1
00:00:09,001 --> 00:00:11,126
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:29,293 --> 00:00:32,709
РІЙ
3
00:00:52,793 --> 00:00:57,418
Ми сумуватимемо за твоїми розповідями
впродовж решти подорожі, докторе Афріелю.
4
00:00:57,501 --> 00:01:03,043
І я — за твоїми. Наш обмін
інформацією був дуже цінним для мене.
5
00:01:03,126 --> 00:01:07,501
Ми любимо вести бізнес
з такими расами, як людська.
6
00:01:07,584 --> 00:01:10,418
Молодий, палкий, меткий.
Але ми не розуміємо,
7
00:01:10,501 --> 00:01:12,751
для чого тобі вивчати Рій?
8
00:01:12,834 --> 00:01:16,001
Ми ж усього-на-всього організовані істоти.
9
00:01:17,626 --> 00:01:20,043
Ми, люди, вчимося, де тільки можемо.
10
00:01:21,376 --> 00:01:22,334
Докторе Афріелю.
11
00:01:26,043 --> 00:01:30,168
За нашим транзитним договором
ми маємо повернутися
12
00:01:30,251 --> 00:01:31,626
за 600 ваших днів.
13
00:02:17,543 --> 00:02:18,918
Докторе Афріелю.
14
00:02:20,293 --> 00:02:21,168
Вітаю.
15
00:02:21,751 --> 00:02:24,751
Докторко Мірні.
Для мене честь познайомитися з вами.
16
00:02:25,876 --> 00:02:29,209
І для мене. Приємно бачити
ще одне людське обличчя.
17
00:02:29,751 --> 00:02:31,793
Будь ласка, звіть мене Ґаліною.
18
00:02:33,876 --> 00:02:35,418
-Що?
-Не тривожтеся.
19
00:02:36,126 --> 00:02:38,459
Вони передадуть ваші феромони королеві.
20
00:02:40,209 --> 00:02:43,084
Інакше можуть
сприйняти за загарбника і вбити.
21
00:02:45,626 --> 00:02:49,168
Я стежив за вашим
вивченням Рою з величезним інтересом.
22
00:02:49,251 --> 00:02:52,334
Але я й не знав, що ви
навчилися спілкуватися з ними.
23
00:02:52,418 --> 00:02:54,084
Не зовсім.
24
00:02:55,168 --> 00:02:57,959
Я не знайшла каст Роїв,
які використовують мову,
25
00:02:58,043 --> 00:03:00,251
та її використовують деякі симбіонти.
26
00:03:01,001 --> 00:03:03,751
Я називаю їх ногохвостками.
27
00:03:03,834 --> 00:03:09,293
Гадаю, колись вони були космічною расою,
які відкрили Рій, а той їх поглинув.
28
00:03:10,043 --> 00:03:12,668
Та тепер вони не більше,
ніж дикуни-паразити.
29
00:03:18,501 --> 00:03:21,418
Поки що я виявила
15 унікальних симбіонтів,
30
00:03:21,501 --> 00:03:25,251
що живуть серед сотень
спеціалізованих автохтонних каст Роя.
31
00:03:30,834 --> 00:03:34,918
Різні поживні гриби є основним
джерелом їжі в їхніх вуликах.
32
00:03:35,876 --> 00:03:39,001
Наш біохімічний склад схожий,
тож вони цілком їстівні.
33
00:03:48,251 --> 00:03:52,168
Я навчилася отримувати їжу
за допомогою рефлекторного постукування.
34
00:03:53,418 --> 00:03:55,418
Ферментація в кишках працівника…
35
00:03:57,293 --> 00:03:58,709
додає харчової цінності.
36
00:03:59,876 --> 00:04:01,293
І також стає смачніше.
37
00:04:06,584 --> 00:04:07,501
Як же вишукано.
38
00:04:12,043 --> 00:04:13,084
Тунелер.
39
00:04:15,001 --> 00:04:17,209
Він може доправити нас далі в Гніздо.
40
00:04:42,459 --> 00:04:43,459
Королева.
41
00:04:45,334 --> 00:04:46,709
Серце Гнізда.
42
00:04:50,459 --> 00:04:52,668
Яка б робоча каста не була потрібна,
43
00:04:53,334 --> 00:04:54,834
вона може її створити.
44
00:04:55,668 --> 00:04:59,501
Усе Гніздо — це диво
генетичної автоматизації.
45
00:05:01,501 --> 00:05:03,043
Це направду
46
00:05:03,751 --> 00:05:04,584
неймовірно.
47
00:05:08,543 --> 00:05:10,834
Каста воїнів. Дуже смертоносні.
48
00:05:14,584 --> 00:05:17,584
Але лише якщо завдати
шкоди королеві та її яйцям.
49
00:05:24,501 --> 00:05:28,376
Докторе Афріелю, настав час,
щоб ви пояснили мені, чому ви тут.
50
00:05:30,043 --> 00:05:34,043
Як ви вже з'ясували, Рій —
це майже ідеальна органічна система.
51
00:05:35,084 --> 00:05:39,709
Завдяки такому ресурсу ми зможемо
навести порядок у хаосі експансії землян.
52
00:05:40,418 --> 00:05:42,168
Треба опанувати його потугу.
53
00:05:42,834 --> 00:05:44,501
Тобто експлуатувати.
54
00:05:46,334 --> 00:05:50,626
Якщо вам потрібен справді порядок,
то подивіться навколо.
55
00:05:51,126 --> 00:05:54,834
Тут завжди тепло,
приємно пахне і вдосталь їжі.
56
00:05:55,501 --> 00:05:58,126
Це Гніздо живе тут
57
00:05:58,959 --> 00:06:00,418
мільйони років.
58
00:06:01,293 --> 00:06:03,959
Хто згадає людство навіть за тисячу?
59
00:06:05,334 --> 00:06:07,709
Хоч я й не доживу до тріумфу нашої раси,
60
00:06:08,209 --> 00:06:10,584
достатньо того, що я передбачу той день.
61
00:06:12,001 --> 00:06:13,126
Пихатість.
62
00:06:18,918 --> 00:06:21,626
Ці істоти споконвіку невинні, докторе.
63
00:06:21,709 --> 00:06:25,543
І не мають стати пішаками
у боротьбі за владу в далекому майбутті.
64
00:06:26,668 --> 00:06:30,001
Але нам лише потрібна
генетична інформація з одного яйця.
65
00:06:30,084 --> 00:06:32,168
Так ми виростимо власну королеву.
66
00:06:32,668 --> 00:06:35,168
Її нащадки збудують нове гніздо.
67
00:06:35,251 --> 00:06:39,043
І будуть марними без феромонів Гнізда,
що не контролюватимуть їх.
68
00:06:40,168 --> 00:06:41,168
Штучна вена.
69
00:06:41,251 --> 00:06:43,376
Щоб пролізти в ізоляцію Інвесторів.
70
00:06:43,459 --> 00:06:48,501
Усередині — набір феромонів, які ми
синтезували на основі ваших зразків.
71
00:06:49,251 --> 00:06:52,459
Якщо це спрацює,
контролюватимемо мільйони працівників.
72
00:06:52,543 --> 00:06:53,751
Армії воїнів.
73
00:06:53,834 --> 00:06:57,043
-Ви плануєте завести расу рабів.
-Ми могли б…
74
00:06:57,709 --> 00:07:00,251
Ви самі казали, вони несвідомі.
75
00:07:00,751 --> 00:07:02,459
Це органічні машини.
76
00:07:02,543 --> 00:07:06,876
Це ж не те щоб вони вдивлялися
в сяйво зір, прагнучи волі та свободи.
77
00:07:09,834 --> 00:07:10,751
Це правда.
78
00:07:12,209 --> 00:07:15,418
Чи працюватимуть на нас,
чи на Рій, їм однаково.
79
00:07:16,168 --> 00:07:19,293
І в цьому вся краса цієї ідеї, докторко.
80
00:07:24,918 --> 00:07:25,959
Доти, поки
81
00:07:26,584 --> 00:07:28,293
ніяке зло не прийде в Гніздо,
82
00:07:30,668 --> 00:07:31,668
я помагатиму вам.
83
00:07:39,834 --> 00:07:43,709
Треба перевірити синтезовані
феромони за допомогою серії дослідів.
84
00:07:45,001 --> 00:07:48,209
Перший флакон містить
найпростіші команди феромонів.
85
00:07:49,209 --> 00:07:50,876
Простий груповий стимул.
86
00:07:52,959 --> 00:07:57,709
Але для ефективної роботи
феромони слід з'єднати в хімічну програму.
87
00:07:58,209 --> 00:08:02,668
Збирайте, тоді копайте.
Вирощуйте тут їжу, тоді збирайте урожай.
88
00:08:04,084 --> 00:08:07,293
Або дістаньте одну запліднену яйцеклітину.
89
00:08:38,418 --> 00:08:41,209
Ми, люди, не дуже відрізняємося.
90
00:08:43,126 --> 00:08:46,168
Рухаємося за течією
прадавніх хімічних припливів.
91
00:08:47,418 --> 00:08:51,126
Занурені в теплі припливи й відпливи
92
00:08:52,209 --> 00:08:53,043
життя.
93
00:09:03,418 --> 00:09:04,293
Що це таке?
94
00:09:04,376 --> 00:09:08,251
-Годувальниці погано. Не годує.
-Відведи мене до неї.
95
00:10:37,709 --> 00:10:40,293
Ну, давайте, тупі безмозкі виродки!
96
00:11:14,251 --> 00:11:15,168
Ґаліно?
97
00:11:18,918 --> 00:11:20,584
У мене немає імені,
98
00:11:22,001 --> 00:11:24,168
але ти можеш називати мене…
99
00:11:25,418 --> 00:11:26,251
Роєм.
100
00:11:34,876 --> 00:11:36,626
Я одна з її каст.
101
00:11:37,584 --> 00:11:39,834
Моя спеціалізація — інтелект.
102
00:11:39,918 --> 00:11:42,043
Ми не хочемо вам зла.
103
00:11:42,709 --> 00:11:47,293
-Ми прагнемо лише знань і…
-Ви прагнули розмножувати нас для себе.
104
00:11:47,959 --> 00:11:49,251
Використовувати нас.
105
00:11:50,084 --> 00:11:52,376
Але ваші жорстокі експерименти
106
00:11:52,959 --> 00:11:55,626
запустили дію
певних генетичних протоколів,
107
00:11:55,709 --> 00:11:58,126
і народилася я.
108
00:12:00,501 --> 00:12:06,709
Мені лише кілька тижнів, але в мене
мільйони років пам'яті нашої раси.
109
00:12:06,793 --> 00:12:12,043
Ви точно розумна істота.
Безумовно, ми можемо знайти спосіб…
110
00:12:12,126 --> 00:12:14,501
Докторе, я вас прошу, я лиш інструмент.
111
00:12:15,918 --> 00:12:21,251
Такий, який Рій використовував уже багато
разів, щоб побороти такі загрози, як ви.
112
00:12:22,334 --> 00:12:25,209
Через її спогади я розумію твою расу.
113
00:12:25,834 --> 00:12:27,834
Особливо енергійну й жваву.
114
00:12:27,918 --> 00:12:30,001
Гадаю, вони можуть з'явитися тут
115
00:12:30,084 --> 00:12:33,376
і змагатися з нами за кілька сотень років.
116
00:12:35,043 --> 00:12:36,126
Це буде швидше.
117
00:12:36,209 --> 00:12:37,293
Можливо.
118
00:12:38,376 --> 00:12:43,459
Але за часовими розрахунками Рою
твоя раса скоро зникне.
119
00:12:45,459 --> 00:12:48,001
Якщо ви хочете нас знищити, ми вас…
120
00:12:49,751 --> 00:12:52,584
Більш імовірно, що ви знищите самих себе.
121
00:12:54,376 --> 00:12:58,751
Інтелект — це не вирішальна риса
в боротьбі за виживання.
122
00:13:01,751 --> 00:13:05,918
Глянь, як сміттяр
харчується твоїм блювотинням.
123
00:13:07,043 --> 00:13:08,709
Два мільйони років тому
124
00:13:08,793 --> 00:13:12,459
його предки змушували галактику тремтіти.
125
00:13:13,418 --> 00:13:15,501
Коли вони напали на Рій,
126
00:13:15,584 --> 00:13:19,876
ми вивели розумніші й потужніші види
їхньої ж раси на боротьбу проти них.
127
00:13:21,334 --> 00:13:24,126
Наші гнізда були
єдиним світом, який вони знали,
128
00:13:24,209 --> 00:13:27,043
і вони боролися з люттю та винахідливістю,
129
00:13:27,751 --> 00:13:29,584
з якими ми не могли зрівнятися.
130
00:13:31,001 --> 00:13:32,668
Це відмінна стратегія.
131
00:13:33,418 --> 00:13:36,334
З вас двох вийде
ідеальна пара для виведення раси.
132
00:13:37,501 --> 00:13:41,168
Я ніколи не зраджу свою расу. Я вб'ю себе.
133
00:13:42,001 --> 00:13:46,668
У такому разі я просто клоную тебе
й сама вирощу дітей.
134
00:13:47,793 --> 00:13:48,626
Марудно.
135
00:13:50,459 --> 00:13:52,334
Тому я пропоную тобі вибір.
136
00:13:53,126 --> 00:13:57,459
Залишайся розумною живою істотою або…
137
00:14:02,834 --> 00:14:03,668
справді
138
00:14:04,376 --> 00:14:05,501
жахливі речі…
139
00:14:13,418 --> 00:14:14,251
Отже.
140
00:14:15,668 --> 00:14:19,251
Ти приймаєш мою пропозицію, докторе?
141
00:14:21,001 --> 00:14:21,834
Я
142
00:14:22,459 --> 00:14:24,126
приймаю твій
143
00:14:24,834 --> 00:14:25,876
виклик.
144
00:14:26,834 --> 00:14:31,126
Ми не станемо паразитами. Люди — інакші.
145
00:14:32,251 --> 00:14:34,584
Звичайно, що інакші.
146
00:14:38,668 --> 00:14:41,334
Я рада, що не доведеться поглинати тебе.
147
00:14:43,459 --> 00:14:44,668
Я б тоді сумувала
148
00:14:45,543 --> 00:14:46,959
за твоїми розповідями.
149
00:16:01,084 --> 00:16:03,501
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський