1
00:00:08,959 --> 00:00:10,668
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:29,209 --> 00:00:33,376
ENXAME
3
00:00:52,793 --> 00:00:57,418
Vamos sentir falta das suas conversas
no resto da nossa viagem, Dr. Afriel.
4
00:00:57,501 --> 00:00:58,918
E eu, das vossas.
5
00:00:59,001 --> 00:01:03,043
A nossa troca de informações
foi extremamente valiosa para mim.
6
00:01:03,126 --> 00:01:06,293
A humanidade é o tipo de raça
com quem gostamos de negociar.
7
00:01:06,376 --> 00:01:07,501
Jovem, ávida, flexível.
8
00:01:07,584 --> 00:01:12,751
Mas não entendemos
qual a vantagem de estudarem o Enxame.
9
00:01:12,834 --> 00:01:16,334
Eles não passam
de animais bem organizados.
10
00:01:17,626 --> 00:01:20,376
Nós, os humanos,
aprendemos tudo o que podemos.
11
00:01:21,376 --> 00:01:22,543
Dr. Afriel…
12
00:01:26,043 --> 00:01:31,709
De acordo com o contrato de transporte,
voltaremos daqui a 600 dos vossos dias.
13
00:02:17,543 --> 00:02:19,043
Dr. Afriel.
14
00:02:20,293 --> 00:02:21,168
Bem-vindo.
15
00:02:21,751 --> 00:02:22,876
Dra. Mirny.
16
00:02:22,959 --> 00:02:24,751
É uma honra conhecê-la.
17
00:02:25,876 --> 00:02:27,293
Igualmente.
18
00:02:27,376 --> 00:02:29,668
É bom ver outro rosto humano.
19
00:02:29,751 --> 00:02:32,209
E, por favor, trate-me por Galina.
20
00:02:33,834 --> 00:02:35,626
- O quê?
- Não se assuste.
21
00:02:36,126 --> 00:02:38,668
Transmitirá as suas feromonas à mestra.
22
00:02:40,209 --> 00:02:43,084
Senão, pode ser considerado
um invasor e morto.
23
00:02:45,626 --> 00:02:49,168
Segui o seu estudo do Enxame
com tremendo interesse, doutora.
24
00:02:49,251 --> 00:02:52,334
Mas não sabia
que tinha aprendido a comunicar com eles.
25
00:02:52,418 --> 00:02:54,084
Não propriamente.
26
00:02:55,168 --> 00:02:57,959
Não encontrei castas que usem a linguagem,
27
00:02:58,043 --> 00:03:00,543
mas várias espécies simbiotas
ainda a usam.
28
00:03:01,043 --> 00:03:03,751
Eu chamo a estes colêmbolos.
29
00:03:04,334 --> 00:03:08,084
Creio que eram uma raça espacial
que descobriu este Enxame
30
00:03:08,168 --> 00:03:09,959
e foi absorvida por ele.
31
00:03:10,043 --> 00:03:12,668
Mas agora são pouco mais
do que parasitas selvagens.
32
00:03:18,501 --> 00:03:21,418
Até agora, identifiquei
15 alienígenas simbióticos únicos
33
00:03:21,501 --> 00:03:25,251
que vivem entre centenas
de castas especiais nativas do Enxame.
34
00:03:30,334 --> 00:03:32,793
Várias estirpes
de fungos ricos em nutrientes
35
00:03:32,876 --> 00:03:34,959
são a principal fonte
de alimento da colmeia.
36
00:03:35,876 --> 00:03:37,793
Como a nossa bioquímica
de base é idêntica,
37
00:03:37,876 --> 00:03:39,293
são perfeitamente comestíveis.
38
00:03:48,251 --> 00:03:52,084
Aprendi a pedir comida
com um padrão de reflexo por toques.
39
00:03:53,418 --> 00:03:55,418
A fermentação no intestino da obreira
40
00:03:57,334 --> 00:03:58,709
acrescenta valor nutricional.
41
00:03:59,959 --> 00:04:01,293
E melhora o sabor.
42
00:04:06,584 --> 00:04:07,668
É maravilhoso.
43
00:04:12,043 --> 00:04:13,209
Um tunelador.
44
00:04:14,918 --> 00:04:17,334
Pode levar-nos mais para dentro do Ninho.
45
00:04:42,459 --> 00:04:43,459
A mestra.
46
00:04:45,293 --> 00:04:46,793
O coração do Ninho.
47
00:04:50,459 --> 00:04:53,251
Seja qual for a casta
de obreiras necessária,
48
00:04:53,334 --> 00:04:55,168
ela pode criá-la.
49
00:04:55,668 --> 00:04:59,751
O Ninho é, todo ele,
uma maravilha da automação genética.
50
00:05:01,501 --> 00:05:04,584
É verdadeiramente espantoso.
51
00:05:08,501 --> 00:05:09,584
Casta guerreira.
52
00:05:09,668 --> 00:05:10,834
Muito letal.
53
00:05:14,543 --> 00:05:17,626
Mas só se quiser fazer mal à mestra
e aos seus ovos.
54
00:05:24,418 --> 00:05:28,376
Dr. Afriel, acho que é hora
de me dizer exatamente porque está aqui.
55
00:05:30,043 --> 00:05:31,168
Tal como descobriu,
56
00:05:31,251 --> 00:05:34,418
o Enxame é um sistema orgânico
quase perfeito.
57
00:05:35,084 --> 00:05:36,709
Com um recurso como este,
58
00:05:36,793 --> 00:05:40,334
podemos pôr ordem
no caos da expansão humana.
59
00:05:40,418 --> 00:05:42,751
Temos de tirar partido do seu poder.
60
00:05:42,834 --> 00:05:44,793
Explorá-lo, quer você dizer.
61
00:05:46,376 --> 00:05:48,501
Se é ordem que quer,
62
00:05:49,501 --> 00:05:51,043
olhe à sua volta.
63
00:05:51,126 --> 00:05:55,001
Está sempre ameno,
cheira bem e há comida em abundância.
64
00:05:56,001 --> 00:05:58,418
Este Ninho está aqui
65
00:05:58,918 --> 00:06:00,709
há milhões de anos.
66
00:06:01,293 --> 00:06:03,918
Quem se lembrará da humanidade
em meros mil?
67
00:06:05,376 --> 00:06:08,126
Apesar de não viver
para ver o triunfo da nossa raça,
68
00:06:08,209 --> 00:06:10,626
antever esse dia já me basta.
69
00:06:12,001 --> 00:06:13,126
Arrogância.
70
00:06:18,918 --> 00:06:21,668
Estas criaturas
são primordialmente inocentes.
71
00:06:21,751 --> 00:06:25,543
Não se deveriam tornar peões
numa luta de poder a anos-luz daqui.
72
00:06:26,668 --> 00:06:30,001
Mas só precisamos
da informação genética de um ovo.
73
00:06:30,084 --> 00:06:32,584
Com isso, podemos criar a nossa mestra.
74
00:06:32,668 --> 00:06:35,209
As suas crias construiriam um novo ninho.
75
00:06:35,293 --> 00:06:36,418
Seriam inúteis,
76
00:06:36,501 --> 00:06:39,043
sem as feromonas do Ninho
para as controlar.
77
00:06:40,168 --> 00:06:41,168
Veia artificial.
78
00:06:41,251 --> 00:06:43,376
Escapou à quarentena dos Investidores.
79
00:06:43,459 --> 00:06:47,084
Contém uma seleção
de feromonas do Enxame que sintetizámos,
80
00:06:47,168 --> 00:06:49,001
com base nas suas amostras.
81
00:06:49,084 --> 00:06:52,459
Se isto funcionar,
podemos controlar milhões de obreiras.
82
00:06:52,543 --> 00:06:53,751
Exércitos de guerreiros.
