1 00:00:09,001 --> 00:00:11,126 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:29,293 --> 00:00:32,709 РІЙ 3 00:00:52,793 --> 00:00:57,418 Ми сумуватимемо за твоїми розповідями впродовж решти подорожі, докторе Афріелю. 4 00:00:57,501 --> 00:01:03,043 І я — за твоїми. Наш обмін інформацією був дуже цінним для мене. 5 00:01:03,126 --> 00:01:07,501 Ми любимо вести бізнес з такими расами, як людська. 6 00:01:07,584 --> 00:01:10,418 Молодий, палкий, меткий. Але ми не розуміємо, 7 00:01:10,501 --> 00:01:12,751 для чого тобі вивчати Рій? 8 00:01:12,834 --> 00:01:16,001 Ми ж усього-на-всього організовані істоти. 9 00:01:17,626 --> 00:01:20,043 Ми, люди, вчимося, де тільки можемо. 10 00:01:21,376 --> 00:01:22,334 Докторе Афріелю. 11 00:01:26,043 --> 00:01:30,168 За нашим транзитним договором ми маємо повернутися 12 00:01:30,251 --> 00:01:31,626 за 600 ваших днів. 13 00:02:17,543 --> 00:02:18,918 Докторе Афріелю. 14 00:02:20,293 --> 00:02:21,168 Вітаю. 15 00:02:21,751 --> 00:02:24,751 Докторко Мірні. Для мене честь познайомитися з вами. 16 00:02:25,876 --> 00:02:29,209 І для мене. Приємно бачити ще одне людське обличчя. 17 00:02:29,751 --> 00:02:31,793 Будь ласка, звіть мене Ґаліною. 18 00:02:33,876 --> 00:02:35,418 -Що? -Не тривожтеся. 19 00:02:36,126 --> 00:02:38,459 Вони передадуть ваші феромони королеві. 20 00:02:40,209 --> 00:02:43,084 Інакше можуть сприйняти за загарбника і вбити. 21 00:02:45,626 --> 00:02:49,168 Я стежив за вашим вивченням Рою з величезним інтересом. 22 00:02:49,251 --> 00:02:52,334 Але я й не знав, що ви навчилися спілкуватися з ними. 23 00:02:52,418 --> 00:02:54,084 Не зовсім. 24 00:02:55,168 --> 00:02:57,959 Я не знайшла каст Роїв, які використовують мову, 25 00:02:58,043 --> 00:03:00,251 та її використовують деякі симбіонти. 26 00:03:01,001 --> 00:03:03,751 Я називаю їх ногохвостками. 27 00:03:03,834 --> 00:03:09,293 Гадаю, колись вони були космічною расою, які відкрили Рій, а той їх поглинув. 28 00:03:10,043 --> 00:03:12,668 Та тепер вони не більше, ніж дикуни-паразити. 29 00:03:18,501 --> 00:03:21,418 Поки що я виявила 15 унікальних симбіонтів, 30 00:03:21,501 --> 00:03:25,251 що живуть серед сотень спеціалізованих автохтонних каст Роя. 31 00:03:30,834 --> 00:03:34,918 Різні поживні гриби є основним джерелом їжі в їхніх вуликах. 32 00:03:35,876 --> 00:03:39,001 Наш біохімічний склад схожий, тож вони цілком їстівні. 33 00:03:48,251 --> 00:03:52,168 Я навчилася отримувати їжу за допомогою рефлекторного постукування. 34 00:03:53,418 --> 00:03:55,418 Ферментація в кишках працівника… 35 00:03:57,293 --> 00:03:58,709 додає харчової цінності. 36 00:03:59,876 --> 00:04:01,293 І також стає смачніше. 37 00:04:06,584 --> 00:04:07,501 Як же вишукано. 38 00:04:12,043 --> 00:04:13,084 Тунелер. 39 00:04:15,001 --> 00:04:17,209 Він може доправити нас далі в Гніздо. 40 00:04:42,459 --> 00:04:43,459 Королева. 41 00:04:45,334 --> 00:04:46,709 Серце Гнізда. 42 00:04:50,459 --> 00:04:52,668 Яка б робоча каста не була потрібна, 43 00:04:53,334 --> 00:04:54,834 вона може її створити. 44 00:04:55,668 --> 00:04:59,501 Усе Гніздо — це диво генетичної автоматизації. 45 00:05:01,501 --> 00:05:03,043 Це направду 46 00:05:03,751 --> 00:05:04,584 неймовірно. 47 00:05:08,543 --> 00:05:10,834 Каста воїнів. Дуже смертоносні. 48 00:05:14,584 --> 00:05:17,584 Але лише якщо завдати шкоди королеві та її яйцям. 49 00:05:24,501 --> 00:05:28,376 Докторе Афріелю, настав час, щоб ви пояснили мені, чому ви тут. 50 00:05:30,043 --> 00:05:34,043 Як ви вже з'ясували, Рій — це майже ідеальна органічна система. 