1 00:00:08,959 --> 00:00:11,126 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:29,209 --> 00:00:33,376 ENXAME 3 00:00:52,793 --> 00:00:57,418 Sentiremos falta de sua conversa no resto da viagem, Dr. Afriel. 4 00:00:57,501 --> 00:00:58,959 E eu, a de vocês. 5 00:00:59,043 --> 00:01:03,043 Nossa troca de informações foi muito valiosa para mim. 6 00:01:03,126 --> 00:01:07,501 Os humanos são o tipo de raça com a qual gostamos de fazer negócios. 7 00:01:07,584 --> 00:01:10,418 Jovens, ávidos, flexíveis. Mas não entendemos 8 00:01:10,501 --> 00:01:14,376 que benefícios buscam ao estudar o Enxame. 9 00:01:14,459 --> 00:01:16,376 Eles são apenas animais organizados. 10 00:01:17,626 --> 00:01:20,168 Bem, nós, humanos, aprendemos onde podemos. 11 00:01:21,376 --> 00:01:22,251 Dr. Afriel. 12 00:01:26,043 --> 00:01:31,876 De acordo com nosso contrato de trânsito, retornaremos em 600 de seus dias. 13 00:02:17,543 --> 00:02:18,918 Dr. Afriel. 14 00:02:20,293 --> 00:02:21,168 Bem-vindo. 15 00:02:21,751 --> 00:02:24,459 Dra. Mirny. É uma honra conhecê-la. 16 00:02:25,876 --> 00:02:29,251 A honra é minha. É bom ver outro rosto humano. 17 00:02:29,751 --> 00:02:31,793 E, por favor, me chame de Galina. 18 00:02:33,876 --> 00:02:35,418 - O quê? - Não se assuste. 19 00:02:36,126 --> 00:02:38,668 Vai levar seus feromônios para a rainha. 20 00:02:40,209 --> 00:02:43,084 Senão, pode ser considerado invasor e ser morto. 21 00:02:45,543 --> 00:02:49,168 Acompanhei seu estudo do Enxame com grande interesse, doutora. 22 00:02:49,251 --> 00:02:52,293 Mas não sabia que aprendeu a se comunicar com eles. 23 00:02:52,376 --> 00:02:53,668 Não exatamente. 24 00:02:55,168 --> 00:02:57,959 Não achei castas do Enxame que usem a linguagem, 25 00:02:58,043 --> 00:03:00,543 mas várias espécies simbiontes ainda usam. 26 00:03:01,043 --> 00:03:03,751 Eu chamo esses de colêmbolos. 27 00:03:03,834 --> 00:03:06,168 Acredito que foram uma raça espacial 28 00:03:06,251 --> 00:03:09,459 que descobriu o Enxame e foi absorvida por ele. 29 00:03:10,043 --> 00:03:12,668 Agora, não passam de parasitas selvagens. 30 00:03:18,501 --> 00:03:21,418 Até agora, identifiquei 15 alienígenas simbióticos 31 00:03:21,501 --> 00:03:25,251 vivendo entre as centenas de castas nativas do Enxame. 32 00:03:30,834 --> 00:03:34,959 Cepas de fungos ricos em nutrientes são a fonte de alimento da colmeia. 33 00:03:35,876 --> 00:03:39,126 Como nossa bioquímica básica é similar, são comestíveis. 34 00:03:48,251 --> 00:03:52,084 Aprendi a obter comida com um padrão de toque que gera um reflexo. 35 00:03:53,418 --> 00:03:55,418 A fermentação no intestino do trabalhador… 36 00:03:57,209 --> 00:03:58,709 agrega valor nutricional. 37 00:03:59,793 --> 00:04:01,293 Fica mais gostoso também. 38 00:04:06,584 --> 00:04:07,501 É maravilhoso. 39 00:04:12,043 --> 00:04:13,084 Cavador de túnel. 40 00:04:15,001 --> 00:04:17,251 Pode nos levar mais para dentro do Ninho. 41 00:04:42,459 --> 00:04:43,459 A rainha. 42 00:04:45,334 --> 00:04:46,793 O coração do Ninho. 43 00:04:50,459 --> 00:04:52,668 Seja qual for a casta necessária, 44 00:04:53,334 --> 00:04:54,959 ela pode criá-la. 45 00:04:55,668 --> 00:04:59,584 Todo o Ninho é uma maravilha da automação genética. 46 00:05:01,501 --> 00:05:04,418 É realmente incrível. 47 00:05:08,543 --> 00:05:11,084 Casta guerreira. Muito mortal. 48 00:05:14,584 --> 00:05:17,584 Mas só se quiser fazer mal à rainha e aos ovos dela. 49 00:05:24,501 --> 00:05:28,376 Dr. Afriel, acho que está na hora de me dizer por que está aqui. 50 00:05:30,043 --> 00:05:34,168 Como constatou, o Enxame é um sistema orgânico quase perfeito. 51 00:05:35,084 --> 00:05:39,918 Com um recurso como este, podemos trazer ordem ao caos da expansão humana. 52 00:05:40,418 --> 00:05:42,334 Devemos aproveitar esse poder. 53 00:05:42,834 --> 00:05:44,668 Explorá-lo, você quer dizer. 54 00:05:46,334 --> 00:05:51,001 Se você quer ordem, olhe ao redor. 55 00:05:51,084 --> 00:05:55,001 É sempre quente, cheira bem e tem muita comida. 56 00:05:55,501 --> 00:06:00,584 Este Ninho está aqui há milhões de anos. 57 00:06:01,293 --> 00:06:03,959 Quem se lembrará da humanidade em mil anos? 58 00:06:05,376 --> 00:06:08,126 Mesmo que não viva para ver o triunfo de nossa raça, 59 00:06:08,209 --> 00:06:10,626 eu me contento em prever esse dia. 60 00:06:12,001 --> 00:06:13,126 Arrogância. 61 00:06:18,918 --> 00:06:21,751 Essas criaturas são primordialmente inocentes. 62 00:06:21,834 --> 00:06:25,543 Não devem se tornar fantoches em uma luta de poder a anos-luz. 63 00:06:26,668 --> 00:06:30,001 Só precisamos da informação genética de um ovo. 64 00:06:30,084 --> 00:06:32,168 Com isso, criamos nossa própria rainha. 65 00:06:32,668 --> 00:06:35,209 A prole dela construirá um novo ninho. 66 00:06:35,293 --> 00:06:37,793 Seriam inúteis sem os feromônios do Ninho 67 00:06:37,876 --> 00:06:39,043 para controlá-los. 68 00:06:40,168 --> 00:06:43,376 Veia artificial. Passou despercebida pela quarentena do Investidor. 69 00:06:43,459 --> 00:06:47,084 Dentro dela, há uma seleção de feromônios do Enxame que sintetizamos 70 00:06:47,168 --> 00:06:48,709 com base em suas amostras. 71 00:06:49,209 --> 00:06:52,459 Se der certo, podemos controlar milhões de trabalhadores. 72 00:06:52,543 --> 00:06:53,751 Exércitos de guerreiros. 73 00:06:53,834 --> 00:06:57,043 - Planeja gerar uma raça de escravos. - Poderíamos… 74 00:06:57,709 --> 00:07:00,251 Você mesma disse que não são conscientes. 75 00:07:00,751 --> 00:07:02,459 São máquinas orgânicas. 76 00:07:02,543 --> 00:07:05,376 Não ficam olhando para as estrelas 77 00:07:05,459 --> 00:07:07,084 ansiando pela liberdade. 78 00:07:09,834 --> 00:07:10,834 É verdade. 79 00:07:12,209 --> 00:07:15,418 Trabalhar para nós ou para o Enxame não fará diferença para eles. 80 00:07:16,168 --> 00:07:19,293 E essa é a beleza da ideia, doutora. 81 00:07:24,918 --> 00:07:28,418 Contanto que nada de mau aconteça com o Ninho… 82 00:07:30,668 --> 00:07:31,501 eu te ajudo. 83 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 Precisamos testar 84 00:07:40,751 --> 00:07:43,876 os feromônios sintetizados com uma série de pesquisas. 85 00:07:45,001 --> 00:07:48,251 A primeira ampola contém os comandos mais básicos. 86 00:07:49,209 --> 00:07:50,959 Um estímulo de agrupamento. 87 00:07:52,918 --> 00:07:54,709 Para funcionar de modo eficaz, 88 00:07:54,793 --> 00:07:57,709 os feromônios precisam ser combinados em um programa químico. 89 00:07:58,209 --> 00:07:59,876 Coletar, depois escavar. 90 00:08:00,376 --> 00:08:02,834 Cultivar a comida aqui, depois colhê-la. 91 00:08:04,084 --> 00:08:07,709 Ou obter um óvulo fertilizado. 92 00:08:38,418 --> 00:08:41,376 Nós, humanos, não somos muito diferentes. 93 00:08:43,126 --> 00:08:46,251 À deriva nas marés químicas ancestrais. 94 00:08:47,418 --> 00:08:51,251 Submersos na vazante e no fluxo 95 00:08:52,209 --> 00:08:53,126 da vida. 96 00:09:03,418 --> 00:09:04,293 O que foi? 97 00:09:04,376 --> 00:09:08,251 - A doadora de alimentos não é boa. - Me leve até ela. 98 00:10:37,709 --> 00:10:40,293 Vamos, seus desgraçados sem cérebro! 99 00:11:14,251 --> 00:11:15,168 Galina? 100 00:11:18,918 --> 00:11:21,126 Não tenho nome, 101 00:11:22,001 --> 00:11:24,293 mas pode me chamar de… 102 00:11:25,418 --> 00:11:26,251 Enxame. 103 00:11:34,876 --> 00:11:39,834 Sou uma das castas dele. Minha especialidade é a inteligência. 104 00:11:39,918 --> 00:11:42,126 Não queremos machucá-la. 105 00:11:42,709 --> 00:11:47,293 - Só buscamos conhecimento e… - Queria nos reproduzir. 106 00:11:47,959 --> 00:11:49,376 Nos usar. 107 00:11:50,084 --> 00:11:52,376 Mas seus experimentos rudimentares 108 00:11:52,959 --> 00:11:55,626 acionaram certos protocolos genéticos, 109 00:11:55,709 --> 00:11:58,293 e eu nasci. 110 00:12:00,501 --> 00:12:06,709 Tenho só algumas semanas de vida, mas milhões de anos de memória racial. 111 00:12:06,793 --> 00:12:12,043 Você é claramente um ser inteligente. Podemos achar um jeito de… 112 00:12:12,126 --> 00:12:14,543 Doutor, sou só uma ferramenta. 113 00:12:15,918 --> 00:12:21,376 Uma que o Enxame usou para lidar com ameaças como a sua muitas vezes. 114 00:12:22,334 --> 00:12:25,334 Pelas lembranças dela, entendo sua raça. 115 00:12:25,834 --> 00:12:27,834 Uma especialmente vigorosa. 116 00:12:27,918 --> 00:12:30,001 Imagino que possam estar aqui, 117 00:12:30,084 --> 00:12:33,418 competindo conosco, em algumas centenas de anos. 118 00:12:35,001 --> 00:12:36,126 Será mais cedo. 119 00:12:36,209 --> 00:12:37,418 Talvez. 120 00:12:38,376 --> 00:12:43,668 Mas, na escala de tempo em que o Enxame opera, sua raça logo acabará. 121 00:12:45,459 --> 00:12:48,126 Se pretende nos destruir, nós iremos… 122 00:12:49,751 --> 00:12:52,584 É mais provável que se destruam sozinhos. 123 00:12:53,584 --> 00:12:58,959 Inteligência não é uma capacidade de sobrevivência vencedora. 124 00:13:01,751 --> 00:13:06,168 Considere o necrófago se alimentando do seu vômito. 125 00:13:07,043 --> 00:13:08,709 Dois milhões de anos atrás, 126 00:13:08,793 --> 00:13:12,668 os ancestrais dele fizeram a galáxia tremer. 127 00:13:13,418 --> 00:13:15,501 Quando atacaram o Enxame, 128 00:13:15,584 --> 00:13:20,168 criamos versões mais inteligentes e fortes da raça deles para enfrentá-los. 129 00:13:21,376 --> 00:13:24,126 Nossos ninhos eram o único mundo que conheciam, 130 00:13:24,209 --> 00:13:27,251 e lutaram com uma fúria e inventividade 131 00:13:27,751 --> 00:13:29,709 com que não poderíamos ter nos equiparado. 132 00:13:31,001 --> 00:13:32,668 É uma estratégia excelente. 133 00:13:33,418 --> 00:13:36,251 E vocês dois formam um casal reprodutor perfeito. 134 00:13:37,501 --> 00:13:41,293 Eu nunca trairia minha raça. Prefiro me matar. 135 00:13:42,001 --> 00:13:47,126 Nesse caso, eu o clonaria e criaria a criança sozinha. 136 00:13:47,793 --> 00:13:48,668 Irritante. 137 00:13:50,459 --> 00:13:52,334 Então lhe ofereço uma opção. 138 00:13:53,126 --> 00:13:57,626 Continue sendo um ser vivo inteligente ou… 139 00:14:02,834 --> 00:14:05,584 eventos muito sérios… 140 00:14:13,418 --> 00:14:14,334 Então, 141 00:14:15,668 --> 00:14:19,376 você aceita minha oferta, doutor? 142 00:14:21,001 --> 00:14:25,959 Aceito seu desafio. 143 00:14:26,918 --> 00:14:31,251 Não vamos nos tornar parasitas. Os humanos são diferentes. 144 00:14:32,251 --> 00:14:34,709 Claro que são. 145 00:14:38,668 --> 00:14:41,418 Fico feliz em não ter que absorvê-lo. 146 00:14:43,459 --> 00:14:44,751 Teria sentido falta 147 00:14:45,543 --> 00:14:47,084 da sua conversa. 148 00:16:01,626 --> 00:16:03,501 Legendas: Rubens Martins