83
00:06:53,834 --> 00:06:57,043
- Podemos…
- Planeiam criar uma raça de escravos.
84
00:06:57,626 --> 00:07:00,668
Você própria disse
que eles não são sencientes.
85
00:07:00,751 --> 00:07:02,459
São máquinas orgânicas.
86
00:07:02,543 --> 00:07:05,501
Não iriam estar a olhar para as estrelas,
87
00:07:05,584 --> 00:07:07,168
ansiando por liberdade.
88
00:07:09,834 --> 00:07:10,918
É verdade.
89
00:07:12,168 --> 00:07:15,418
Trabalhar para nós ou para o Enxame,
é-lhes indiferente.
90
00:07:16,084 --> 00:07:19,293
E a beleza da ideia está aí, doutora.
91
00:07:24,918 --> 00:07:28,501
Desde que não aconteça
nada de mal ao Ninho…
92
00:07:30,668 --> 00:07:31,668
… eu ajudo-o.
93
00:07:40,043 --> 00:07:43,709
Teremos de fazer uma série de testes
às feromonas sintetizadas.
94
00:07:45,043 --> 00:07:48,584
A primeira ampola contém
os comandos feromonais mais básicos.
95
00:07:49,209 --> 00:07:51,293
Um simples estímulo de agrupamento.
96
00:07:52,959 --> 00:07:54,668
Mas, para funcionar mais eficazmente,
97
00:07:54,751 --> 00:07:57,709
as feromonas têm de ser combinadas
num programa químico.
98
00:07:58,209 --> 00:07:59,918
Recolher e depois escavar.
99
00:08:00,418 --> 00:08:02,834
Cultivar comida aqui, depois colher.
100
00:08:04,084 --> 00:08:07,709
Ou obter um óvulo fertilizado.
101
00:08:38,418 --> 00:08:41,459
Nós, os humanos,
não somos assim tão diferentes.
102
00:08:43,084 --> 00:08:46,418
À deriva em marés químicas antigas.
103
00:08:47,418 --> 00:08:51,334
Submersos no ameno fluxo e refluxo
104
00:08:52,209 --> 00:08:53,126
da vida.
105
00:09:03,418 --> 00:09:04,293
O que é?
106
00:09:04,376 --> 00:09:06,251
A dadora de comida não é boa.
107
00:09:06,334 --> 00:09:07,668
Não alimentar.
108
00:09:07,751 --> 00:09:08,793
Leva-me até ela.
109
00:10:37,709 --> 00:10:40,293
Venham daí, seus cabrões desmiolados!
110
00:11:14,251 --> 00:11:15,084
Galina?
111
00:11:18,918 --> 00:11:20,709
Eu não tenho nome.
112
00:11:22,001 --> 00:11:24,501
Mas pode tratar-me por…
113
00:11:25,376 --> 00:11:26,418
Enxame.
114
00:11:34,876 --> 00:11:36,876
Sou uma das suas castas.
115
00:11:37,501 --> 00:11:39,834
A minha especialidade é a inteligência.
116
00:11:39,918 --> 00:11:42,626
Nós… Nós não vos queremos
fazer mal nenhum.
117
00:11:42,709 --> 00:11:44,418
Só desejamos conhecimento e…
118
00:11:44,501 --> 00:11:47,293
Desejavam criar-nos.
119
00:11:47,959 --> 00:11:49,584
Usar-nos.
120
00:11:50,584 --> 00:11:52,376
Mas as vossas experiências cruéis
121
00:11:52,959 --> 00:11:55,626
desencadearam
uns certos protocolos genéticos
122
00:11:55,709 --> 00:11:58,459
e eu nasci.
123
00:12:00,501 --> 00:12:02,668
Nasci há poucas semanas,
124
00:12:02,751 --> 00:12:06,709
mas tenho milhões de anos
de memória racial.
125
00:12:06,793 --> 00:12:12,043
É claramente um ser inteligente.
Poderemos certamente arranjar forma de…
126
00:12:12,126 --> 00:12:14,668
Por favor, doutor.
Eu sou só um instrumento.
127
00:12:15,918 --> 00:12:21,459
Um que o Enxame já usou para lidar
com ameaças como a vossa muitas vezes.
128
00:12:22,334 --> 00:12:25,751
Através das memórias dela,
compreendo a vossa raça.
129
00:12:25,834 --> 00:12:27,834
É uma raça especialmente vigorosa.
130
00:12:27,918 --> 00:12:30,001
Calculo que possam estar aqui,
131
00:12:30,084 --> 00:12:31,584
a competir connosco,
132
00:12:31,668 --> 00:12:33,626
daqui a umas centenas de anos.
133
00:12:35,043 --> 00:12:36,126
Será mais cedo.
134
00:12:36,709 --> 00:12:37,543
Talvez.
135
00:12:38,376 --> 00:12:41,418
Mas, na escala de tempo
em que o Enxame funciona,
136
00:12:41,501 --> 00:12:44,084
a vossa raça em breve desaparecerá.
137
00:12:45,459 --> 00:12:47,918
Se tencionam destruir-nos, nós…
138
00:12:49,751 --> 00:12:53,043
É mais provável
que se destruam vocês mesmos.
139
00:12:53,543 --> 00:12:55,793
A inteligência
140
00:12:56,584 --> 00:12:58,918
não é um bom atributo para sobreviver.
141
00:13:01,751 --> 00:13:03,918
Veja o necrófago
142
00:13:04,001 --> 00:13:06,543
a alimentar-se do seu vómito.
143
00:13:07,043 --> 00:13:08,793
Há dois milhões de anos,
144
00:13:09,293 --> 00:13:12,876
os seus antepassados
fizeram tremer a galáxia.
145
00:13:13,376 --> 00:13:15,501
Quando eles atacaram o Enxame,
146
00:13:15,584 --> 00:13:20,209
criámos versões mais inteligentes e duras
da sua própria raça para os combater.
147
00:13:21,293 --> 00:13:24,126
Os nossos ninhos
eram o único mundo que conheciam
148
00:13:24,209 --> 00:13:27,251
e lutavam com uma fúria
e uma inventividade
149
00:13:27,751 --> 00:13:29,584
que jamais poderíamos igualar.
150
00:13:31,001 --> 00:13:32,918
É uma excelente estratégia.
151
00:13:33,418 --> 00:13:36,209
E vocês os dois formam
um par de reprodução perfeito.
152
00:13:37,501 --> 00:13:40,001
Não, eu jamais trairia a minha raça.
153
00:13:40,084 --> 00:13:41,501
Prefiro matar-me.
154
00:13:42,001 --> 00:13:44,626
Nesse caso, cloná-lo-ia simplesmente
155
00:13:44,709 --> 00:13:47,126
e criaria eu própria os filhos.
156
00:13:47,793 --> 00:13:48,918
Um aborrecimento.
157
00:13:50,459 --> 00:13:52,334
Por isso, dou-lhe uma opção.
158
00:13:53,126 --> 00:13:57,668
Continue a ser um ser vivo inteligente ou…
159
00:14:02,834 --> 00:14:05,626
… algo muito desagradável…
160
00:14:13,418 --> 00:14:14,251
Então?
161
00:14:15,668 --> 00:14:19,418
Aceita a minha oferta, doutor?
162
00:14:21,001 --> 00:14:25,959
Aceito o seu desafio.
163
00:14:26,834 --> 00:14:28,959
Não nos tornaremos parasitas.
164
00:14:29,043 --> 00:14:31,209
Os humanos são diferentes.
165
00:14:32,251 --> 00:14:34,584
Claro que são.
166
00:14:38,668 --> 00:14:41,459
Ainda bem que não tenho de o absorver.
167
00:14:43,459 --> 00:14:44,834
Iria sentir falta
168
00:14:45,543 --> 00:14:47,168
das suas conversas.
169
00:16:01,626 --> 00:16:03,543
Legendas: Paula Amaral