1 00:00:08,959 --> 00:00:11,126 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:29,209 --> 00:00:33,251 РОЙ 3 00:00:52,793 --> 00:00:57,418 Я буду скучать по нашим беседам, доктор Африэль. 4 00:00:57,501 --> 00:00:58,501 Я тоже. 5 00:00:59,001 --> 00:01:03,043 Обмен информацией с вами был для меня чрезвычайно полезен. 6 00:01:03,126 --> 00:01:06,293 С расой людей приятно сотрудничать. 7 00:01:06,376 --> 00:01:08,626 Она молодая, энергичная, гибкая. 8 00:01:08,709 --> 00:01:12,751 Но мы не можем понять, какой вам прок с изучения Роя? 9 00:01:12,834 --> 00:01:15,834 Это всего лишь организованная группа животных. 10 00:01:17,626 --> 00:01:20,043 Люди стремятся всё изучить. 11 00:01:21,376 --> 00:01:22,293 Доктор Африэль. 12 00:01:26,043 --> 00:01:29,251 В соответствии с договором перевозки, 13 00:01:29,334 --> 00:01:31,668 мы вернемся через 600 земных дней. 14 00:02:17,543 --> 00:02:18,918 Доктор Африэль? 15 00:02:20,251 --> 00:02:21,168 Милости просим. 16 00:02:21,751 --> 00:02:24,709 Доктор Мирный? Для меня честь познакомиться с вами. 17 00:02:25,876 --> 00:02:27,251 Взаимно. 18 00:02:27,334 --> 00:02:29,209 Приятно увидеть лицо человека. 19 00:02:29,751 --> 00:02:31,793 Зовите меня просто Галиной. 20 00:02:33,876 --> 00:02:35,418 - Эй! - Не пугайтесь. 21 00:02:36,126 --> 00:02:38,251 Он передаст ваши феромоны матке. 22 00:02:40,209 --> 00:02:43,084 Иначе вас примут за захватчика и убьют. 23 00:02:45,834 --> 00:02:49,168 Я читал ваши труды про Рой с большим интересом, 24 00:02:49,251 --> 00:02:51,918 но понятия не имел, что вы их язык изучили. 25 00:02:52,418 --> 00:02:53,668 Это не совсем так. 26 00:02:55,168 --> 00:02:57,959 В Рое нет каст, использующих язык для общения, 27 00:02:58,043 --> 00:03:00,209 но он есть у некоторых симбионтов. 28 00:03:01,001 --> 00:03:03,751 Я называю их вилохвостками. 29 00:03:03,834 --> 00:03:06,168 Когда-то они были космической расой. 30 00:03:06,251 --> 00:03:09,293 Потом они набрели на Рой и были им поглощены. 31 00:03:10,043 --> 00:03:12,668 Теперь они просто дикари-паразиты. 32 00:03:18,501 --> 00:03:21,418 Я насчитала 15 уникальных симбионтов-пришельцев, 33 00:03:21,501 --> 00:03:25,251 живущих среди сотен родных для Роя специализированных каст. 34 00:03:30,834 --> 00:03:34,751 Разные виды питательных грибов — основная пища для улья. 35 00:03:35,876 --> 00:03:38,876 Наша биохимия схожа, поэтому они съедобны и для нас. 36 00:03:48,251 --> 00:03:51,793 Я научилась клянчить еду, постукивая и вызывая рефлекс. 37 00:03:53,418 --> 00:03:55,626 Ферментация в кишечнике рабочей особи 38 00:03:57,334 --> 00:03:58,709 повышает питательность. 39 00:03:59,959 --> 00:04:01,293 Да и вкус улучшает. 40 00:04:06,584 --> 00:04:07,501 Прелестно. 41 00:04:12,543 --> 00:04:13,626 Это туннельщик. 42 00:04:15,043 --> 00:04:16,709 Он может нас подвезти. 43 00:04:42,459 --> 00:04:43,459 А это матка. 44 00:04:45,334 --> 00:04:46,709 Само сердце гнезда. 45 00:04:50,459 --> 00:04:52,668 Когда нужна конкретная каста рабочих, 46 00:04:53,376 --> 00:04:54,834 она просто ее создает. 47 00:04:55,668 --> 00:04:59,418 Гнездо — это чудо генетической автоматики. 48 00:05:01,501 --> 00:05:04,376 Совершенно невероятно. 49 00:05:08,543 --> 00:05:10,834 Каста воинов смертельно опасна. 50 00:05:14,584 --> 00:05:17,376 Но только для тех, кто угрожает матке и яйцам. 51 00:05:24,501 --> 00:05:27,793 А теперь я хочу услышать, зачем вы явились сюда. 52 00:05:30,043 --> 00:05:31,168 Как вы говорили, 53 00:05:31,251 --> 00:05:34,043 Рой — почти идеальная органическая система. 54 00:05:35,084 --> 00:05:36,709 С таким мощным ресурсом 55 00:05:36,793 --> 00:05:39,793 мы упорядочим хаотичный рост человеческой расы. 56 00:05:40,418 --> 00:05:42,334 Мы должны покорить эту силу. 57 00:05:42,834 --> 00:05:44,501 То есть эксплуатировать? 58 00:05:46,334 --> 00:05:48,084 Если вы хотите порядка, 59 00:05:49,376 --> 00:05:50,626 то оглянитесь вокруг. 60 00:05:51,126 --> 00:05:54,834 Здесь всегда тепло, ароматно и сытно. 61 00:05:56,001 --> 00:06:00,376 Гнездо существует уже миллионы лет. 62 00:06:01,293 --> 00:06:03,626 А кто вспомнит людей через тысячу? 63 00:06:05,376 --> 00:06:07,584 Я не доживу до триумфа расы людей, 64 00:06:08,209 --> 00:06:10,584 но буду знать, что он однажды настанет. 65 00:06:12,001 --> 00:06:13,126 Гордыня. 66 00:06:18,918 --> 00:06:21,751 Эти создания по природе своей невинны 67 00:06:21,834 --> 00:06:25,543 и не должны стать жертвой борьбы за власть в далекой галактике. 68 00:06:26,668 --> 00:06:29,501 Нам нужен генетический профиль всего одного яйца. 69 00:06:30,084 --> 00:06:32,043 Тогда мы сами вырастим матку. 70 00:06:32,668 --> 00:06:35,209 А ее потомство совьет другое гнездо. 71 00:06:35,293 --> 00:06:39,043 Они бесполезны, если ими не управляют феромоны гнезда. 72 00:06:40,168 --> 00:06:43,376 Искусственная вена незаметно прошла мимо вкладчиков. 73 00:06:43,459 --> 00:06:47,084 Она содержит набор феромонов Роя, которые мы синтезировали 74 00:06:47,168 --> 00:06:49,084 на основе ваших же образцов. 75 00:06:49,168 --> 00:06:52,459 С их помощью мы возьмем под контроль миллионы рабочих 76 00:06:52,543 --> 00:06:53,751 и армии воинов. 77 00:06:53,834 --> 00:06:56,584 - Вы хотите создать расу рабов? - Мы бы могли… 78 00:06:57,709 --> 00:07:00,251 Вы сами сказали, что они неразумны. 79 00:07:00,751 --> 00:07:02,459 Это органические машины, 80 00:07:02,543 --> 00:07:06,876 которые не будут смотреть на небо и мечтать о свободе. 81 00:07:09,834 --> 00:07:10,751 Вы правы. 82 00:07:12,209 --> 00:07:15,418 Им всё равно, работать на Рой или на нас. 83 00:07:16,168 --> 00:07:19,293 В этом вся прелесть идеи, доктор. 84 00:07:24,918 --> 00:07:28,293 Если гнезду ничего не грозит… 85 00:07:30,626 --> 00:07:31,459 …то я помогу. 86 00:07:40,043 --> 00:07:43,584 Надо проверить искусственные феромоны с помощью серии тестов. 87 00:07:45,126 --> 00:07:48,209 Первый флакон содержит простейший феромонный приказ. 88 00:07:49,334 --> 00:07:51,043 Стимул собраться в группу. 89 00:07:52,959 --> 00:07:54,793 Но для повышения эффективности 90 00:07:54,876 --> 00:07:57,709 феромоны нужно объединить в химическую программу: 91 00:07:58,209 --> 00:07:59,584 «Собирай и копай», 92 00:08:00,418 --> 00:08:02,668 «Выращивай пищу и собирай урожай» 93 00:08:04,084 --> 00:08:07,293 или «Извлеки оплодотворенное яйцо». 94 00:08:38,418 --> 00:08:41,209 Люди не слишком от них отличаются. 95 00:08:43,084 --> 00:08:46,168 Они подчиняются воле приливов древних химических волн 96 00:08:47,418 --> 00:08:53,043 и погружаются с головой в теплое течение жизни. 97 00:09:03,418 --> 00:09:04,293 Чего тебе? 98 00:09:04,876 --> 00:09:07,584 Кормушка плохая. Не кормит. 99 00:09:07,668 --> 00:09:08,626 Веди меня к ней. 100 00:10:37,709 --> 00:10:39,876 Идите сюда, безмозглые твари! 101 00:11:14,251 --> 00:11:15,084 Галина? 102 00:11:18,918 --> 00:11:20,584 У меня нет имени. 103 00:11:22,001 --> 00:11:24,168 Но можете называть меня 104 00:11:25,418 --> 00:11:26,251 Роем. 105 00:11:34,876 --> 00:11:36,501 Я одна из его каст. 106 00:11:37,584 --> 00:11:39,834 Специализируюсь на разведке. 107 00:11:39,918 --> 00:11:42,043 Мы не желаем вам зла. 108 00:11:42,709 --> 00:11:44,418 Мы хотим только знаний и… 109 00:11:44,501 --> 00:11:47,293 Вы хотели разводить нас как скот 110 00:11:47,959 --> 00:11:49,251 и использовать нас. 111 00:11:50,584 --> 00:11:52,376 Но ваши неумелые опыты 112 00:11:52,959 --> 00:11:55,626 запустили генетические механизмы, 113 00:11:55,709 --> 00:11:58,126 в результате которых я родилась. 114 00:12:00,501 --> 00:12:02,668 Мне всего несколько недель от роду, 115 00:12:02,751 --> 00:12:06,709 но у меня есть доступ к миллионам лет расовой памяти. 116 00:12:06,793 --> 00:12:09,834 Как я вижу, вы существо разумное. 117 00:12:10,334 --> 00:12:12,043 И мы сможем найти общий… 118 00:12:12,126 --> 00:12:14,459 Бросьте, доктор. Я лишь инструмент. 119 00:12:15,918 --> 00:12:18,668 И с его помощью Рой неоднократно справлялся 120 00:12:18,751 --> 00:12:21,251 с такой угрозой, как вы. 121 00:12:22,334 --> 00:12:25,209 Благодаря ее памяти я могу понять вашу расу. 122 00:12:25,834 --> 00:12:27,834 Одну из самых буйных на свете. 123 00:12:27,918 --> 00:12:29,584 Полагаю, люди придут сюда, 124 00:12:30,084 --> 00:12:31,501 чтобы бросить нам вызов, 125 00:12:31,584 --> 00:12:33,168 в ближайшие сотни лет. 126 00:12:35,043 --> 00:12:36,126 Куда раньше. 127 00:12:36,709 --> 00:12:37,543 Возможно. 128 00:12:38,376 --> 00:12:41,001 Но по временным меркам Роя 129 00:12:41,501 --> 00:12:43,459 ваша раса скоро исчезнет. 130 00:12:45,459 --> 00:12:48,001 Если вы решите нас уничтожить, то мы… 131 00:12:49,751 --> 00:12:52,501 Вы сами себя уничтожите. 132 00:12:54,376 --> 00:12:58,876 Разум не очень способствует выживанию. 133 00:13:01,751 --> 00:13:06,168 Этот мусорщик ест ваши рвотные массы. 134 00:13:07,043 --> 00:13:08,709 А два миллиона лет назад 135 00:13:09,293 --> 00:13:12,459 его предки держали в страхе галактику. 136 00:13:13,418 --> 00:13:15,501 Когда они напали на Рой, 137 00:13:15,584 --> 00:13:20,084 мы породили и натравили на них более умные и сильные версии их самих. 138 00:13:21,376 --> 00:13:24,126 Они ничего не видели, кроме наших же гнезд, 139 00:13:24,209 --> 00:13:27,043 и сражались с яростью и смекалкой, 140 00:13:27,751 --> 00:13:29,293 какая нам и не снилась. 141 00:13:31,001 --> 00:13:32,543 Потрясающая стратегия. 142 00:13:33,418 --> 00:13:35,918 А вы двое — идеальная пара для размножения. 143 00:13:37,501 --> 00:13:40,126 Я никогда не предам свою расу. 144 00:13:40,209 --> 00:13:41,334 Уж лучше убью себя. 145 00:13:42,001 --> 00:13:47,126 Тогда я вас просто клонирую и выращу потомство сама. 146 00:13:47,793 --> 00:13:48,793 Хлопотно, правда. 147 00:13:50,459 --> 00:13:52,334 Поэтому я предлагаю вам выбор: 148 00:13:53,126 --> 00:13:57,459 остаться разумным живым существом или… 149 00:14:02,834 --> 00:14:05,418 …испытать ужасную участь. 150 00:14:13,418 --> 00:14:14,251 Ну что? 151 00:14:15,709 --> 00:14:19,251 Вы принимаете мое предложение, доктор? 152 00:14:21,001 --> 00:14:25,709 Я принимаю ваш вызов. 153 00:14:26,918 --> 00:14:31,126 Но человек паразитом не станет, потому что он не такой. 154 00:14:32,251 --> 00:14:34,584 Ну конечно. 155 00:14:38,668 --> 00:14:41,334 Я рада, что мне не придется вас поглощать. 156 00:14:43,459 --> 00:14:44,668 Мне не хватало бы 157 00:14:45,543 --> 00:14:46,918 наших бесед. 158 00:16:01,626 --> 00:16:03,501 Перевод субтитров: Ажар Мусина