1
00:00:08,209 --> 00:00:10,168
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:28,584 --> 00:00:31,834
ЩУРИ МЕЙСОНА
3
00:00:48,626 --> 00:00:51,376
Я вас бачу, малі надокучливі гівнюки.
4
00:01:02,959 --> 00:01:03,876
Шляк трафить.
5
00:01:03,959 --> 00:01:05,626
ГМО
6
00:01:11,126 --> 00:01:11,959
Ану!
7
00:01:13,626 --> 00:01:16,251
З'їв, вишкребку мерзенний?
8
00:01:22,084 --> 00:01:23,918
Що це таке, холєра ясна?
9
00:01:39,001 --> 00:01:40,126
Альо, це Мейсон.
10
00:01:40,918 --> 00:01:43,251
Знаєш якусь фірму, яка товче шкідників?
11
00:01:48,209 --> 00:01:51,751
Так. Так. Угу, ясно, гаразд.
12
00:01:51,834 --> 00:01:53,501
Не хвилюйтеся, пане Мейсоне.
13
00:01:53,584 --> 00:01:57,543
«Траптек» розв'яже
вашу проблемочку зі щурами.
14
00:01:57,626 --> 00:01:58,459
Проблемочку?
15
00:01:58,959 --> 00:02:02,293
Та то озброєний щурячий бунт,
кров би їх заллєла.
16
00:02:02,376 --> 00:02:03,751
Ну, ні.
17
00:02:03,834 --> 00:02:06,751
Останнім часом
це часто трапляється, пане Мейсоне.
18
00:02:06,834 --> 00:02:07,918
Еволюція.
19
00:02:08,001 --> 00:02:10,543
Людство викривляє довкілля,
20
00:02:10,626 --> 00:02:14,001
змушуючи тваринний світ
пристосовуватися й таке інше.
21
00:02:14,084 --> 00:02:16,918
Використання ними
певних знарядь — це не страшно.
22
00:02:17,001 --> 00:02:22,043
Ви менше вповідайте за теорію Дарвіна,
а більше за те, як мені щурів позабивати.
23
00:02:22,959 --> 00:02:26,626
Дозвольте представити вам «ТТ6».
24
00:02:26,709 --> 00:02:30,376
Імпульсний лазер
у фіксованому положенні з датчиками,
25
00:02:30,459 --> 00:02:32,459
який знищить мокрицю за кілометр.
26
00:02:32,543 --> 00:02:35,501
Найновіша технологія в індустрії пасток.
27
00:02:35,584 --> 00:02:38,709
З чотирма такими
машинами для вбивства в кожному сараї
28
00:02:38,793 --> 00:02:42,084
ви справді зможете «вистрілити й забути».
29
00:02:44,126 --> 00:02:45,293
Скільки?
30
00:02:46,501 --> 00:02:48,418
Мені точно треба цієї холєри?
31
00:02:48,918 --> 00:02:51,251
То не буде трохи вже занадто?
32
00:02:52,626 --> 00:02:57,251
Неможливо бути надто обережним
у боротьбі зі шкідниками, пане Мейсоне.
33
00:02:57,334 --> 00:03:00,168
А наша система «Сарай один» —
34
00:03:00,251 --> 00:03:01,793
уже в дії.
35
00:03:04,751 --> 00:03:06,334
Ми вже когось убили.
36
00:03:06,918 --> 00:03:08,168
Як вам таке? Гляньте.
37
00:03:10,126 --> 00:03:12,793
А, так.
38
00:03:12,876 --> 00:03:17,001
Ми дуже радимо тримати інших тварин
якомога далі від зони вбивства.
39
00:03:18,251 --> 00:03:20,043
Її звали Сьюзен.
40
00:03:21,418 --> 00:03:24,126
І я очікую, що за це мені дадуть знижку.
41
00:03:25,834 --> 00:03:28,001
СЬЮЗЕН
42
00:03:44,626 --> 00:03:45,793
Вистріли й забудь.
43
00:03:47,459 --> 00:03:50,168
ВІДКЛЮЧЕНО
44
00:03:50,251 --> 00:03:51,168
Що за чортівня?
45
00:03:52,001 --> 00:03:54,543
Ах ти кмітливий малий виродку.
46
00:03:59,251 --> 00:04:01,084
Я боявся, що це трапиться.
47
00:04:01,584 --> 00:04:04,584
Що ж, пане Мейсоне,
вам зарадить лише одна річ.
48
00:04:04,668 --> 00:04:07,418
Нам потрібно стати мобільними вбивцями.
49
00:04:07,918 --> 00:04:12,959
Новий «ТТ-15» з кулеметом
з газовим охолодженням,
50
00:04:13,043 --> 00:04:16,334
броньованим корпусом
і тією ж технологією наведення,
51
00:04:16,418 --> 00:04:18,376
що й дрони на озброєнні флоту.
52
00:04:18,459 --> 00:04:21,459
Оце вже дійсно використання знарядь.
53
00:04:23,751 --> 00:04:25,084
Скільки?
54
00:04:25,168 --> 00:04:28,168
Що ж, ми знайшли
чотири «ТТ6», але тут написано,
55
00:04:28,251 --> 00:04:30,626
що у вас їх мало б бути п'ять.
56
00:04:30,709 --> 00:04:32,834
Паскудні пацюки їх знищили.
57
00:04:33,376 --> 00:04:36,293
Боюся, доведеться
повідомити про їхнє зникнення.
58
00:04:37,001 --> 00:04:37,834
ТРАПТЕК
59
00:04:37,918 --> 00:04:39,751
Успіху вам з «ТТ-15»!
60
00:04:39,834 --> 00:04:43,793
ТТ-15
61
00:04:54,043 --> 00:04:55,584
Дідько б тебе вхопив.
62
00:05:00,876 --> 00:05:01,709
Чорт.
63
00:05:18,334 --> 00:05:19,293
Дякую.
64
00:05:20,418 --> 00:05:21,501
Продовжуй.
65
00:05:21,584 --> 00:05:22,418
Молодець.
66
00:05:31,959 --> 00:05:33,418
Хай тебе вирве.
67
00:05:35,001 --> 00:05:37,293
Вітаю в щурокаліпсисі.
68
00:06:09,918 --> 00:06:12,126
А бодай тобі хир щезнув.
69
00:06:16,001 --> 00:06:17,251
Дідько…
70
00:06:20,876 --> 00:06:22,043
Курва.
71
00:07:02,751 --> 00:07:04,043
Господи.
72
00:07:05,209 --> 00:07:07,709
Цур тобі. Як у Четвертій світовій війні.
73
00:07:37,459 --> 00:07:40,751
З'їв, вишкребку мерзенний?
74
00:07:57,709 --> 00:07:59,334
За вашу мужність, сер.
75
00:08:03,293 --> 00:08:04,126
Трясця.
76
00:08:05,126 --> 00:08:05,959
А воно добре.
77
00:08:06,793 --> 00:08:07,918
Дуже добре.
78
00:08:14,043 --> 00:08:15,876
З'єднайте з відділом підтримки.
79
00:08:16,876 --> 00:08:18,126
Алло, це Мейсон.
80
00:08:19,376 --> 00:08:24,209
Так, саме так. Той самий.
Так. Мені треба скасувати замовлення.
81
00:09:23,959 --> 00:09:26,376
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський