1
00:00:09,001 --> 00:00:11,126
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:29,209 --> 00:00:33,084
BẦY ĐÀN
3
00:00:52,793 --> 00:00:57,418
Bọn tôi sẽ nhớ những buổi đàm đạo ở phần
còn lại của chuyến đi, Tiến sĩ Afriel.
4
00:00:57,501 --> 00:01:03,043
Tôi cũng thế. Những thông tin ta trao đổi
vô cùng quý giá đối với tôi.
5
00:01:03,126 --> 00:01:07,501
Loài người chính là chủng tộc
mà bọn tôi rất thích làm ăn cùng.
6
00:01:07,584 --> 00:01:10,418
Trẻ, hăng hái, linh hoạt.
Mà bọn tôi không hiểu
7
00:01:10,501 --> 00:01:12,751
lợi ích của nghiên cứu Bầy đàn là gì?
8
00:01:12,834 --> 00:01:16,293
Chúng chỉ đơn thuần là
những con vật được tổ chức tốt.
9
00:01:17,626 --> 00:01:20,043
Loài người học tập bất cứ đâu có thể.
10
00:01:21,376 --> 00:01:22,376
Tiến sĩ Afriel.
11
00:01:26,043 --> 00:01:31,626
Theo hợp đồng quá cảnh của ta, bọn tôi
sẽ trở lại trong 600 ngày của con người.
12
00:02:17,543 --> 00:02:18,918
Tiến sĩ Afriel.
13
00:02:20,334 --> 00:02:21,168
Chào mừng.
14
00:02:21,751 --> 00:02:24,668
Tiến sĩ Mirny. Rất vinh hạnh được gặp cô.
15
00:02:25,876 --> 00:02:29,668
Tôi cũng vậy.
Thật vui khi được gặp một con người khác.
16
00:02:29,751 --> 00:02:32,209
Và xin hãy gọi tôi là Galina.
17
00:02:33,876 --> 00:02:35,418
- Gì vậy?
- Đừng hoảng sợ.
18
00:02:36,126 --> 00:02:38,668
Nó sẽ truyền pheromone của anh
tới nữ hoàng.
19
00:02:40,209 --> 00:02:43,084
Không anh sẽ bị coi là kẻ xâm lược
và bị giết.
20
00:02:45,626 --> 00:02:49,126
Tôi rất quan tâm
tới nghiên cứu của cô về Bầy đàn, Tiến sĩ,
21
00:02:49,209 --> 00:02:52,293
mà không ngờ
cô đã học được cách giao tiếp với chúng.
22
00:02:52,376 --> 00:02:54,084
Cũng không hẳn.
23
00:02:55,293 --> 00:03:00,293
Tôi không tìm ra lớp Bầy đàn nào dùng
ngôn ngữ, mà nhiều loài cộng sinh thì có.
24
00:03:01,043 --> 00:03:03,751
Tôi gọi chúng là Bọ đuôi bật.
25
00:03:03,834 --> 00:03:06,168
Tôi tin chúng đã từng du hành vũ trụ
26
00:03:06,251 --> 00:03:09,376
và khám phá ra Bầy đàn
để rồi bị nó hấp thụ.
27
00:03:10,043 --> 00:03:12,668
Giờ chúng chỉ còn là loài ký sinh man rợ.
28
00:03:18,501 --> 00:03:21,418
Tới nay, tôi đã xác định
15 sinh vật ngoài hành tinh cộng sinh
29
00:03:21,501 --> 00:03:25,251
sống giữa hàng trăm
lớp chuyên biệt xuất thân từ Bầy đàn.
30
00:03:30,334 --> 00:03:34,959
Những chủng nấm giàu dinh dưỡng
là nguồn thức ăn chính của tổ.
31
00:03:35,876 --> 00:03:39,084
Do sinh hóa cơ bản tương đồng,
ta cũng có thể ăn được.
32
00:03:48,251 --> 00:03:51,876
Tôi đã học được cách xin đồ ăn
bằng một kiểu gõ phản xạ.
33
00:03:53,418 --> 00:03:55,251
Sự lên men trong ruột con thợ…
34
00:03:57,293 --> 00:03:58,709
tăng giá trị dinh dưỡng.
35
00:03:59,918 --> 00:04:01,293
Và cả ngon hơn nữa.
36
00:04:06,584 --> 00:04:07,501
Ngon ghê.
37
00:04:12,043 --> 00:04:13,084
Đó là Đường hầm.
38
00:04:15,001 --> 00:04:17,126
Nó có thể đưa ta đi sâu hơn vào Tổ.
39
00:04:42,459 --> 00:04:43,459
Nữ hoàng.
40
00:04:45,334 --> 00:04:46,751
Trái tim của Tổ.
41
00:04:50,543 --> 00:04:52,709
Cần bất cứ lớp thợ nào,
42
00:04:53,418 --> 00:04:54,918
bà ấy cũng có thể tạo ra.
43
00:04:55,668 --> 00:04:59,501
Toàn bộ Tổ là
một kỳ quan về tự động hóa di truyền.
44
00:05:01,501 --> 00:05:04,376
Nó thực sự đáng kinh ngạc.
45
00:05:08,501 --> 00:05:11,001
Lớp chiến binh. Vô cùng nguy hiểm.
46
00:05:14,584 --> 00:05:17,709
Nhưng chỉ khi
anh định hại nữ hoàng và trứng của bà.
47
00:05:24,459 --> 00:05:28,376
Tiến sĩ Afriel, tôi nghĩ đã đến lúc
anh nói cụ thể lý do anh ở đây.
48
00:05:30,043 --> 00:05:34,126
Như cô phát hiện, Bầy đàn là
một hệ thống hữu cơ gần như hoàn hảo.
49
00:05:35,084 --> 00:05:39,793
Với nguồn lực này, ta sẽ có thể
bình ổn được vấn nạn bùng nổ dân số.
50
00:05:40,418 --> 00:05:44,584
- Ta phải khai thác sức mạnh của nó.
- Ý anh là bóc lột nó.
51
00:05:46,418 --> 00:05:50,626
Nếu anh muốn bình ổn,
cứ nhìn xung quanh xem.
52
00:05:51,126 --> 00:05:54,918
Nó luôn ấm áp,
trong lành, và dư thừa thực phẩm.
53
00:05:55,501 --> 00:06:00,459
Cái Tổ này đã tồn tại hàng triệu năm rồi.
54
00:06:01,293 --> 00:06:04,209
Một ngàn năm nữa
liệu có còn ai nhớ tới nhân loại?
55
00:06:05,376 --> 00:06:10,751
Dù tôi chẳng thể sống để thấy đỉnh cao
nhân loại, chỉ nhìn trước ngày đó là đủ.
56
00:06:11,959 --> 00:06:13,126
Thật kiêu ngạo.
57
00:06:18,918 --> 00:06:21,793
Tiến sĩ, những sinh vật này
cơ bản là vô tội,
58
00:06:21,876 --> 00:06:25,543
đâu đáng làm con tốt
để tranh quyền lực trong tương lai xa lắc.
59
00:06:26,668 --> 00:06:30,001
Nhưng ta chỉ cần
thông tin di truyền từ một quả trứng.
60
00:06:30,084 --> 00:06:35,251
Với nó, ta có thể có nữ hoàng riêng.
Rồi con của cô ta sẽ xây một cái tổ mới.
61
00:06:35,334 --> 00:06:36,459
Chúng sẽ vô dụng
62
00:06:36,543 --> 00:06:39,043
nếu thiếu pheromone của Tổ để kiểm soát.
63
00:06:40,168 --> 00:06:43,376
Mạch nhân tạo.
Lách được khâu kiểm dịch của Nhà đầu tư.
64
00:06:43,459 --> 00:06:47,084
Đây là chọn lọc pheromone của Bầy đàn
được chúng tôi tổng hợp
65
00:06:47,168 --> 00:06:48,584
dựa trên mẫu vật của cô.
66
00:06:49,209 --> 00:06:52,459
Nếu dùng được,
ta có thể kiểm soát hàng triệu con thợ.
67
00:06:52,543 --> 00:06:53,793
Hàng vạn cá thể lính.
68
00:06:53,876 --> 00:06:57,043
- Anh tính tạo ra một chủng tộc nô lệ.
- Ta có thể…
69
00:06:57,709 --> 00:07:00,251
Cô tự nói mà, chúng đâu có tri giác.
70
00:07:00,751 --> 00:07:02,459
Chúng là những cỗ máy hữu cơ.
71
00:07:02,543 --> 00:07:06,876
Đâu phải chúng sẽ biết
nhìn lên những vì sao và cầu sự tự do.
72
00:07:09,834 --> 00:07:10,751
Đúng là vậy.
73
00:07:12,251 --> 00:07:15,418
Phục vụ ta hay Bầy đàn,
với chúng cũng chẳng khác gì.
74
00:07:16,168 --> 00:07:19,293
Và đó là vẻ đẹp của ý tưởng đấy, Tiến sĩ.
75
00:07:24,918 --> 00:07:28,376
Miễn là Tổ không bị tổn hại…
76
00:07:30,668 --> 00:07:31,501
tôi sẽ giúp.
77
00:07:40,001 --> 00:07:43,709
Ta cần kiểm tra chỗ pheromone tổng hợp
bằng một số thử nghiệm.
78
00:07:45,084 --> 00:07:48,209
Lọ đầu tiên
chứa các lệnh pheromone cơ bản nhất.
79
00:07:49,334 --> 00:07:51,334
Một kích thích theo nhóm đơn giản.
80
00:07:52,959 --> 00:07:57,751
Mà để đạt hiệu quả cao nhất, cần kết hợp
pheromone trong một chương trình hóa học.
81
00:07:58,251 --> 00:08:02,751
Tập hợp, rồi đào.
Trồng lương thực ở đây, rồi thu hoạch.
82
00:08:04,084 --> 00:08:07,709
Hoặc lấy một quả trứng đã thụ tinh.
83
00:08:38,418 --> 00:08:41,209
Loài người chúng ta
cũng chẳng quá khác biệt.
84
00:08:43,126 --> 00:08:46,168
Thả mình trên những thủy triều hóa cổ.
85
00:08:47,418 --> 00:08:53,043
Chìm trong nhịp lên xuống
của dòng đời ấm áp.
86
00:09:03,418 --> 00:09:04,293
Sao vậy?
87
00:09:04,376 --> 00:09:08,251
- Người cho ăn không tốt. Không cho ăn.
- Dẫn ta tới chỗ cô ta.
88
00:10:37,709 --> 00:10:40,293
Tới đây, bọn khốn vô tri!
89
00:11:14,251 --> 00:11:15,084
Galina?
90
00:11:18,918 --> 00:11:20,709
Tôi không có tên,
91
00:11:22,126 --> 00:11:24,251
nhưng anh có thể gọi tôi là…
92
00:11:25,418 --> 00:11:26,251
Bầy đàn.
93
00:11:34,876 --> 00:11:39,834
Tôi là một lớp của nó.
Chuyên môn của tôi là tình báo.
94
00:11:39,918 --> 00:11:42,043
Bọn tôi không định làm hại cô.
95
00:11:42,751 --> 00:11:47,293
- Bọn tôi chỉ tìm kiếm tri thức và…
- Anh tìm cách gây giống bọn tôi.
96
00:11:48,001 --> 00:11:49,334
Lợi dụng bọn tôi.
97
00:11:50,084 --> 00:11:52,376
Nhưng các thí nghiệm thô thiển của anh
98
00:11:52,959 --> 00:11:55,668
đã kích hoạt
các giao thức di truyền nhất định,
99
00:11:55,751 --> 00:11:58,209
và thế là tôi ra đời.
100
00:12:00,501 --> 00:12:06,793
Chỉ mới vài tuần tuổi, nhưng tôi sở hữu
hàng triệu năm ký ức chủng tộc.
101
00:12:06,876 --> 00:12:12,043
Cô rõ ràng là một sinh vật thông minh.
Hẳn ta có thể tìm được cách để…
102
00:12:12,126 --> 00:12:14,543
Làm ơn, Tiến sĩ, tôi chỉ là công cụ thôi.
103
00:12:15,918 --> 00:12:21,334
Công cụ mà Bầy đàn đã nhiều lần dùng
để đối phó với những mối nguy như anh.
104
00:12:22,334 --> 00:12:25,293
Qua ký ức của cô ấy,
tôi hiểu được về loài của anh.
105
00:12:25,876 --> 00:12:27,834
Một loài đặc biệt mạnh mẽ.
106
00:12:27,918 --> 00:12:30,001
Tôi đoán rằng chỉ vài trăm năm nữa,
107
00:12:30,084 --> 00:12:33,376
loài người có thể tới đây
và chiến đấu với chúng tôi.
108
00:12:35,043 --> 00:12:36,126
Sẽ sớm hơn đấy.
109
00:12:36,209 --> 00:12:37,376
Có thể.
110
00:12:38,376 --> 00:12:43,543
Nhưng theo chu trình mà Bầy đàn vận hành,
loài của anh sẽ bị xóa sổ sớm thôi.
111
00:12:45,459 --> 00:12:48,293
Nếu các cô định hủy diệt bọn tôi,
bọn tôi sẽ…
112
00:12:49,751 --> 00:12:52,668
Nhiều khả năng,
các anh sẽ tự hủy diệt chính mình.
113
00:12:54,376 --> 00:12:58,876
Thông minh không phải là
đặc điểm sinh tồn giúp chiến thắng.
114
00:13:01,751 --> 00:13:06,043
Nhìn vào sinh vật ăn rác
đang ngấu nghiến bãi nôn của anh đi.
115
00:13:07,043 --> 00:13:08,709
Hai triệu năm trước,
116
00:13:09,293 --> 00:13:12,543
tổ tiên của nó
từng khiến cả thiên hà run sợ.
117
00:13:13,418 --> 00:13:15,501
Khi chúng tấn công vào Bầy đàn,
118
00:13:15,584 --> 00:13:20,376
bọn tôi tạo ra những phiên bản thông minh,
khó nhằn hơn của chúng để đọ lại chúng.
119
00:13:21,376 --> 00:13:24,126
Tổ của bọn tôi
là thế giới duy nhất chúng biết,
120
00:13:24,209 --> 00:13:27,251
và chúng đã chiến đấu
với sự giận dữ và sức sáng tạo
121
00:13:27,751 --> 00:13:29,459
mà bọn tôi chẳng thể bì được.
122
00:13:31,001 --> 00:13:32,793
Đó là một chiến lược xuất sắc.
123
00:13:33,418 --> 00:13:36,209
Và hai người sẽ
là một cặp giao phối hoàn hảo.
124
00:13:37,501 --> 00:13:41,293
Tôi sẽ không bao giờ
phản bội giống loài. Tôi sẽ tự sát.
125
00:13:42,001 --> 00:13:47,126
Nếu thế, tôi chỉ việc nhân bản anh
rồi tự nuôi lớn bọn trẻ.
126
00:13:47,793 --> 00:13:48,626
Hơi phiền.
127
00:13:50,459 --> 00:13:52,334
Nên tôi cho anh một lựa chọn.
128
00:13:53,126 --> 00:13:57,543
Tiếp tục là một sinh vật thông minh hoặc…
129
00:14:02,834 --> 00:14:05,501
những biến cố cực kỳ tồi tệ…
130
00:14:13,418 --> 00:14:14,251
Vậy,
131
00:14:15,668 --> 00:14:19,334
anh có chấp nhận
lời đề nghị không, Tiến sĩ?
132
00:14:21,001 --> 00:14:25,793
Tôi chấp nhận lời thách thức.
133
00:14:26,918 --> 00:14:31,251
Bọn tôi sẽ không trở thành ký sinh trùng.
Loài người không như thế.
134
00:14:32,251 --> 00:14:34,584
Tất nhiên rồi.
135
00:14:38,751 --> 00:14:41,418
Tôi mừng vì không phải hấp thụ anh.
136
00:14:43,459 --> 00:14:44,668
Tôi sẽ nhớ
137
00:14:45,543 --> 00:14:46,959
những buổi đàm đạo lắm.
138
00:16:01,626 --> 00:16:03,501
Biên dịch: Ann