1
00:00:08,959 --> 00:00:11,126
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:29,209 --> 00:00:33,376
ENXAME
3
00:00:52,793 --> 00:00:57,418
Sentiremos falta de sua conversa
no resto da viagem, Dr. Afriel.
4
00:00:57,501 --> 00:00:58,959
E eu, a de vocês.
5
00:00:59,043 --> 00:01:03,043
Nossa troca de informações foi
muito valiosa para mim.
6
00:01:03,126 --> 00:01:07,501
Os humanos são o tipo de raça
com a qual gostamos de fazer negócios.
7
00:01:07,584 --> 00:01:10,418
Jovens, ávidos, flexíveis.
Mas não entendemos
8
00:01:10,501 --> 00:01:14,376
que benefícios buscam ao estudar o Enxame.
9
00:01:14,459 --> 00:01:16,376
Eles são apenas animais organizados.
10
00:01:17,626 --> 00:01:20,168
Bem, nós, humanos,
aprendemos onde podemos.
11
00:01:21,376 --> 00:01:22,251
Dr. Afriel.
12
00:01:26,043 --> 00:01:31,876
De acordo com nosso contrato de trânsito,
retornaremos em 600 de seus dias.
13
00:02:17,543 --> 00:02:18,918
Dr. Afriel.
14
00:02:20,293 --> 00:02:21,168
Bem-vindo.
15
00:02:21,751 --> 00:02:24,459
Dra. Mirny. É uma honra conhecê-la.
16
00:02:25,876 --> 00:02:29,251
A honra é minha.
É bom ver outro rosto humano.
17
00:02:29,751 --> 00:02:31,793
E, por favor, me chame de Galina.
18
00:02:33,876 --> 00:02:35,418
- O quê?
- Não se assuste.
19
00:02:36,126 --> 00:02:38,668
Vai levar seus feromônios para a rainha.
20
00:02:40,209 --> 00:02:43,084
Senão, pode ser considerado
invasor e ser morto.
21
00:02:45,543 --> 00:02:49,168
Acompanhei seu estudo do Enxame
com grande interesse, doutora.
22
00:02:49,251 --> 00:02:52,293
Mas não sabia que aprendeu
a se comunicar com eles.
23
00:02:52,376 --> 00:02:53,668
Não exatamente.
24
00:02:55,168 --> 00:02:57,959
Não achei castas do Enxame
que usem a linguagem,
25
00:02:58,043 --> 00:03:00,543
mas várias espécies simbiontes ainda usam.
26
00:03:01,043 --> 00:03:03,751
Eu chamo esses de colêmbolos.
27
00:03:03,834 --> 00:03:06,168
Acredito que foram uma raça espacial
28
00:03:06,251 --> 00:03:09,459
que descobriu o Enxame
e foi absorvida por ele.
29
00:03:10,043 --> 00:03:12,668
Agora, não passam de parasitas selvagens.
30
00:03:18,501 --> 00:03:21,418
Até agora,
identifiquei 15 alienígenas simbióticos
31
00:03:21,501 --> 00:03:25,251
vivendo entre as centenas
de castas nativas do Enxame.
32
00:03:30,834 --> 00:03:34,959
Cepas de fungos ricos em nutrientes
são a fonte de alimento da colmeia.
33
00:03:35,876 --> 00:03:39,126
Como nossa bioquímica básica é similar,
são comestíveis.
34
00:03:48,251 --> 00:03:52,084
Aprendi a obter comida com um padrão
de toque que gera um reflexo.
35
00:03:53,418 --> 00:03:55,418
A fermentação no intestino do trabalhador…
36
00:03:57,209 --> 00:03:58,709
agrega valor nutricional.
37
00:03:59,793 --> 00:04:01,293
Fica mais gostoso também.
38
00:04:06,584 --> 00:04:07,501
É maravilhoso.
39
00:04:12,043 --> 00:04:13,084
Cavador de túnel.
40
00:04:15,001 --> 00:04:17,251
Pode nos levar mais para dentro do Ninho.
41
00:04:42,459 --> 00:04:43,459
A rainha.
42
00:04:45,334 --> 00:04:46,793
O coração do Ninho.
43
00:04:50,459 --> 00:04:52,668
Seja qual for a casta necessária,
44
00:04:53,334 --> 00:04:54,959
ela pode criá-la.
45
00:04:55,668 --> 00:04:59,584
Todo o Ninho é uma maravilha
da automação genética.
46
00:05:01,501 --> 00:05:04,418
É realmente incrível.
47
00:05:08,543 --> 00:05:11,084
Casta guerreira. Muito mortal.
48
00:05:14,584 --> 00:05:17,584
Mas só se quiser fazer mal
à rainha e aos ovos dela.
49
00:05:24,501 --> 00:05:28,376
Dr. Afriel, acho que está na hora
de me dizer por que está aqui.