51 00:05:35,084 --> 00:05:39,709 Завдяки такому ресурсу ми зможемо навести порядок у хаосі експансії землян. 52 00:05:40,418 --> 00:05:42,168 Треба опанувати його потугу. 53 00:05:42,834 --> 00:05:44,501 Тобто експлуатувати. 54 00:05:46,334 --> 00:05:50,626 Якщо вам потрібен справді порядок, то подивіться навколо. 55 00:05:51,126 --> 00:05:54,834 Тут завжди тепло, приємно пахне і вдосталь їжі. 56 00:05:55,501 --> 00:05:58,126 Це Гніздо живе тут 57 00:05:58,959 --> 00:06:00,418 мільйони років. 58 00:06:01,293 --> 00:06:03,959 Хто згадає людство навіть за тисячу? 59 00:06:05,334 --> 00:06:07,709 Хоч я й не доживу до тріумфу нашої раси, 60 00:06:08,209 --> 00:06:10,584 достатньо того, що я передбачу той день. 61 00:06:12,001 --> 00:06:13,126 Пихатість. 62 00:06:18,918 --> 00:06:21,626 Ці істоти споконвіку невинні, докторе. 63 00:06:21,709 --> 00:06:25,543 І не мають стати пішаками у боротьбі за владу в далекому майбутті. 64 00:06:26,668 --> 00:06:30,001 Але нам лише потрібна генетична інформація з одного яйця. 65 00:06:30,084 --> 00:06:32,168 Так ми виростимо власну королеву. 66 00:06:32,668 --> 00:06:35,168 Її нащадки збудують нове гніздо. 67 00:06:35,251 --> 00:06:39,043 І будуть марними без феромонів Гнізда, що не контролюватимуть їх. 68 00:06:40,168 --> 00:06:41,168 Штучна вена. 69 00:06:41,251 --> 00:06:43,376 Щоб пролізти в ізоляцію Інвесторів. 70 00:06:43,459 --> 00:06:48,501 Усередині — набір феромонів, які ми синтезували на основі ваших зразків. 71 00:06:49,251 --> 00:06:52,459 Якщо це спрацює, контролюватимемо мільйони працівників. 72 00:06:52,543 --> 00:06:53,751 Армії воїнів. 73 00:06:53,834 --> 00:06:57,043 -Ви плануєте завести расу рабів. -Ми могли б… 74 00:06:57,709 --> 00:07:00,251 Ви самі казали, вони несвідомі. 75 00:07:00,751 --> 00:07:02,459 Це органічні машини. 76 00:07:02,543 --> 00:07:06,876 Це ж не те щоб вони вдивлялися в сяйво зір, прагнучи волі та свободи. 77 00:07:09,834 --> 00:07:10,751 Це правда. 78 00:07:12,209 --> 00:07:15,418 Чи працюватимуть на нас, чи на Рій, їм однаково. 79 00:07:16,168 --> 00:07:19,293 І в цьому вся краса цієї ідеї, докторко. 80 00:07:24,918 --> 00:07:25,959 Доти, поки 81 00:07:26,584 --> 00:07:28,293 ніяке зло не прийде в Гніздо, 82 00:07:30,668 --> 00:07:31,668 я помагатиму вам. 83 00:07:39,834 --> 00:07:43,709 Треба перевірити синтезовані феромони за допомогою серії дослідів. 84 00:07:45,001 --> 00:07:48,209 Перший флакон містить найпростіші команди феромонів. 85 00:07:49,209 --> 00:07:50,876 Простий груповий стимул. 86 00:07:52,959 --> 00:07:57,709 Але для ефективної роботи феромони слід з'єднати в хімічну програму. 87 00:07:58,209 --> 00:08:02,668 Збирайте, тоді копайте. Вирощуйте тут їжу, тоді збирайте урожай. 88 00:08:04,084 --> 00:08:07,293 Або дістаньте одну запліднену яйцеклітину. 89 00:08:38,418 --> 00:08:41,209 Ми, люди, не дуже відрізняємося. 90 00:08:43,126 --> 00:08:46,168 Рухаємося за течією прадавніх хімічних припливів. 91 00:08:47,418 --> 00:08:51,126 Занурені в теплі припливи й відпливи 92 00:08:52,209 --> 00:08:53,043 життя. 93 00:09:03,418 --> 00:09:04,293 Що це таке? 94 00:09:04,376 --> 00:09:08,251 -Годувальниці погано. Не годує. -Відведи мене до неї. 95 00:10:37,709 --> 00:10:40,293 Ну, давайте, тупі безмозкі виродки! 96 00:11:14,251 --> 00:11:15,168 Ґаліно? 97 00:11:18,918 --> 00:11:20,584 У мене немає імені, 98 00:11:22,001 --> 00:11:24,168 але ти можеш називати мене… 99 00:11:25,418 --> 00:11:26,251 Роєм. 100 00:11:34,876 --> 00:11:36,626 Я одна з її каст. 101 00:11:37,584 --> 00:11:39,834 Моя спеціалізація — інтелект. 102 00:11:39,918 --> 00:11:42,043 Ми не хочемо вам зла. 103 00:11:42,709 --> 00:11:47,293 -Ми прагнемо лише знань і… -Ви прагнули розмножувати нас для себе. 104 00:11:47,959 --> 00:11:49,251 Використовувати нас. 105 00:11:50,084 --> 00:11:52,376 Але ваші жорстокі експерименти 106 00:11:52,959 --> 00:11:55,626 запустили дію певних генетичних протоколів, 107 00:11:55,709 --> 00:11:58,126 і народилася я. 108 00:12:00,501 --> 00:12:06,709 Мені лише кілька тижнів, але в мене мільйони років пам'яті нашої раси. 109 00:12:06,793 --> 00:12:12,043 Ви точно розумна істота. Безумовно, ми можемо знайти спосіб… 110 00:12:12,126 --> 00:12:14,501 Докторе, я вас прошу, я лиш інструмент. 111 00:12:15,918 --> 00:12:21,251 Такий, який Рій використовував уже багато разів, щоб побороти такі загрози, як ви. 112 00:12:22,334 --> 00:12:25,209 Через її спогади я розумію твою расу. 113 00:12:25,834 --> 00:12:27,834 Особливо енергійну й жваву. 114 00:12:27,918 --> 00:12:30,001 Гадаю, вони можуть з'явитися тут 115 00:12:30,084 --> 00:12:33,376 і змагатися з нами за кілька сотень років. 116 00:12:35,043 --> 00:12:36,126 Це буде швидше. 117 00:12:36,209 --> 00:12:37,293 Можливо. 118 00:12:38,376 --> 00:12:43,459 Але за часовими розрахунками Рою твоя раса скоро зникне. 119 00:12:45,459 --> 00:12:48,001 Якщо ви хочете нас знищити, ми вас… 120 00:12:49,751 --> 00:12:52,584 Більш імовірно, що ви знищите самих себе. 121 00:12:54,376 --> 00:12:58,751 Інтелект — це не вирішальна риса в боротьбі за виживання. 122 00:13:01,751 --> 00:13:05,918 Глянь, як сміттяр харчується твоїм блювотинням. 123 00:13:07,043 --> 00:13:08,709 Два мільйони років тому 124 00:13:08,793 --> 00:13:12,459 його предки змушували галактику тремтіти. 125 00:13:13,418 --> 00:13:15,501 Коли вони напали на Рій, 126 00:13:15,584 --> 00:13:19,876 ми вивели розумніші й потужніші види їхньої ж раси на боротьбу проти них. 127 00:13:21,334 --> 00:13:24,126 Наші гнізда були єдиним світом, який вони знали, 128 00:13:24,209 --> 00:13:27,043 і вони боролися з люттю та винахідливістю, 129 00:13:27,751 --> 00:13:29,584 з якими ми не могли зрівнятися. 130 00:13:31,001 --> 00:13:32,668 Це відмінна стратегія. 131 00:13:33,418 --> 00:13:36,334 З вас двох вийде ідеальна пара для виведення раси. 132 00:13:37,501 --> 00:13:41,168 Я ніколи не зраджу свою расу. Я вб'ю себе. 133 00:13:42,001 --> 00:13:46,668 У такому разі я просто клоную тебе й сама вирощу дітей. 134 00:13:47,793 --> 00:13:48,626 Марудно. 135 00:13:50,459 --> 00:13:52,334 Тому я пропоную тобі вибір. 136 00:13:53,126 --> 00:13:57,459 Залишайся розумною живою істотою або… 137 00:14:02,834 --> 00:14:03,668 справді 138 00:14:04,376 --> 00:14:05,501 жахливі речі… 139 00:14:13,418 --> 00:14:14,251 Отже. 140 00:14:15,668 --> 00:14:19,251 Ти приймаєш мою пропозицію, докторе? 141 00:14:21,001 --> 00:14:21,834 Я 142 00:14:22,459 --> 00:14:24,126 приймаю твій 143 00:14:24,834 --> 00:14:25,876 виклик. 144 00:14:26,834 --> 00:14:31,126 Ми не станемо паразитами. Люди — інакші. 145 00:14:32,251 --> 00:14:34,584 Звичайно, що інакші. 146 00:14:38,668 --> 00:14:41,334 Я рада, що не доведеться поглинати тебе. 147 00:14:43,459 --> 00:14:44,668 Я б тоді сумувала 148 00:14:45,543 --> 00:14:46,959 за твоїми розповідями. 149 00:16:01,084 --> 00:16:03,501 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський