1
00:00:08,959 --> 00:00:11,126
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:29,209 --> 00:00:33,251
РОЙ
3
00:00:52,793 --> 00:00:57,418
Я буду скучать по нашим беседам,
доктор Африэль.
4
00:00:57,501 --> 00:00:58,501
Я тоже.
5
00:00:59,001 --> 00:01:03,043
Обмен информацией с вами
был для меня чрезвычайно полезен.
6
00:01:03,126 --> 00:01:06,293
С расой людей приятно сотрудничать.
7
00:01:06,376 --> 00:01:08,626
Она молодая, энергичная, гибкая.
8
00:01:08,709 --> 00:01:12,751
Но мы не можем понять,
какой вам прок с изучения Роя?
9
00:01:12,834 --> 00:01:15,834
Это всего лишь
организованная группа животных.
10
00:01:17,626 --> 00:01:20,043
Люди стремятся всё изучить.
11
00:01:21,376 --> 00:01:22,293
Доктор Африэль.
12
00:01:26,043 --> 00:01:29,251
В соответствии с договором перевозки,
13
00:01:29,334 --> 00:01:31,668
мы вернемся через 600 земных дней.
14
00:02:17,543 --> 00:02:18,918
Доктор Африэль?
15
00:02:20,251 --> 00:02:21,168
Милости просим.
16
00:02:21,751 --> 00:02:24,709
Доктор Мирный?
Для меня честь познакомиться с вами.
17
00:02:25,876 --> 00:02:27,251
Взаимно.
18
00:02:27,334 --> 00:02:29,209
Приятно увидеть лицо человека.
19
00:02:29,751 --> 00:02:31,793
Зовите меня просто Галиной.
20
00:02:33,876 --> 00:02:35,418
- Эй!
- Не пугайтесь.
21
00:02:36,126 --> 00:02:38,251
Он передаст ваши феромоны матке.
22
00:02:40,209 --> 00:02:43,084
Иначе вас примут за захватчика и убьют.
23
00:02:45,834 --> 00:02:49,168
Я читал ваши труды про Рой
с большим интересом,
24
00:02:49,251 --> 00:02:51,918
но понятия не имел,
что вы их язык изучили.
25
00:02:52,418 --> 00:02:53,668
Это не совсем так.
26
00:02:55,168 --> 00:02:57,959
В Рое нет каст,
использующих язык для общения,
27
00:02:58,043 --> 00:03:00,209
но он есть у некоторых симбионтов.
28
00:03:01,001 --> 00:03:03,751
Я называю их вилохвостками.
29
00:03:03,834 --> 00:03:06,168
Когда-то они были космической расой.
30
00:03:06,251 --> 00:03:09,293
Потом они набрели на Рой
и были им поглощены.
31
00:03:10,043 --> 00:03:12,668
Теперь они просто дикари-паразиты.
32
00:03:18,501 --> 00:03:21,418
Я насчитала
15 уникальных симбионтов-пришельцев,
33
00:03:21,501 --> 00:03:25,251
живущих среди сотен родных для Роя
специализированных каст.
34
00:03:30,834 --> 00:03:34,751
Разные виды питательных грибов —
основная пища для улья.
35
00:03:35,876 --> 00:03:38,876
Наша биохимия схожа,
поэтому они съедобны и для нас.
36
00:03:48,251 --> 00:03:51,793
Я научилась клянчить еду,
постукивая и вызывая рефлекс.
37
00:03:53,418 --> 00:03:55,626
Ферментация в кишечнике рабочей особи
38
00:03:57,334 --> 00:03:58,709
повышает питательность.
39
00:03:59,959 --> 00:04:01,293
Да и вкус улучшает.
40
00:04:06,584 --> 00:04:07,501
Прелестно.
41
00:04:12,543 --> 00:04:13,626
Это туннельщик.
42
00:04:15,043 --> 00:04:16,709
Он может нас подвезти.
43
00:04:42,459 --> 00:04:43,459
А это матка.
44
00:04:45,334 --> 00:04:46,709
Само сердце гнезда.
45
00:04:50,459 --> 00:04:52,668
Когда нужна конкретная каста рабочих,
46
00:04:53,376 --> 00:04:54,834
она просто ее создает.
47
00:04:55,668 --> 00:04:59,418
Гнездо — это чудо
генетической автоматики.
48
00:05:01,501 --> 00:05:04,376
Совершенно невероятно.
49
00:05:08,543 --> 00:05:10,834
Каста воинов смертельно опасна.
50
00:05:14,584 --> 00:05:17,376
Но только для тех,
кто угрожает матке и яйцам.
51
00:05:24,501 --> 00:05:27,793
А теперь я хочу услышать,
зачем вы явились сюда.
52
00:05:30,043 --> 00:05:31,168
Как вы говорили,
53
00:05:31,251 --> 00:05:34,043
Рой — почти идеальная
органическая система.
54
00:05:35,084 --> 00:05:36,709
С таким мощным ресурсом
55
00:05:36,793 --> 00:05:39,793
мы упорядочим
хаотичный рост человеческой расы.
56
00:05:40,418 --> 00:05:42,334
Мы должны покорить эту силу.
57
00:05:42,834 --> 00:05:44,501
То есть эксплуатировать?
58
00:05:46,334 --> 00:05:48,084
Если вы хотите порядка,
59
00:05:49,376 --> 00:05:50,626
то оглянитесь вокруг.
60
00:05:51,126 --> 00:05:54,834
Здесь всегда тепло, ароматно и сытно.
61
00:05:56,001 --> 00:06:00,376
Гнездо существует уже миллионы лет.
62
00:06:01,293 --> 00:06:03,626
А кто вспомнит людей через тысячу?
63
00:06:05,376 --> 00:06:07,584
Я не доживу до триумфа расы людей,
64
00:06:08,209 --> 00:06:10,584
но буду знать, что он однажды настанет.
65
00:06:12,001 --> 00:06:13,126
Гордыня.
66
00:06:18,918 --> 00:06:21,751
Эти создания по природе своей невинны
67
00:06:21,834 --> 00:06:25,543
и не должны стать жертвой
борьбы за власть в далекой галактике.
68
00:06:26,668 --> 00:06:29,501
Нам нужен генетический профиль
всего одного яйца.
69
00:06:30,084 --> 00:06:32,043
Тогда мы сами вырастим матку.
70
00:06:32,668 --> 00:06:35,209
А ее потомство совьет другое гнездо.
71
00:06:35,293 --> 00:06:39,043
Они бесполезны,
если ими не управляют феромоны гнезда.
72
00:06:40,168 --> 00:06:43,376
Искусственная вена
незаметно прошла мимо вкладчиков.
73
00:06:43,459 --> 00:06:47,084
Она содержит набор феромонов Роя,
которые мы синтезировали
74
00:06:47,168 --> 00:06:49,084
на основе ваших же образцов.
75
00:06:49,168 --> 00:06:52,459
С их помощью мы возьмем
под контроль миллионы рабочих
76
00:06:52,543 --> 00:06:53,751
и армии воинов.
77
00:06:53,834 --> 00:06:56,584
- Вы хотите создать расу рабов?
- Мы бы могли…
78
00:06:57,709 --> 00:07:00,251
Вы сами сказали, что они неразумны.
79
00:07:00,751 --> 00:07:02,459
Это органические машины,
80
00:07:02,543 --> 00:07:06,876
которые не будут смотреть на небо
и мечтать о свободе.
81
00:07:09,834 --> 00:07:10,751
Вы правы.
82
00:07:12,209 --> 00:07:15,418
Им всё равно,
работать на Рой или на нас.
83
00:07:16,168 --> 00:07:19,293
В этом вся прелесть идеи, доктор.
84
00:07:24,918 --> 00:07:28,293
Если гнезду ничего не грозит…
85
00:07:30,626 --> 00:07:31,459
…то я помогу.
86
00:07:40,043 --> 00:07:43,584
Надо проверить искусственные феромоны
с помощью серии тестов.
87
00:07:45,126 --> 00:07:48,209
Первый флакон содержит
простейший феромонный приказ.
88
00:07:49,334 --> 00:07:51,043
Стимул собраться в группу.
89
00:07:52,959 --> 00:07:54,793
Но для повышения эффективности
90
00:07:54,876 --> 00:07:57,709
феромоны нужно объединить
в химическую программу:
91
00:07:58,209 --> 00:07:59,584
«Собирай и копай»,
92
00:08:00,418 --> 00:08:02,668
«Выращивай пищу и собирай урожай»
93
00:08:04,084 --> 00:08:07,293
или «Извлеки оплодотворенное яйцо».
94
00:08:38,418 --> 00:08:41,209
Люди не слишком от них отличаются.
95
00:08:43,084 --> 00:08:46,168
Они подчиняются воле приливов
древних химических волн
96
00:08:47,418 --> 00:08:53,043
и погружаются с головой
в теплое течение жизни.
97
00:09:03,418 --> 00:09:04,293
Чего тебе?
98
00:09:04,876 --> 00:09:07,584
Кормушка плохая. Не кормит.
99
00:09:07,668 --> 00:09:08,626
Веди меня к ней.
100
00:10:37,709 --> 00:10:39,876
Идите сюда, безмозглые твари!
101
00:11:14,251 --> 00:11:15,084
Галина?
102
00:11:18,918 --> 00:11:20,584
У меня нет имени.
103
00:11:22,001 --> 00:11:24,168
Но можете называть меня
104
00:11:25,418 --> 00:11:26,251
Роем.
105
00:11:34,876 --> 00:11:36,501
Я одна из его каст.
106
00:11:37,584 --> 00:11:39,834
Специализируюсь на разведке.
107
00:11:39,918 --> 00:11:42,043
Мы не желаем вам зла.
108
00:11:42,709 --> 00:11:44,418
Мы хотим только знаний и…
109
00:11:44,501 --> 00:11:47,293
Вы хотели разводить нас как скот
110
00:11:47,959 --> 00:11:49,251
и использовать нас.
111
00:11:50,584 --> 00:11:52,376
Но ваши неумелые опыты
112
00:11:52,959 --> 00:11:55,626
запустили генетические механизмы,
113
00:11:55,709 --> 00:11:58,126
в результате которых я родилась.
114
00:12:00,501 --> 00:12:02,668
Мне всего несколько недель от роду,
115
00:12:02,751 --> 00:12:06,709
но у меня есть доступ
к миллионам лет расовой памяти.
116
00:12:06,793 --> 00:12:09,834
Как я вижу, вы существо разумное.
117
00:12:10,334 --> 00:12:12,043
И мы сможем найти общий…
118
00:12:12,126 --> 00:12:14,459
Бросьте, доктор. Я лишь инструмент.
119
00:12:15,918 --> 00:12:18,668
И с его помощью
Рой неоднократно справлялся
120
00:12:18,751 --> 00:12:21,251
с такой угрозой, как вы.
121
00:12:22,334 --> 00:12:25,209
Благодаря ее памяти
я могу понять вашу расу.
122
00:12:25,834 --> 00:12:27,834
Одну из самых буйных на свете.
123
00:12:27,918 --> 00:12:29,584
Полагаю, люди придут сюда,
124
00:12:30,084 --> 00:12:31,501
чтобы бросить нам вызов,
125
00:12:31,584 --> 00:12:33,168
в ближайшие сотни лет.
126
00:12:35,043 --> 00:12:36,126
Куда раньше.
127
00:12:36,709 --> 00:12:37,543
Возможно.
128
00:12:38,376 --> 00:12:41,001
Но по временным меркам Роя
129
00:12:41,501 --> 00:12:43,459
ваша раса скоро исчезнет.
130
00:12:45,459 --> 00:12:48,001
Если вы решите нас уничтожить, то мы…
131
00:12:49,751 --> 00:12:52,501
Вы сами себя уничтожите.
132
00:12:54,376 --> 00:12:58,876
Разум не очень способствует выживанию.
133
00:13:01,751 --> 00:13:06,168
Этот мусорщик ест ваши рвотные массы.
134
00:13:07,043 --> 00:13:08,709
А два миллиона лет назад
135
00:13:09,293 --> 00:13:12,459
его предки держали в страхе галактику.
136
00:13:13,418 --> 00:13:15,501
Когда они напали на Рой,
137
00:13:15,584 --> 00:13:20,084
мы породили и натравили на них
более умные и сильные версии их самих.
138
00:13:21,376 --> 00:13:24,126
Они ничего не видели,
кроме наших же гнезд,
139
00:13:24,209 --> 00:13:27,043
и сражались с яростью и смекалкой,
140
00:13:27,751 --> 00:13:29,293
какая нам и не снилась.
141
00:13:31,001 --> 00:13:32,543
Потрясающая стратегия.
142
00:13:33,418 --> 00:13:35,918
А вы двое —
идеальная пара для размножения.
143
00:13:37,501 --> 00:13:40,126
Я никогда не предам свою расу.
144
00:13:40,209 --> 00:13:41,334
Уж лучше убью себя.
145
00:13:42,001 --> 00:13:47,126
Тогда я вас просто клонирую
и выращу потомство сама.
146
00:13:47,793 --> 00:13:48,793
Хлопотно, правда.
147
00:13:50,459 --> 00:13:52,334
Поэтому я предлагаю вам выбор:
148
00:13:53,126 --> 00:13:57,459
остаться разумным живым существом или…
149
00:14:02,834 --> 00:14:05,418
…испытать ужасную участь.
150
00:14:13,418 --> 00:14:14,251
Ну что?
151
00:14:15,709 --> 00:14:19,251
Вы принимаете мое предложение, доктор?
152
00:14:21,001 --> 00:14:25,709
Я принимаю ваш вызов.
153
00:14:26,918 --> 00:14:31,126
Но человек паразитом не станет,
потому что он не такой.
154
00:14:32,251 --> 00:14:34,584
Ну конечно.
155
00:14:38,668 --> 00:14:41,334
Я рада,
что мне не придется вас поглощать.
156
00:14:43,459 --> 00:14:44,668
Мне не хватало бы
157
00:14:45,543 --> 00:14:46,918
наших бесед.
158
00:16:01,626 --> 00:16:03,501
Перевод субтитров: Ажар Мусина