50
00:05:30,043 --> 00:05:34,168
Como constatou, o Enxame
é um sistema orgânico quase perfeito.
51
00:05:35,084 --> 00:05:39,918
Com um recurso como este, podemos
trazer ordem ao caos da expansão humana.
52
00:05:40,418 --> 00:05:42,334
Devemos aproveitar esse poder.
53
00:05:42,834 --> 00:05:44,668
Explorá-lo, você quer dizer.
54
00:05:46,334 --> 00:05:51,001
Se você quer ordem, olhe ao redor.
55
00:05:51,084 --> 00:05:55,001
É sempre quente,
cheira bem e tem muita comida.
56
00:05:55,501 --> 00:06:00,584
Este Ninho está aqui há milhões de anos.
57
00:06:01,293 --> 00:06:03,959
Quem se lembrará da humanidade
em mil anos?
58
00:06:05,376 --> 00:06:08,126
Mesmo que não viva
para ver o triunfo de nossa raça,
59
00:06:08,209 --> 00:06:10,626
eu me contento em prever esse dia.
60
00:06:12,001 --> 00:06:13,126
Arrogância.
61
00:06:18,918 --> 00:06:21,751
Essas criaturas são
primordialmente inocentes.
62
00:06:21,834 --> 00:06:25,543
Não devem se tornar fantoches
em uma luta de poder a anos-luz.
63
00:06:26,668 --> 00:06:30,001
Só precisamos
da informação genética de um ovo.
64
00:06:30,084 --> 00:06:32,168
Com isso, criamos nossa própria rainha.
65
00:06:32,668 --> 00:06:35,209
A prole dela construirá um novo ninho.
66
00:06:35,293 --> 00:06:37,793
Seriam inúteis sem os feromônios do Ninho
67
00:06:37,876 --> 00:06:39,043
para controlá-los.
68
00:06:40,168 --> 00:06:43,376
Veia artificial. Passou despercebida
pela quarentena do Investidor.
69
00:06:43,459 --> 00:06:47,084
Dentro dela, há uma seleção de feromônios
do Enxame que sintetizamos
70
00:06:47,168 --> 00:06:48,709
com base em suas amostras.
71
00:06:49,209 --> 00:06:52,459
Se der certo, podemos controlar
milhões de trabalhadores.
72
00:06:52,543 --> 00:06:53,751
Exércitos de guerreiros.
73
00:06:53,834 --> 00:06:57,043
- Planeja gerar uma raça de escravos.
- Poderíamos…
74
00:06:57,709 --> 00:07:00,251
Você mesma disse que não são conscientes.
75
00:07:00,751 --> 00:07:02,459
São máquinas orgânicas.
76
00:07:02,543 --> 00:07:05,376
Não ficam olhando para as estrelas
77
00:07:05,459 --> 00:07:07,084
ansiando pela liberdade.
78
00:07:09,834 --> 00:07:10,834
É verdade.
79
00:07:12,209 --> 00:07:15,418
Trabalhar para nós ou para o Enxame
não fará diferença para eles.
80
00:07:16,168 --> 00:07:19,293
E essa é a beleza da ideia, doutora.
81
00:07:24,918 --> 00:07:28,418
Contanto que nada de mau
aconteça com o Ninho…
82
00:07:30,668 --> 00:07:31,501
eu te ajudo.
83
00:07:39,834 --> 00:07:40,668
Precisamos testar
84
00:07:40,751 --> 00:07:43,876
os feromônios sintetizados
com uma série de pesquisas.
85
00:07:45,001 --> 00:07:48,251
A primeira ampola contém
os comandos mais básicos.
86
00:07:49,209 --> 00:07:50,959
Um estímulo de agrupamento.
87
00:07:52,918 --> 00:07:54,709
Para funcionar de modo eficaz,
88
00:07:54,793 --> 00:07:57,709
os feromônios precisam ser combinados
em um programa químico.
89
00:07:58,209 --> 00:07:59,876
Coletar, depois escavar.
90
00:08:00,376 --> 00:08:02,834
Cultivar a comida aqui, depois colhê-la.
91
00:08:04,084 --> 00:08:07,709
Ou obter um óvulo fertilizado.
92
00:08:38,418 --> 00:08:41,376
Nós, humanos, não somos muito diferentes.
93
00:08:43,126 --> 00:08:46,251
À deriva nas marés químicas ancestrais.
94
00:08:47,418 --> 00:08:51,251
Submersos na vazante e no fluxo
95
00:08:52,209 --> 00:08:53,126
da vida.
96
00:09:03,418 --> 00:09:04,293
O que foi?
97
00:09:04,376 --> 00:09:08,251
- A doadora de alimentos não é boa.
- Me leve até ela.
98
00:10:37,709 --> 00:10:40,293
Vamos, seus desgraçados sem cérebro!
