1 00:00:08,959 --> 00:00:10,668 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:29,209 --> 00:00:33,376 ENXAME 3 00:00:52,793 --> 00:00:57,418 Vamos sentir falta das suas conversas no resto da nossa viagem, Dr. Afriel. 4 00:00:57,501 --> 00:00:58,918 E eu, das vossas. 5 00:00:59,001 --> 00:01:03,043 A nossa troca de informações foi extremamente valiosa para mim. 6 00:01:03,126 --> 00:01:06,293 A humanidade é o tipo de raça com quem gostamos de negociar. 7 00:01:06,376 --> 00:01:07,501 Jovem, ávida, flexível. 8 00:01:07,584 --> 00:01:12,751 Mas não entendemos qual a vantagem de estudarem o Enxame. 9 00:01:12,834 --> 00:01:16,334 Eles não passam de animais bem organizados. 10 00:01:17,626 --> 00:01:20,376 Nós, os humanos, aprendemos tudo o que podemos. 11 00:01:21,376 --> 00:01:22,543 Dr. Afriel… 12 00:01:26,043 --> 00:01:31,709 De acordo com o contrato de transporte, voltaremos daqui a 600 dos vossos dias. 13 00:02:17,543 --> 00:02:19,043 Dr. Afriel. 14 00:02:20,293 --> 00:02:21,168 Bem-vindo. 15 00:02:21,751 --> 00:02:22,876 Dra. Mirny. 16 00:02:22,959 --> 00:02:24,751 É uma honra conhecê-la. 17 00:02:25,876 --> 00:02:27,293 Igualmente. 18 00:02:27,376 --> 00:02:29,668 É bom ver outro rosto humano. 19 00:02:29,751 --> 00:02:32,209 E, por favor, trate-me por Galina. 20 00:02:33,834 --> 00:02:35,626 - O quê? - Não se assuste. 21 00:02:36,126 --> 00:02:38,668 Transmitirá as suas feromonas à mestra. 22 00:02:40,209 --> 00:02:43,084 Senão, pode ser considerado um invasor e morto. 23 00:02:45,626 --> 00:02:49,168 Segui o seu estudo do Enxame com tremendo interesse, doutora. 24 00:02:49,251 --> 00:02:52,334 Mas não sabia que tinha aprendido a comunicar com eles. 25 00:02:52,418 --> 00:02:54,084 Não propriamente. 26 00:02:55,168 --> 00:02:57,959 Não encontrei castas que usem a linguagem, 27 00:02:58,043 --> 00:03:00,543 mas várias espécies simbiotas ainda a usam. 28 00:03:01,043 --> 00:03:03,751 Eu chamo a estes colêmbolos. 29 00:03:04,334 --> 00:03:08,084 Creio que eram uma raça espacial que descobriu este Enxame 30 00:03:08,168 --> 00:03:09,959 e foi absorvida por ele. 31 00:03:10,043 --> 00:03:12,668 Mas agora são pouco mais do que parasitas selvagens. 32 00:03:18,501 --> 00:03:21,418 Até agora, identifiquei 15 alienígenas simbióticos únicos 33 00:03:21,501 --> 00:03:25,251 que vivem entre centenas de castas especiais nativas do Enxame. 34 00:03:30,334 --> 00:03:32,793 Várias estirpes de fungos ricos em nutrientes 35 00:03:32,876 --> 00:03:34,959 são a principal fonte de alimento da colmeia. 36 00:03:35,876 --> 00:03:37,793 Como a nossa bioquímica de base é idêntica, 37 00:03:37,876 --> 00:03:39,293 são perfeitamente comestíveis. 38 00:03:48,251 --> 00:03:52,084 Aprendi a pedir comida com um padrão de reflexo por toques. 39 00:03:53,418 --> 00:03:55,418 A fermentação no intestino da obreira 40 00:03:57,334 --> 00:03:58,709 acrescenta valor nutricional. 41 00:03:59,959 --> 00:04:01,293 E melhora o sabor. 42 00:04:06,584 --> 00:04:07,668 É maravilhoso. 43 00:04:12,043 --> 00:04:13,209 Um tunelador. 44 00:04:14,918 --> 00:04:17,334 Pode levar-nos mais para dentro do Ninho. 45 00:04:42,459 --> 00:04:43,459 A mestra. 46 00:04:45,293 --> 00:04:46,793 O coração do Ninho. 47 00:04:50,459 --> 00:04:53,251 Seja qual for a casta de obreiras necessária, 48 00:04:53,334 --> 00:04:55,168 ela pode criá-la. 49 00:04:55,668 --> 00:04:59,751 O Ninho é, todo ele, uma maravilha da automação genética. 50 00:05:01,501 --> 00:05:04,584 É verdadeiramente espantoso. 51 00:05:08,501 --> 00:05:09,584 Casta guerreira. 52 00:05:09,668 --> 00:05:10,834 Muito letal. 53 00:05:14,543 --> 00:05:17,626 Mas só se quiser fazer mal à mestra e aos seus ovos. 54 00:05:24,418 --> 00:05:28,376 Dr. Afriel, acho que é hora de me dizer exatamente porque está aqui. 55 00:05:30,043 --> 00:05:31,168 Tal como descobriu, 56 00:05:31,251 --> 00:05:34,418 o Enxame é um sistema orgânico quase perfeito. 57 00:05:35,084 --> 00:05:36,709 Com um recurso como este, 58 00:05:36,793 --> 00:05:40,334 podemos pôr ordem no caos da expansão humana. 59 00:05:40,418 --> 00:05:42,751 Temos de tirar partido do seu poder. 60 00:05:42,834 --> 00:05:44,793 Explorá-lo, quer você dizer. 61 00:05:46,376 --> 00:05:48,501 Se é ordem que quer, 62 00:05:49,501 --> 00:05:51,043 olhe à sua volta. 63 00:05:51,126 --> 00:05:55,001 Está sempre ameno, cheira bem e há comida em abundância. 64 00:05:56,001 --> 00:05:58,418 Este Ninho está aqui 65 00:05:58,918 --> 00:06:00,709 há milhões de anos. 66 00:06:01,293 --> 00:06:03,918 Quem se lembrará da humanidade em meros mil? 67 00:06:05,376 --> 00:06:08,126 Apesar de não viver para ver o triunfo da nossa raça, 68 00:06:08,209 --> 00:06:10,626 antever esse dia já me basta. 69 00:06:12,001 --> 00:06:13,126 Arrogância. 70 00:06:18,918 --> 00:06:21,668 Estas criaturas são primordialmente inocentes. 71 00:06:21,751 --> 00:06:25,543 Não se deveriam tornar peões numa luta de poder a anos-luz daqui. 72 00:06:26,668 --> 00:06:30,001 Mas só precisamos da informação genética de um ovo. 73 00:06:30,084 --> 00:06:32,584 Com isso, podemos criar a nossa mestra. 74 00:06:32,668 --> 00:06:35,209 As suas crias construiriam um novo ninho. 75 00:06:35,293 --> 00:06:36,418 Seriam inúteis, 76 00:06:36,501 --> 00:06:39,043 sem as feromonas do Ninho para as controlar. 77 00:06:40,168 --> 00:06:41,168 Veia artificial. 78 00:06:41,251 --> 00:06:43,376 Escapou à quarentena dos Investidores. 79 00:06:43,459 --> 00:06:47,084 Contém uma seleção de feromonas do Enxame que sintetizámos, 80 00:06:47,168 --> 00:06:49,001 com base nas suas amostras. 81 00:06:49,084 --> 00:06:52,459 Se isto funcionar, podemos controlar milhões de obreiras. 82 00:06:52,543 --> 00:06:53,751 Exércitos de guerreiros. 83 00:06:53,834 --> 00:06:57,043 - Podemos… - Planeiam criar uma raça de escravos. 84 00:06:57,626 --> 00:07:00,668 Você própria disse que eles não são sencientes. 85 00:07:00,751 --> 00:07:02,459 São máquinas orgânicas. 86 00:07:02,543 --> 00:07:05,501 Não iriam estar a olhar para as estrelas, 87 00:07:05,584 --> 00:07:07,168 ansiando por liberdade. 88 00:07:09,834 --> 00:07:10,918 É verdade. 89 00:07:12,168 --> 00:07:15,418 Trabalhar para nós ou para o Enxame, é-lhes indiferente. 90 00:07:16,084 --> 00:07:19,293 E a beleza da ideia está aí, doutora. 91 00:07:24,918 --> 00:07:28,501 Desde que não aconteça nada de mal ao Ninho… 92 00:07:30,668 --> 00:07:31,668 … eu ajudo-o. 93 00:07:40,043 --> 00:07:43,709 Teremos de fazer uma série de testes às feromonas sintetizadas. 94 00:07:45,043 --> 00:07:48,584 A primeira ampola contém os comandos feromonais mais básicos. 95 00:07:49,209 --> 00:07:51,293 Um simples estímulo de agrupamento. 96 00:07:52,959 --> 00:07:54,668 Mas, para funcionar mais eficazmente, 97 00:07:54,751 --> 00:07:57,709 as feromonas têm de ser combinadas num programa químico. 98 00:07:58,209 --> 00:07:59,918 Recolher e depois escavar. 99 00:08:00,418 --> 00:08:02,834 Cultivar comida aqui, depois colher. 100 00:08:04,084 --> 00:08:07,709 Ou obter um óvulo fertilizado. 101 00:08:38,418 --> 00:08:41,459 Nós, os humanos, não somos assim tão diferentes. 102 00:08:43,084 --> 00:08:46,418 À deriva em marés químicas antigas. 103 00:08:47,418 --> 00:08:51,334 Submersos no ameno fluxo e refluxo 104 00:08:52,209 --> 00:08:53,126 da vida. 105 00:09:03,418 --> 00:09:04,293 O que é? 106 00:09:04,376 --> 00:09:06,251 A dadora de comida não é boa. 107 00:09:06,334 --> 00:09:07,668 Não alimentar. 108 00:09:07,751 --> 00:09:08,793 Leva-me até ela. 109 00:10:37,709 --> 00:10:40,293 Venham daí, seus cabrões desmiolados! 110 00:11:14,251 --> 00:11:15,084 Galina? 111 00:11:18,918 --> 00:11:20,709 Eu não tenho nome. 112 00:11:22,001 --> 00:11:24,501 Mas pode tratar-me por… 113 00:11:25,376 --> 00:11:26,418 Enxame. 114 00:11:34,876 --> 00:11:36,876 Sou uma das suas castas. 115 00:11:37,501 --> 00:11:39,834 A minha especialidade é a inteligência. 116 00:11:39,918 --> 00:11:42,626 Nós… Nós não vos queremos fazer mal nenhum. 117 00:11:42,709 --> 00:11:44,418 Só desejamos conhecimento e… 118 00:11:44,501 --> 00:11:47,293 Desejavam criar-nos. 119 00:11:47,959 --> 00:11:49,584 Usar-nos. 120 00:11:50,584 --> 00:11:52,376 Mas as vossas experiências cruéis 121 00:11:52,959 --> 00:11:55,626 desencadearam uns certos protocolos genéticos 122 00:11:55,709 --> 00:11:58,459 e eu nasci. 123 00:12:00,501 --> 00:12:02,668 Nasci há poucas semanas, 124 00:12:02,751 --> 00:12:06,709 mas tenho milhões de anos de memória racial. 125 00:12:06,793 --> 00:12:12,043 É claramente um ser inteligente. Poderemos certamente arranjar forma de… 126 00:12:12,126 --> 00:12:14,668 Por favor, doutor. Eu sou só um instrumento. 127 00:12:15,918 --> 00:12:21,459 Um que o Enxame já usou para lidar com ameaças como a vossa muitas vezes. 128 00:12:22,334 --> 00:12:25,751 Através das memórias dela, compreendo a vossa raça. 129 00:12:25,834 --> 00:12:27,834 É uma raça especialmente vigorosa. 130 00:12:27,918 --> 00:12:30,001 Calculo que possam estar aqui, 131 00:12:30,084 --> 00:12:31,584 a competir connosco, 132 00:12:31,668 --> 00:12:33,626 daqui a umas centenas de anos. 133 00:12:35,043 --> 00:12:36,126 Será mais cedo. 134 00:12:36,709 --> 00:12:37,543 Talvez. 135 00:12:38,376 --> 00:12:41,418 Mas, na escala de tempo em que o Enxame funciona, 136 00:12:41,501 --> 00:12:44,084 a vossa raça em breve desaparecerá. 137 00:12:45,459 --> 00:12:47,918 Se tencionam destruir-nos, nós… 138 00:12:49,751 --> 00:12:53,043 É mais provável que se destruam vocês mesmos. 139 00:12:53,543 --> 00:12:55,793 A inteligência 140 00:12:56,584 --> 00:12:58,918 não é um bom atributo para sobreviver. 141 00:13:01,751 --> 00:13:03,918 Veja o necrófago 142 00:13:04,001 --> 00:13:06,543 a alimentar-se do seu vómito. 143 00:13:07,043 --> 00:13:08,793 Há dois milhões de anos, 144 00:13:09,293 --> 00:13:12,876 os seus antepassados fizeram tremer a galáxia. 145 00:13:13,376 --> 00:13:15,501 Quando eles atacaram o Enxame, 146 00:13:15,584 --> 00:13:20,209 criámos versões mais inteligentes e duras da sua própria raça para os combater. 147 00:13:21,293 --> 00:13:24,126 Os nossos ninhos eram o único mundo que conheciam 148 00:13:24,209 --> 00:13:27,251 e lutavam com uma fúria e uma inventividade 149 00:13:27,751 --> 00:13:29,584 que jamais poderíamos igualar. 150 00:13:31,001 --> 00:13:32,918 É uma excelente estratégia. 151 00:13:33,418 --> 00:13:36,209 E vocês os dois formam um par de reprodução perfeito. 152 00:13:37,501 --> 00:13:40,001 Não, eu jamais trairia a minha raça. 153 00:13:40,084 --> 00:13:41,501 Prefiro matar-me. 154 00:13:42,001 --> 00:13:44,626 Nesse caso, cloná-lo-ia simplesmente 155 00:13:44,709 --> 00:13:47,126 e criaria eu própria os filhos. 156 00:13:47,793 --> 00:13:48,918 Um aborrecimento. 157 00:13:50,459 --> 00:13:52,334 Por isso, dou-lhe uma opção. 158 00:13:53,126 --> 00:13:57,668 Continue a ser um ser vivo inteligente ou… 159 00:14:02,834 --> 00:14:05,626 … algo muito desagradável… 160 00:14:13,418 --> 00:14:14,251 Então? 161 00:14:15,668 --> 00:14:19,418 Aceita a minha oferta, doutor? 162 00:14:21,001 --> 00:14:25,959 Aceito o seu desafio. 163 00:14:26,834 --> 00:14:28,959 Não nos tornaremos parasitas. 164 00:14:29,043 --> 00:14:31,209 Os humanos são diferentes. 165 00:14:32,251 --> 00:14:34,584 Claro que são. 166 00:14:38,668 --> 00:14:41,459 Ainda bem que não tenho de o absorver. 167 00:14:43,459 --> 00:14:44,834 Iria sentir falta 168 00:14:45,543 --> 00:14:47,168 das suas conversas. 169 00:16:01,626 --> 00:16:03,543 Legendas: Paula Amaral