Gnijezdo. 39 00:04:42,459 --> 00:04:43,459 Matica. 40 00:04:45,334 --> 00:04:46,709 Srce Gnijezda. 41 00:04:50,459 --> 00:04:52,793 Kakva god radnička kasta bila potrebna, 42 00:04:53,334 --> 00:04:54,834 ona je može stvoriti. 43 00:04:55,668 --> 00:04:59,501 Cijelo je Gnijezdo čudo genetske automatizacije. 44 00:05:01,501 --> 00:05:04,376 Zaista je nevjerojatno. 45 00:05:08,543 --> 00:05:10,834 Ratnička kasta. Vrlo ubojita. 46 00:05:14,584 --> 00:05:17,584 Samo ako želiš nauditi matici i njezinim jajima. 47 00:05:24,501 --> 00:05:28,376 Dr. Afriel, vrijeme je da mi kažeš zašto si ovdje. 48 00:05:30,043 --> 00:05:34,043 Kao što si otkrila, Roj je gotovo savršen organski sustav. 49 00:05:35,084 --> 00:05:39,709 Ovakvim resursom možemo uvesti red u kaos ljudske ekspanzije. 50 00:05:40,418 --> 00:05:42,251 Moramo upregnuti njegovu moć. 51 00:05:42,834 --> 00:05:44,501 Želiš reći „iskoristiti”? 52 00:05:46,334 --> 00:05:50,626 Ako želiš red, pogledaj oko sebe. 53 00:05:51,126 --> 00:05:54,834 Uvijek je toplo, lijepo miriše i ima mnogo hrane. 54 00:05:55,501 --> 00:06:00,376 Ovo je Gnijezdo ovdje milijunima godina. 55 00:06:01,293 --> 00:06:03,959 Tko će se sjećati čovječanstva za tisuću? 56 00:06:05,376 --> 00:06:08,126 Iako neću doživjeti trijumf naše vrste, 57 00:06:08,209 --> 00:06:10,751 dovoljno mi je da mogu predvidjeti taj dan. 58 00:06:12,001 --> 00:06:13,126 Arogancija. 59 00:06:18,918 --> 00:06:21,543 Ta su stvorenja iskonski nevina, doktore. 60 00:06:21,626 --> 00:06:25,543 Ne smiju biti pijuni u borbi za moć udaljenoj svjetlosnim godinama. 61 00:06:26,668 --> 00:06:30,001 No trebamo samo genetske informacije iz jednoga jajeta. 62 00:06:30,084 --> 00:06:32,168 Da uzgojimo svoju kraljicu. 63 00:06:32,668 --> 00:06:35,209 Njezino će potomstvo stvoriti novo gnijezdo. 64 00:06:35,293 --> 00:06:36,459 Bili bi beskorisni 65 00:06:36,543 --> 00:06:39,043 bez kontrole feromona iz Gnijezda. 66 00:06:40,168 --> 00:06:43,376 Umjetna vena. Ovo je prošlo kroz karantenu Investitora. 67 00:06:43,459 --> 00:06:47,084 Unutra je izbor feromona Roja koje smo sintetizirali 68 00:06:47,168 --> 00:06:48,751 na temelju tvojih uzoraka. 69 00:06:49,251 --> 00:06:52,459 Ako ovo uspije, možemo kontrolirati milijune radnika. 70 00:06:52,543 --> 00:06:53,751 Vojske ratnika. 71 00:06:53,834 --> 00:06:57,043 -Planirate uzgojiti rasu robova. -Mogli bismo… 72 00:06:57,709 --> 00:07:00,251 I sama si rekla da nisu svjesni sebe. 73 00:07:00,751 --> 00:07:02,459 To su organski strojevi. 74 00:07:02,543 --> 00:07:06,876 Nije da bi zurili u zvijezde i žudjeli za slobodom. 75 00:07:09,834 --> 00:07:10,751 To je istina. 76 00:07:12,209 --> 00:07:15,418 Svejedno im je rade li za nas ili za Roj. 77 00:07:16,168 --> 00:07:19,293 U tome je ljepota te ideje, doktorice. 78 00:07:24,918 --> 00:07:28,293 Sve dok to ne naškodi Gnijezdu… 79 00:07:30,668 --> 00:07:31,501 pomoći ću ti. 80 00:07:39,751 --> 00:07:40,668 Moramo ispitati 81 00:07:40,751 --> 00:07:43,709 sintetizirane feromone nizom pokusa. 82 00:07:45,001 --> 00:07:48,209 Prva bočica sadrži najosnovnije feromonske naredbe. 83 00:07:49,209 --> 00:07:51,126 Jednostavan podražaj grupiranja. 84 00:07:52,959 --> 00:07:54,668 Da bi učinkovito djelovali, 85 00:07:54,751 --> 00:07:57,709 feromone treba kombinirati u kemijskome programu. 86 00:07:58,209 --> 00:08:02,668 Prikupiti pa kopati. Uzgajati hranu ovdje pa je brati. 87 00:08:04,084 --> 00:08:07,293 Ili uzeti jedno oplođeno jaje. 88 00:08:38,418 --> 00:08:41,209 Mi ljudi nismo toliko različiti. 89 00:08:43,126 --> 00:08:46,168 Plutamo drevnim kemijskim mijenama. 90 00:08:47,418 --> 00:08:51,126 Potopljeni u toplu plimu i oseku 91 00:08:52,209 --> 00:08:53,043 života. 92 00:09:03,418 --> 00:09:04,293 Što je? 93 00:09:04,376 --> 00:09:08,251 -Davateljica hrane nije dobra. Ne hrani. -Odvedi me k njoj. 94 00:10:37,709 --> 00:10:40,293 Hajde, bezumni seronje! 95 00:11:14,251 --> 00:11:15,168 Galina? 96 00:11:18,918 --> 00:11:20,584 Nemam ime, 97 00:11:22,001 --> 00:11:24,168 ali možeš me oslovljavati… 98 00:11:25,418 --> 00:11:26,251 Rojem. 99 00:11:34,876 --> 00:11:39,834 Ja sam jedna od kasta. Moja je specijalnost inteligencija. 100 00:11:39,918 --> 00:11:42,043 Ne želimo vam nauditi. 101 00:11:42,709 --> 00:11:47,293 -Tražimo samo znanje, a… -Htio si nas uzgajati. 102 00:11:47,959 --> 00:11:49,251 Iskoristiti nas. 103 00:11:50,084 --> 00:11:52,376 Tvoji su primitivni pokusi 104 00:11:52,959 --> 00:11:55,626 pokrenuli određene genetske protokole 105 00:11:55,709 --> 00:11:58,126 i rođena sam ja. 106 00:12:00,501 --> 00:12:06,709 Mlada tek nekoliko tjedana, ali imam milijune godina kolektivna pamćenja. 107 00:12:06,793 --> 00:12:12,043 Ti si očito inteligentno biće. Sigurno možemo naći način da… 108 00:12:12,126 --> 00:12:14,418 Molim te, doktore, ja sam samo oruđe. 109 00:12:15,918 --> 00:12:21,251 Kakvim je Roj već mnogo puta rješavao prijetnje poput vaše. 110 00:12:22,334 --> 00:12:25,209 Kroz njezina sjećanja shvaćam tvoju rasu. 111 00:12:25,834 --> 00:12:27,834 Posebno je živahna. 112 00:12:27,918 --> 00:12:30,001 Očekujem da biste se mogli 113 00:12:30,084 --> 00:12:33,376 ovdje natjecati s nama za nekoliko stotina godina. 114 00:12:35,043 --> 00:12:36,126 Bit će i prije. 115 00:12:36,209 --> 00:12:37,293 Možda. 116 00:12:38,376 --> 00:12:43,459 No prema vremenskim razmjerima Roja, tvoja će vrsta uskoro nestati. 117 00:12:45,459 --> 00:12:48,001 Ako nas namjeravate uništiti, mi ćemo… 118 00:12:49,751 --> 00:12:52,501 Izglednije je da ćete uništiti sami sebe. 119 00:12:53,584 --> 00:12:58,751 Inteligencija nije dobitna osobina za preživljavanje. 120 00:13:01,751 --> 00:13:05,918 Pogledaj kako se strvinar hrani tvojom rigotinom. 121 00:13:07,043 --> 00:13:08,709 Prije dva milijuna godina 122 00:13:08,793 --> 00:13:12,459 zbog njegovih predaka galaktika se tresla od straha. 123 00:13:13,418 --> 00:13:15,501 Kad su napali Roj, 124 00:13:15,584 --> 00:13:20,126 izradili smo pametnije i otpornije verzije njihove vrste za borbu protiv njih. 125 00:13:21,293 --> 00:13:24,126 Naša su gnijezda bila jedini svijet koji su znali 126 00:13:24,209 --> 00:13:27,043 i borili su se bijesom i domišljatošću 127 00:13:27,751 --> 00:13:29,501 za kakve mi nismo bili kadri. 128 00:13:31,001 --> 00:13:32,668 To je izvrsna strategija. 129 00:13:33,418 --> 00:13:36,209 Vas ste dvoje savršeni par za rasplod. 130 00:13:37,501 --> 00:13:41,168 Nikad ne bih izdao svoju vrstu. Prije bih se ubio. 131 00:13:42,001 --> 00:13:46,668 U tom slučaju, jednostavno bih te klonirala i sama odgojila djecu. 132 00:13:47,793 --> 00:13:48,626 Gnjavaža. 133 00:13:50,459 --> 00:13:52,334 I zato ti nudim izbor. 134 00:13:53,126 --> 00:13:57,459 Možeš ostati inteligentno živo biće ili… 135 00:14:02,834 --> 00:14:05,418 jako ružni događaji… 136 00:14:13,418 --> 00:14:14,251 Dakle, 137 00:14:15,668 --> 00:14:19,251 prihvaćaš li moju ponudu, doktore? 138 00:14:21,001 --> 00:14:23,959 Prihvaćam tvoj 139 00:14:24,876 --> 00:14:25,876 izazov. 140 00:14:26,834 --> 00:14:31,126 Nećemo postati paraziti. Ljudi su drukčiji. 141 00:14:32,251 --> 00:14:34,584 Naravno da jeste. 142 00:14:38,668 --> 00:14:41,334 Drago mi je što te neću morati apsorbirati. 143 00:14:43,459 --> 00:14:44,668 Nedostajali bi mi 144 00:14:45,543 --> 00:14:46,918 razgovori s tobom. 145 00:16:01,626 --> 00:16:03,501 Prijevod titlova: Željko Radić