1 00:00:08,209 --> 00:00:10,168 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:28,584 --> 00:00:31,834 ЩУРИ МЕЙСОНА 3 00:00:48,626 --> 00:00:51,376 Я вас бачу, малі надокучливі гівнюки. 4 00:01:02,959 --> 00:01:03,876 Шляк трафить. 5 00:01:03,959 --> 00:01:05,626 ГМО 6 00:01:11,126 --> 00:01:11,959 Ану! 7 00:01:13,626 --> 00:01:16,251 З'їв, вишкребку мерзенний? 8 00:01:22,084 --> 00:01:23,918 Що це таке, холєра ясна? 9 00:01:39,001 --> 00:01:40,126 Альо, це Мейсон. 10 00:01:40,918 --> 00:01:43,251 Знаєш якусь фірму, яка товче шкідників? 11 00:01:48,209 --> 00:01:51,751 Так. Так. Угу, ясно, гаразд. 12 00:01:51,834 --> 00:01:53,501 Не хвилюйтеся, пане Мейсоне. 13 00:01:53,584 --> 00:01:57,543 «Траптек» розв'яже вашу проблемочку зі щурами. 14 00:01:57,626 --> 00:01:58,459 Проблемочку? 15 00:01:58,959 --> 00:02:02,293 Та то озброєний щурячий бунт, кров би їх заллєла. 16 00:02:02,376 --> 00:02:03,751 Ну, ні. 17 00:02:03,834 --> 00:02:06,751 Останнім часом це часто трапляється, пане Мейсоне. 18 00:02:06,834 --> 00:02:07,918 Еволюція. 19 00:02:08,001 --> 00:02:10,543 Людство викривляє довкілля, 20 00:02:10,626 --> 00:02:14,001 змушуючи тваринний світ пристосовуватися й таке інше. 21 00:02:14,084 --> 00:02:16,918 Використання ними певних знарядь — це не страшно. 22 00:02:17,001 --> 00:02:22,043 Ви менше вповідайте за теорію Дарвіна, а більше за те, як мені щурів позабивати. 23 00:02:22,959 --> 00:02:26,626 Дозвольте представити вам «ТТ6». 24 00:02:26,709 --> 00:02:30,376 Імпульсний лазер у фіксованому положенні з датчиками, 25 00:02:30,459 --> 00:02:32,459 який знищить мокрицю за кілометр. 26 00:02:32,543 --> 00:02:35,501 Найновіша технологія в індустрії пасток. 27 00:02:35,584 --> 00:02:38,709 З чотирма такими машинами для вбивства в кожному сараї 28 00:02:38,793 --> 00:02:42,084 ви справді зможете «вистрілити й забути». 29 00:02:44,126 --> 00:02:45,293 Скільки? 30 00:02:46,501 --> 00:02:48,418 Мені точно треба цієї холєри? 31 00:02:48,918 --> 00:02:51,251 То не буде трохи вже занадто? 32 00:02:52,626 --> 00:02:57,251 Неможливо бути надто обережним у боротьбі зі шкідниками, пане Мейсоне. 33 00:02:57,334 --> 00:03:00,168 А наша система «Сарай один» — 34 00:03:00,251 --> 00:03:01,793 уже в дії. 35 00:03:04,751 --> 00:03:06,334 Ми вже когось убили. 36 00:03:06,918 --> 00:03:08,168 Як вам таке? Гляньте. 37 00:03:10,126 --> 00:03:12,793 А, так. 38 00:03:12,876 --> 00:03:17,001 Ми дуже радимо тримати інших тварин якомога далі від зони вбивства. 39 00:03:18,251 --> 00:03:20,043 Її звали Сьюзен. 40 00:03:21,418 --> 00:03:24,126 І я очікую, що за це мені дадуть знижку. 41 00:03:25,834 --> 00:03:28,001 СЬЮЗЕН 42 00:03:44,626 --> 00:03:45,793 Вистріли й забудь. 43 00:03:47,459 --> 00:03:50,168 ВІДКЛЮЧЕНО 44 00:03:50,251 --> 00:03:51,168 Що за чортівня? 45 00:03:52,001 --> 00:03:54,543 Ах ти кмітливий малий виродку. 46 00:03:59,251 --> 00:04:01,084 Я боявся, що це трапиться. 47 00:04:01,584 --> 00:04:04,584 Що ж, пане Мейсоне, вам зарадить лише одна річ. 48 00:04:04,668 --> 00:04:07,418 Нам потрібно стати мобільними вбивцями. 49 00:04:07,918 --> 00:04:12,959 Новий «ТТ-15» з кулеметом з газовим охолодженням, 50 00:04:13,043 --> 00:04:16,334 броньованим корпусом і тією ж технологією наведення, 51 00:04:16,418 --> 00:04:18,376 що й дрони на озброєнні флоту. 52 00:04:18,459 --> 00:04:21,459 Оце вже дійсно використання знарядь. 53 00:04:23,751 --> 00:04:25,084 Скільки? 54 00:04:25,168 --> 00:04:28,168 Що ж, ми знайшли чотири «ТТ6», але тут написано, 55 00:04:28,251 --> 00:04:30,626 що у вас їх мало б бути п'ять. 56 00:04:30,709 --> 00:04:32,834 Паскудні пацюки їх знищили. 57 00:04:33,376 --> 00:04:36,293 Боюся, доведеться повідомити про їхнє зникнення. 58 00:04:37,001 --> 00:04:37,834 ТРАПТЕК 59 00:04:37,918 --> 00:04:39,751 Успіху вам з «ТТ-15»! 60 00:04:39,834 --> 00:04:43,793 ТТ-15 61 00:04:54,043 --> 00:04:55,584 Дідько б тебе вхопив. 62 00:05:00,876 --> 00:05:01,709 Чорт. 63 00:05:18,334 --> 00:05:19,293 Дякую. 64 00:05:20,418 --> 00:05:21,501 Продовжуй. 65 00:05:21,584 --> 00:05:22,418 Молодець. 66 00:05:31,959 --> 00:05:33,418 Хай тебе вирве. 67 00:05:35,001 --> 00:05:37,293 Вітаю в щурокаліпсисі. 68 00:06:09,918 --> 00:06:12,126 А бодай тобі хир щезнув. 69 00:06:16,001 --> 00:06:17,251 Дідько… 70 00:06:20,876 --> 00:06:22,043 Курва. 71 00:07:02,751 --> 00:07:04,043 Господи. 72 00:07:05,209 --> 00:07:07,709 Цур тобі. Як у Четвертій світовій війні. 73 00:07:37,459 --> 00:07:40,751 З'їв, вишкребку мерзенний? 74 00:07:57,709 --> 00:07:59,334 За вашу мужність, сер. 75 00:08:03,293 --> 00:08:04,126 Трясця. 76 00:08:05,126 --> 00:08:05,959 А воно добре. 77 00:08:06,793 --> 00:08:07,918 Дуже добре. 78 00:08:14,043 --> 00:08:15,876 З'єднайте з відділом підтримки. 79 00:08:16,876 --> 00:08:18,126 Алло, це Мейсон. 80 00:08:19,376 --> 00:08:24,209 Так, саме так. Той самий. Так. Мені треба скасувати замовлення. 81 00:09:23,959 --> 00:09:26,376 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський