1
00:00:09,001 --> 00:00:11,126
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:29,459 --> 00:00:33,084
SEPULTADOS EN SALAS ABOVEDADAS
3
00:00:56,834 --> 00:00:58,334
Ya os tenemos, cabrones.
4
00:01:13,001 --> 00:01:14,709
Ahí dentro no habrá conexión.
5
00:01:16,418 --> 00:01:20,251
Base Raptor, aquí Delta Cero Tres.
Hemos identificado al rehén.
6
00:01:20,334 --> 00:01:23,126
Delta Cero Tres, entendido.
¿Estado del rehén?
7
00:01:23,918 --> 00:01:24,751
Aún respira.
8
00:01:25,334 --> 00:01:29,084
- Lo han llevado a un túnel.
- Delta Cero Tres, espere órdenes.
9
00:01:29,168 --> 00:01:33,293
Es tarde. Mejor volver y levantar
el campamento, y ya vendremos de día.
10
00:01:33,793 --> 00:01:35,793
Al rehén no se le veía muy bien.
11
00:01:37,293 --> 00:01:39,251
Siempre es de noche en una cueva.
12
00:01:39,334 --> 00:01:42,501
- Qué marica eres, Spence.
- Y tú qué capullo, Dilman.
13
00:01:44,293 --> 00:01:45,209
Vamos a entrar.
14
00:01:47,418 --> 00:01:50,918
Delta Cero Tres, asegure al rehén
y realice la exfiltración.
15
00:01:51,001 --> 00:01:53,751
Recibido, Base Raptor.
Delta Cero Tres, cambio.
16
00:01:55,043 --> 00:01:56,168
Beaumont, atento.
17
00:01:56,668 --> 00:01:59,376
Un rayo sin luz blanca. Poneos las gafas.
18
00:02:01,168 --> 00:02:03,501
Marcadores infrarrojos cada 25 metros.
19
00:02:03,584 --> 00:02:04,418
Recibido.
20
00:02:12,918 --> 00:02:15,959
Me siento
como una diana con luces aquí dentro.
21
00:02:18,334 --> 00:02:21,793
Tranquilo,
yo te cubro las espaldas, burro.
22
00:02:21,876 --> 00:02:23,126
Deja de llamarme así.
23
00:02:23,209 --> 00:02:24,168
Vale.
24
00:02:24,709 --> 00:02:27,001
En cuanto dejes de follarte a burros.
25
00:02:27,084 --> 00:02:30,334
Lo estaba acariciando.
Tenía miedo, ¿qué iba a hacer?
26
00:02:30,418 --> 00:02:32,501
Dejaos de rollos y centraos.
27
00:02:37,084 --> 00:02:37,918
Sargento.
28
00:02:49,168 --> 00:02:50,126
Qué raro, joder.
29
00:02:50,209 --> 00:02:51,043
¿Qué es?
30
00:02:52,501 --> 00:02:55,293
- Es como liquen.
- ¿Eso crece en una cueva?
31
00:02:55,376 --> 00:02:57,959
¿Yo qué voy a saber? Soy de Rhode Island.
32
00:03:02,876 --> 00:03:04,418
Sargento, hay un cadáver.
33
00:03:05,626 --> 00:03:06,459
Harper.
34
00:03:08,793 --> 00:03:10,001
Asegurad la zona.
35
00:03:11,751 --> 00:03:13,001
Era un varón militar
36
00:03:14,376 --> 00:03:16,668
No identifico marcas de traumatismo.
37
00:03:16,751 --> 00:03:17,626
¿Sin marcas?
38
00:03:17,709 --> 00:03:19,918
- ¿Dónde está su cara?
- Es el rehén.
39
00:03:22,126 --> 00:03:22,959
No me jodas.
40
00:03:23,043 --> 00:03:24,918
¿Cómo coño es posible?
41
00:03:25,626 --> 00:03:27,543
Sargento, aquí tengo dos más.
42
00:03:28,376 --> 00:03:31,376
Deben ser los insurgentes,
pero ¡los acabamos de ver!
43
00:03:31,459 --> 00:03:33,584
¿Qué arma le hace eso a una persona?
44
00:03:35,543 --> 00:03:36,876
A la mierda.
45
00:03:44,043 --> 00:03:47,043
Seguimos teniendo una misión.
Acabemos con esto.
46
00:03:47,918 --> 00:03:50,001
Sargento, el rehén era la misión.
47
00:03:51,459 --> 00:03:52,751
Llevémoslo a casa.
48
00:03:53,334 --> 00:03:54,334
¡Harper, avanza!
49
00:04:15,709 --> 00:04:16,834
¿Qué cojones haces?
50
00:04:18,418 --> 00:04:21,501
- Tengo algo encima, ¡quitádmelo!
- Cállate, hostia.
51
00:04:25,668 --> 00:04:26,501
¿Qué coño?
52
00:04:31,793 --> 00:04:33,876
Tenía una puta cara o algo.
53
00:04:43,168 --> 00:04:44,918
No.
54
00:04:45,001 --> 00:04:45,834
Joder.
55
00:04:46,459 --> 00:04:47,293
Retirada.
56
00:04:48,668 --> 00:04:50,668
- Están por todas partes.
- ¡Joder!
57
00:04:52,001 --> 00:04:53,501
Mierda. ¡Joder!
58
00:04:53,584 --> 00:04:55,418
¡Stone, cárgatelos!
59
00:04:56,959 --> 00:04:57,793
¡Cojones!
60
00:05:00,084 --> 00:05:00,918
¡Beaumont!
61
00:05:02,751 --> 00:05:04,584
¡Dame la mano! Hostia…
62
00:05:05,793 --> 00:05:07,543
¡Cubridme! ¡Seguidme!
63
00:05:08,459 --> 00:05:09,293
¡A tu derecha!
64
00:05:09,918 --> 00:05:11,001
Y a tu izquierda.
65
00:05:12,709 --> 00:05:13,543
¡La derecha!
66
00:05:14,126 --> 00:05:14,959
¡Recargando!
67
00:05:25,543 --> 00:05:26,376
¡Sargento!
68
00:05:30,668 --> 00:05:31,543
¡Venga, vamos!
69
00:05:33,626 --> 00:05:35,584
- ¡Dilman, vamos!
- ¡Está hecho!
70
00:05:37,501 --> 00:05:38,834
¡Daos prisa! ¡Vamos!
71
00:05:42,501 --> 00:05:44,418
¡Se han comido a Beaumont!
72
00:05:45,001 --> 00:05:45,918
¿Y Dilman?
73
00:05:58,626 --> 00:05:59,459
Hostia puta.
74
00:06:01,084 --> 00:06:02,418
- Dilman…
- ¡Eh!
75
00:06:04,584 --> 00:06:05,751
¡Joder!
76
00:06:05,834 --> 00:06:06,668
¡Dilman!
77
00:06:11,668 --> 00:06:14,209
- Podría haberle ayudado.
- No, imposible.
78
00:06:17,376 --> 00:06:18,959
Los bichos no nos siguen.
79
00:06:19,834 --> 00:06:21,793
Deben custodiar solo los túneles.
80
00:06:23,043 --> 00:06:24,043
¿Custodiar qué?
81
00:06:35,751 --> 00:06:37,709
Pero ¿qué demonios es este sitio?
82
00:06:43,751 --> 00:06:44,584
Ese sonido…
83
00:06:47,168 --> 00:06:48,376
Viene de…
84
00:06:49,418 --> 00:06:50,959
¿Qué lo produce?
85
00:06:55,084 --> 00:06:57,584
Somos soldados, no putos arqueólogos.
86
00:06:58,626 --> 00:06:59,626
Esos cabrones…
87
00:07:00,959 --> 00:07:02,376
Sargento, haga el favor…
88
00:07:03,501 --> 00:07:05,209
Tenemos problemas peores.
89
00:07:05,293 --> 00:07:08,668
Cucarachas caníbales con cara
y un puto templo alienígena.
90
00:07:16,209 --> 00:07:18,001
Tenemos que largarnos de aquí.
91
00:07:23,709 --> 00:07:25,084
Ahí hay un túnel.
92
00:07:26,543 --> 00:07:28,209
Quizá lleve a la superficie.
93
00:07:29,001 --> 00:07:30,168
¡Vamos!
94
00:07:30,251 --> 00:07:32,209
…y mi salvación. No temeré.
95
00:07:32,293 --> 00:07:34,334
- Spencer.
- El Señor es mi luz.
96
00:07:35,209 --> 00:07:38,501
Dios ha muerto.
Acepta esta jodienda. Tenemos que irnos.
97
00:08:06,126 --> 00:08:07,376
¡A vuestras espaldas!
98
00:08:11,376 --> 00:08:12,584
- ¡Corred!
- ¡Vamos!
99
00:08:14,293 --> 00:08:15,126
¡Le cubro!
100
00:08:17,793 --> 00:08:18,626
¡Joder!
101
00:08:20,834 --> 00:08:22,251
- ¡Granada!
- ¡Venga!
102
00:08:23,334 --> 00:08:24,168
Recargando.
103
00:08:30,376 --> 00:08:31,209
¡Vamos!
104
00:08:37,459 --> 00:08:38,459
¡Spence!
105
00:08:38,543 --> 00:08:39,793
¡Está muerto! ¡Vamos!
106
00:09:02,168 --> 00:09:03,251
No tengo munición.
107
00:09:04,543 --> 00:09:05,584
Una granada, ¿tú?
108
00:09:08,126 --> 00:09:08,959
Lo que queda.
109
00:09:11,584 --> 00:09:13,793
Aunque puede que lo deje para mí.
110
00:09:26,168 --> 00:09:27,001
Esa voz…
111
00:09:27,834 --> 00:09:29,501
¿Qué coño es eso?
112
00:09:31,043 --> 00:09:32,126
Viene de…
113
00:09:33,001 --> 00:09:33,834
De ahí dentro.
114
00:09:33,918 --> 00:09:37,001
Pues mejor vamos en la otra dirección.
115
00:09:40,168 --> 00:09:41,126
Sargento.
116
00:09:42,293 --> 00:09:43,126
Sargento.
117
00:09:43,668 --> 00:09:45,751
Sargento, ¿qué cojones hace?
118
00:10:13,501 --> 00:10:14,876
¿Cómo? ¿Qué?
119
00:10:15,959 --> 00:10:16,793
¿Cómo?
120
00:10:19,543 --> 00:10:20,376
No.
121
00:10:21,459 --> 00:10:23,709
No.
122
00:10:27,001 --> 00:10:27,918
Sargento, ¿qué…?
123
00:10:52,668 --> 00:10:56,168
Libérame.
124
00:10:56,251 --> 00:10:58,501
Libérame.
125
00:10:58,584 --> 00:11:00,709
Libérame.
126
00:11:00,793 --> 00:11:02,793
Libérame.
127
00:11:03,293 --> 00:11:06,376
- Libérame.
- ¡Sargento!
128
00:11:06,876 --> 00:11:10,543
- ¡Pare!
- Libérame.
129
00:11:12,001 --> 00:11:15,001
- Libérame.
- No lo haga.
130
00:11:15,084 --> 00:11:17,001
- Libérame.
- Sargento.
131
00:11:17,084 --> 00:11:19,959
- Libérame.
- ¡Suelte eso!
132
00:11:20,043 --> 00:11:21,626
- Libérame.
- ¡Deténgase!
133
00:11:21,709 --> 00:11:23,876
- Libérame.
- ¡Pare, no!
134
00:11:25,751 --> 00:11:28,459
Libérame.
135
00:11:28,543 --> 00:11:33,584
Libérame.
136
00:11:34,918 --> 00:11:38,001
- Libérame.
- ¡Que te jodan!
137
00:11:40,043 --> 00:11:41,626
Libérame.
138
00:11:44,126 --> 00:11:47,418
Libérame.
139
00:11:47,501 --> 00:11:51,501
Libérame.
140
00:11:54,001 --> 00:11:56,918
Libérame…
141
00:12:38,709 --> 00:12:40,709
BASADO EN EL RELATO CORTO DE ALAN BAXTER
142
00:13:32,709 --> 00:13:34,584
Subtítulos: Patricia Parra Romero