99
00:11:14,251 --> 00:11:15,168
Galina?
100
00:11:18,918 --> 00:11:21,126
Não tenho nome,
101
00:11:22,001 --> 00:11:24,293
mas pode me chamar de…
102
00:11:25,418 --> 00:11:26,251
Enxame.
103
00:11:34,876 --> 00:11:39,834
Sou uma das castas dele.
Minha especialidade é a inteligência.
104
00:11:39,918 --> 00:11:42,126
Não queremos machucá-la.
105
00:11:42,709 --> 00:11:47,293
- Só buscamos conhecimento e…
- Queria nos reproduzir.
106
00:11:47,959 --> 00:11:49,376
Nos usar.
107
00:11:50,084 --> 00:11:52,376
Mas seus experimentos rudimentares
108
00:11:52,959 --> 00:11:55,626
acionaram certos protocolos genéticos,
109
00:11:55,709 --> 00:11:58,293
e eu nasci.
110
00:12:00,501 --> 00:12:06,709
Tenho só algumas semanas de vida,
mas milhões de anos de memória racial.
111
00:12:06,793 --> 00:12:12,043
Você é claramente um ser inteligente.
Podemos achar um jeito de…
112
00:12:12,126 --> 00:12:14,543
Doutor, sou só uma ferramenta.
113
00:12:15,918 --> 00:12:21,376
Uma que o Enxame usou para lidar
com ameaças como a sua muitas vezes.
114
00:12:22,334 --> 00:12:25,334
Pelas lembranças dela, entendo sua raça.
115
00:12:25,834 --> 00:12:27,834
Uma especialmente vigorosa.
116
00:12:27,918 --> 00:12:30,001
Imagino que possam estar aqui,
117
00:12:30,084 --> 00:12:33,418
competindo conosco,
em algumas centenas de anos.
118
00:12:35,001 --> 00:12:36,126
Será mais cedo.
119
00:12:36,209 --> 00:12:37,418
Talvez.
120
00:12:38,376 --> 00:12:43,668
Mas, na escala de tempo em que o Enxame
opera, sua raça logo acabará.
121
00:12:45,459 --> 00:12:48,126
Se pretende nos destruir, nós iremos…
122
00:12:49,751 --> 00:12:52,584
É mais provável que se destruam sozinhos.
123
00:12:53,584 --> 00:12:58,959
Inteligência não é uma capacidade
de sobrevivência vencedora.
124
00:13:01,751 --> 00:13:06,168
Considere o necrófago
se alimentando do seu vômito.
125
00:13:07,043 --> 00:13:08,709
Dois milhões de anos atrás,
126
00:13:08,793 --> 00:13:12,668
os ancestrais dele
fizeram a galáxia tremer.
127
00:13:13,418 --> 00:13:15,501
Quando atacaram o Enxame,
128
00:13:15,584 --> 00:13:20,168
criamos versões mais inteligentes e fortes
da raça deles para enfrentá-los.
129
00:13:21,376 --> 00:13:24,126
Nossos ninhos eram o único mundo
que conheciam,
130
00:13:24,209 --> 00:13:27,251
e lutaram com uma fúria e inventividade
131
00:13:27,751 --> 00:13:29,709
com que não poderíamos ter nos equiparado.
132
00:13:31,001 --> 00:13:32,668
É uma estratégia excelente.
133
00:13:33,418 --> 00:13:36,251
E vocês dois formam
um casal reprodutor perfeito.
134
00:13:37,501 --> 00:13:41,293
Eu nunca trairia minha raça.
Prefiro me matar.
135
00:13:42,001 --> 00:13:47,126
Nesse caso, eu o clonaria
e criaria a criança sozinha.
136
00:13:47,793 --> 00:13:48,668
Irritante.
137
00:13:50,459 --> 00:13:52,334
Então lhe ofereço uma opção.
138
00:13:53,126 --> 00:13:57,626
Continue sendo um ser vivo inteligente ou…
139
00:14:02,834 --> 00:14:05,584
eventos muito sérios…
140
00:14:13,418 --> 00:14:14,334
Então,
141
00:14:15,668 --> 00:14:19,376
você aceita minha oferta, doutor?
142
00:14:21,001 --> 00:14:25,959
Aceito seu desafio.
143
00:14:26,918 --> 00:14:31,251
Não vamos nos tornar parasitas.
Os humanos são diferentes.
144
00:14:32,251 --> 00:14:34,709
Claro que são.
145
00:14:38,668 --> 00:14:41,418
Fico feliz em não ter que absorvê-lo.
146
00:14:43,459 --> 00:14:44,751
Teria sentido falta
147
00:14:45,543 --> 00:14:47,084
da sua conversa.
148
00:16:01,626 --> 00:16:03,501
Legendas: Rubens Martins