1 00:00:09,001 --> 00:00:11,126 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:29,459 --> 00:00:33,084 SEPULTADOS EN SALAS ABOVEDADAS 3 00:00:56,834 --> 00:00:58,334 Ya os tenemos, cabrones. 4 00:01:13,001 --> 00:01:14,709 Ahí dentro no habrá conexión. 5 00:01:16,418 --> 00:01:20,251 Base Raptor, aquí Delta Cero Tres. Hemos identificado al rehén. 6 00:01:20,334 --> 00:01:23,126 Delta Cero Tres, entendido. ¿Estado del rehén? 7 00:01:23,918 --> 00:01:24,751 Aún respira. 8 00:01:25,334 --> 00:01:29,084 - Lo han llevado a un túnel. - Delta Cero Tres, espere órdenes. 9 00:01:29,168 --> 00:01:33,293 Es tarde. Mejor volver y levantar el campamento, y ya vendremos de día. 10 00:01:33,793 --> 00:01:35,793 Al rehén no se le veía muy bien. 11 00:01:37,293 --> 00:01:39,251 Siempre es de noche en una cueva. 12 00:01:39,334 --> 00:01:42,501 - Qué marica eres, Spence. - Y tú qué capullo, Dilman. 13 00:01:44,293 --> 00:01:45,209 Vamos a entrar. 14 00:01:47,418 --> 00:01:50,918 Delta Cero Tres, asegure al rehén y realice la exfiltración. 15 00:01:51,001 --> 00:01:53,751 Recibido, Base Raptor. Delta Cero Tres, cambio. 16 00:01:55,043 --> 00:01:56,168 Beaumont, atento. 17 00:01:56,668 --> 00:01:59,376 Un rayo sin luz blanca. Poneos las gafas. 18 00:02:01,168 --> 00:02:03,501 Marcadores infrarrojos cada 25 metros. 19 00:02:03,584 --> 00:02:04,418 Recibido. 20 00:02:12,918 --> 00:02:15,959 Me siento como una diana con luces aquí dentro. 21 00:02:18,334 --> 00:02:21,793 Tranquilo, yo te cubro las espaldas, burro. 22 00:02:21,876 --> 00:02:23,126 Deja de llamarme así. 23 00:02:23,209 --> 00:02:24,168 Vale. 24 00:02:24,709 --> 00:02:27,001 En cuanto dejes de follarte a burros. 25 00:02:27,084 --> 00:02:30,334 Lo estaba acariciando. Tenía miedo, ¿qué iba a hacer? 26 00:02:30,418 --> 00:02:32,501 Dejaos de rollos y centraos. 27 00:02:37,084 --> 00:02:37,918 Sargento. 28 00:02:49,168 --> 00:02:50,126 Qué raro, joder. 29 00:02:50,209 --> 00:02:51,043 ¿Qué es? 30 00:02:52,501 --> 00:02:55,293 - Es como liquen. - ¿Eso crece en una cueva? 31 00:02:55,376 --> 00:02:57,959 ¿Yo qué voy a saber? Soy de Rhode Island. 32 00:03:02,876 --> 00:03:04,418 Sargento, hay un cadáver. 33 00:03:05,626 --> 00:03:06,459 Harper. 34 00:03:08,793 --> 00:03:10,001 Asegurad la zona. 35 00:03:11,751 --> 00:03:13,001 Era un varón militar 36 00:03:14,376 --> 00:03:16,668 No identifico marcas de traumatismo. 37 00:03:16,751 --> 00:03:17,626 ¿Sin marcas? 38 00:03:17,709 --> 00:03:19,918 - ¿Dónde está su cara? - Es el rehén. 39 00:03:22,126 --> 00:03:22,959 No me jodas. 40 00:03:23,043 --> 00:03:24,918 ¿Cómo coño es posible? 41 00:03:25,626 --> 00:03:27,543 Sargento, aquí tengo dos más. 42 00:03:28,376 --> 00:03:31,376 Deben ser los insurgentes, pero ¡los acabamos de ver! 43 00:03:31,459 --> 00:03:33,584 ¿Qué arma le hace eso a una persona? 44 00:03:35,543 --> 00:03:36,876 A la mierda. 45 00:03:44,043 --> 00:03:47,043 Seguimos teniendo una misión. Acabemos con esto. 46 00:03:47,918 --> 00:03:50,001 Sargento, el rehén era la misión. 47 00:03:51,459 --> 00:03:52,751 Llevémoslo a casa. 48 00:03:53,334 --> 00:03:54,334 ¡Harper, avanza! 49 00:04:15,709 --> 00:04:16,834 ¿Qué cojones haces? 50 00:04:18,418 --> 00:04:21,501 - Tengo algo encima, ¡quitádmelo! - Cállate, hostia. 51 00:04:25,668 --> 00:04:26,501 ¿Qué coño? 52 00:04:31,793 --> 00:04:33,876 Tenía una puta cara o algo. 53 00:04:43,168 --> 00:04:44,918 No. 54 00:04:45,001 --> 00:04:45,834 Joder. 55 00:04:46,459 --> 00:04:47,293 Retirada. 56 00:04:48,668 --> 00:04:50,668 - Están por todas partes. - ¡Joder! 57 00:04:52,001 --> 00:04:53,501 Mierda. ¡Joder! 58 00:04:53,584 --> 00:04:55,418 ¡Stone, cárgatelos! 59 00:04:56,959 --> 00:04:57,793 ¡Cojones! 60 00:05:00,084 --> 00:05:00,918 ¡Beaumont! 61 00:05:02,751 --> 00:05:04,584 ¡Dame la mano! Hostia… 62 00:05:05,793 --> 00:05:07,543 ¡Cubridme! ¡Seguidme! 63 00:05:08,459 --> 00:05:09,293 ¡A tu derecha! 64 00:05:09,918 --> 00:05:11,001 Y a tu izquierda. 65 00:05:12,709 --> 00:05:13,543 ¡La derecha! 66 00:05:14,126 --> 00:05:14,959 ¡Recargando! 67 00:05:25,543 --> 00:05:26,376 ¡Sargento! 68 00:05:30,668 --> 00:05:31,543 ¡Venga, vamos! 69 00:05:33,626 --> 00:05:35,584 - ¡Dilman, vamos! - ¡Está hecho! 70 00:05:37,501 --> 00:05:38,834 ¡Daos prisa! ¡Vamos! 71 00:05:42,501 --> 00:05:44,418 ¡Se han comido a Beaumont! 72 00:05:45,001 --> 00:05:45,918 ¿Y Dilman? 73 00:05:58,626 --> 00:05:59,459 Hostia puta. 74 00:06:01,084 --> 00:06:02,418 - Dilman… - ¡Eh! 75 00:06:04,584 --> 00:06:05,751 ¡Joder! 76 00:06:05,834 --> 00:06:06,668 ¡Dilman! 77 00:06:11,668 --> 00:06:14,209 - Podría haberle ayudado. - No, imposible. 78 00:06:17,376 --> 00:06:18,959 Los bichos no nos siguen. 79 00:06:19,834 --> 00:06:21,793 Deben custodiar solo los túneles. 80 00:06:23,043 --> 00:06:24,043 ¿Custodiar qué? 81 00:06:35,751 --> 00:06:37,709 Pero ¿qué demonios es este sitio? 82 00:06:43,751 --> 00:06:44,584 Ese sonido… 83 00:06:47,168 --> 00:06:48,376 Viene de… 84 00:06:49,418 --> 00:06:50,959 ¿Qué lo produce? 85 00:06:55,084 --> 00:06:57,584 Somos soldados, no putos arqueólogos. 86 00:06:58,626 --> 00:06:59,626 Esos cabrones… 87 00:07:00,959 --> 00:07:02,376 Sargento, haga el favor… 88 00:07:03,501 --> 00:07:05,209 Tenemos problemas peores. 89 00:07:05,293 --> 00:07:08,668 Cucarachas caníbales con cara y un puto templo alienígena. 90 00:07:16,209 --> 00:07:18,001 Tenemos que largarnos de aquí. 91 00:07:23,709 --> 00:07:25,084 Ahí hay un túnel. 92 00:07:26,543 --> 00:07:28,209 Quizá lleve a la superficie. 93 00:07:29,001 --> 00:07:30,168 ¡Vamos! 94 00:07:30,251 --> 00:07:32,209 …y mi salvación. No temeré. 95 00:07:32,293 --> 00:07:34,334 - Spencer. - El Señor es mi luz. 96 00:07:35,209 --> 00:07:38,501 Dios ha muerto. Acepta esta jodienda. Tenemos que irnos. 97 00:08:06,126 --> 00:08:07,376 ¡A vuestras espaldas! 98 00:08:11,376 --> 00:08:12,584 - ¡Corred! - ¡Vamos! 99 00:08:14,293 --> 00:08:15,126 ¡Le cubro! 100 00:08:17,793 --> 00:08:18,626 ¡Joder! 101 00:08:20,834 --> 00:08:22,251 - ¡Granada! - ¡Venga! 102 00:08:23,334 --> 00:08:24,168 Recargando. 103 00:08:30,376 --> 00:08:31,209 ¡Vamos! 104 00:08:37,459 --> 00:08:38,459 ¡Spence! 105 00:08:38,543 --> 00:08:39,793 ¡Está muerto! ¡Vamos! 106 00:09:02,168 --> 00:09:03,251 No tengo munición. 107 00:09:04,543 --> 00:09:05,584 Una granada, ¿tú? 108 00:09:08,126 --> 00:09:08,959 Lo que queda. 109 00:09:11,584 --> 00:09:13,793 Aunque puede que lo deje para mí. 110 00:09:26,168 --> 00:09:27,001 Esa voz… 111 00:09:27,834 --> 00:09:29,501 ¿Qué coño es eso? 112 00:09:31,043 --> 00:09:32,126 Viene de… 113 00:09:33,001 --> 00:09:33,834 De ahí dentro. 114 00:09:33,918 --> 00:09:37,001 Pues mejor vamos en la otra dirección. 115 00:09:40,168 --> 00:09:41,126 Sargento. 116 00:09:42,293 --> 00:09:43,126 Sargento. 117 00:09:43,668 --> 00:09:45,751 Sargento, ¿qué cojones hace? 118 00:10:13,501 --> 00:10:14,876 ¿Cómo? ¿Qué? 119 00:10:15,959 --> 00:10:16,793 ¿Cómo? 120 00:10:19,543 --> 00:10:20,376 No. 121 00:10:21,459 --> 00:10:23,709 No. 122 00:10:27,001 --> 00:10:27,918 Sargento, ¿qué…? 123 00:10:52,668 --> 00:10:56,168 Libérame. 124 00:10:56,251 --> 00:10:58,501 Libérame. 125 00:10:58,584 --> 00:11:00,709 Libérame. 126 00:11:00,793 --> 00:11:02,793 Libérame. 127 00:11:03,293 --> 00:11:06,376 - Libérame. - ¡Sargento! 128 00:11:06,876 --> 00:11:10,543 - ¡Pare! - Libérame. 129 00:11:12,001 --> 00:11:15,001 - Libérame. - No lo haga. 130 00:11:15,084 --> 00:11:17,001 - Libérame. - Sargento. 131 00:11:17,084 --> 00:11:19,959 - Libérame. - ¡Suelte eso! 132 00:11:20,043 --> 00:11:21,626 - Libérame. - ¡Deténgase! 133 00:11:21,709 --> 00:11:23,876 - Libérame. - ¡Pare, no! 134 00:11:25,751 --> 00:11:28,459 Libérame. 135 00:11:28,543 --> 00:11:33,584 Libérame. 136 00:11:34,918 --> 00:11:38,001 - Libérame. - ¡Que te jodan! 137 00:11:40,043 --> 00:11:41,626 Libérame. 138 00:11:44,126 --> 00:11:47,418 Libérame. 139 00:11:47,501 --> 00:11:51,501 Libérame. 140 00:11:54,001 --> 00:11:56,918 Libérame… 141 00:12:38,709 --> 00:12:40,709 BASADO EN EL RELATO CORTO DE ALAN BAXTER 142 00:13:32,709 --> 00:13:34,584 Subtítulos: Patricia Parra Romero