1 00:00:09,001 --> 00:00:11,126 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:29,459 --> 00:00:33,084 ПОХОВАНІ У СКЛЕПІНЧАСТІЙ ЗАЛІ 3 00:00:56,834 --> 00:00:58,334 Тепер ці виродки наші. 4 00:01:13,001 --> 00:01:14,584 Тут у нас зникне зв'язок. 5 00:01:16,418 --> 00:01:20,251 База «Хижак», це Дельта нуль-три. Ми підтвердили особу заручника. 6 00:01:20,334 --> 00:01:23,209 Дельта нуль-три, зрозумів. Який статус заручника? 7 00:01:23,834 --> 00:01:24,668 Ще дихає. 8 00:01:25,334 --> 00:01:29,084 -Ми йдемо за повстанцями до тунелю. -Дельта нуль-три, очікуйте. 9 00:01:29,168 --> 00:01:30,251 Уже пізно. 10 00:01:30,334 --> 00:01:33,168 Може, відійдемо на привал. Дочекаємося світанку. 11 00:01:33,709 --> 00:01:35,793 Той заручник був у кепському стані. 12 00:01:37,376 --> 00:01:39,251 У печері завжди темінь. 13 00:01:39,334 --> 00:01:42,501 -Чому ти сцикун, Спенсе? -Чому ти козел, Ділмене? 14 00:01:44,293 --> 00:01:45,376 Приготуйтеся. 15 00:01:47,418 --> 00:01:50,918 Дельта нуль-три, беріть заручника й одразу відходьте. 16 00:01:51,001 --> 00:01:53,751 Зрозумів, «Хижак». Дельта нуль-три, до зв'язку. 17 00:01:55,043 --> 00:01:56,168 Бомонте, у точку. 18 00:01:56,668 --> 00:01:59,376 Один не білий промінь. Прилади нічного бачення. 19 00:02:01,168 --> 00:02:03,501 Спенсе, ІЧ-маркери, інтервал 25 метрів. 20 00:02:03,584 --> 00:02:04,418 Прийнято. 21 00:02:12,834 --> 00:02:15,959 Почуваюся, як мішень, яку зараз розквасять, як гарбуз. 22 00:02:18,334 --> 00:02:19,168 Не переживай. 23 00:02:19,793 --> 00:02:20,626 Я прикрию… 24 00:02:21,126 --> 00:02:23,126 -Віслюче. -Не називай мене так. 25 00:02:23,209 --> 00:02:24,168 Гаразд. 26 00:02:24,709 --> 00:02:27,001 Як тільки перестанеш трахати віслюків. 27 00:02:27,084 --> 00:02:30,334 Я ж казав, я його гладив. Він злякався. Що я мав робити? 28 00:02:30,418 --> 00:02:32,334 Годі клеїти дурня. Ми на роботі. 29 00:02:37,084 --> 00:02:37,918 Сержанте. 30 00:02:49,168 --> 00:02:50,126 Ну й бридота. 31 00:02:50,209 --> 00:02:51,043 Що це таке? 32 00:02:52,501 --> 00:02:55,293 -Якийсь лишайник. -Вони ростуть у печерах? 33 00:02:55,376 --> 00:02:57,959 Якби ж я знала. Я з Род-Айленда. 34 00:03:02,876 --> 00:03:04,418 Сержанте. Тіло. 35 00:03:05,626 --> 00:03:06,459 Гарпер. 36 00:03:08,793 --> 00:03:10,126 -Охороняємо. -Гаразд. 37 00:03:11,751 --> 00:03:13,001 Чоловік, військовий. 38 00:03:14,376 --> 00:03:16,668 Жодних слідів поранення. 39 00:03:16,751 --> 00:03:17,626 Без поранень? 40 00:03:17,709 --> 00:03:20,501 -А що йому тоді кабіну розвалило? -Заручник. 41 00:03:22,126 --> 00:03:22,959 Чорт забирай. 42 00:03:23,043 --> 00:03:25,043 Що тут у біса коїлося? 43 00:03:25,626 --> 00:03:27,543 Сержанте, тут ще двоє. 44 00:03:28,376 --> 00:03:31,251 -Це, мабуть, повстанці. -Ми ж їх щойно бачили. 45 00:03:31,334 --> 00:03:33,584 Що за зброя може так зробити, га? 46 00:03:35,543 --> 00:03:36,876 Чортівня якась. 47 00:03:44,043 --> 00:03:45,834 У нас й далі є завдання. 48 00:03:46,334 --> 00:03:47,168 Уперед. 49 00:03:47,918 --> 00:03:50,001 Сержанте, завданням був заручник. 50 00:03:51,459 --> 00:03:52,751 Заберімо тіло додому. 51 00:03:53,334 --> 00:03:54,334 Гарпер, уперед. 52 00:04:15,709 --> 00:04:16,834 Що ти твориш? 53 00:04:18,418 --> 00:04:21,501 -Щось сіло на мене. Зніми його! -Заткнися. 54 00:04:25,668 --> 00:04:26,501 Якого біса? 55 00:04:31,793 --> 00:04:33,876 У нього ніби лице чи що. 56 00:04:43,168 --> 00:04:44,918 Ні. 57 00:04:45,001 --> 00:04:45,834 Дідько. 58 00:04:46,459 --> 00:04:47,293 Відступаємо. 59 00:04:48,668 --> 00:04:50,668 -Вони всюди. -Дави їх! 60 00:04:52,001 --> 00:04:53,501 Курва. Чорт! 61 00:04:53,584 --> 00:04:55,418 Стоун, вали їх! 62 00:04:56,959 --> 00:04:57,793 Боже! 63 00:05:00,084 --> 00:05:00,918 Бомонте! 64 00:05:02,751 --> 00:05:04,584 Дай руку! Чорт! 65 00:05:05,793 --> 00:05:07,543 Прикрийте мене. За мною! 66 00:05:08,459 --> 00:05:09,293 Праворуч! 67 00:05:09,918 --> 00:05:11,001 Тепер зліва. 68 00:05:12,709 --> 00:05:13,626 Дивись направо! 69 00:05:14,126 --> 00:05:14,959 Перезаряджаю! 70 00:05:25,543 --> 00:05:26,376 Сержанте! 71 00:05:30,668 --> 00:05:31,584 Ходімо! Уперед! 72 00:05:33,626 --> 00:05:35,584 -Ділмене, швидко! -Ворушіться! 73 00:05:37,501 --> 00:05:38,834 Ворушіться! Ну! 74 00:05:42,501 --> 00:05:44,168 Боже, вони зжерли Бомонта! 75 00:05:45,001 --> 00:05:45,918 Де Ділмен? 76 00:05:58,626 --> 00:05:59,459 Господи. 77 00:06:01,084 --> 00:06:02,418 -Ділмене… -Стій. 78 00:06:04,584 --> 00:06:05,751 Чорт! 79 00:06:05,834 --> 00:06:06,668 Ділмене! 80 00:06:11,668 --> 00:06:14,209 -Я могла йому допомогти. -Ні, не могла. 81 00:06:17,376 --> 00:06:18,751 Жуки не лізуть за нами. 82 00:06:19,834 --> 00:06:21,668 Схоже, лише охороняють тунелі. 83 00:06:23,043 --> 00:06:24,168 Що там охороняти? 84 00:06:35,751 --> 00:06:37,709 Господи, що це за місце таке? 85 00:06:43,751 --> 00:06:44,584 Цей звук… 86 00:06:47,168 --> 00:06:48,376 Він доходить з… 87 00:06:49,418 --> 00:06:50,959 Тоді що його створює? 88 00:06:55,084 --> 00:06:57,584 Ми солдати, а не якісь там археологи. 89 00:06:58,626 --> 00:06:59,626 Ці вилупки. 90 00:07:00,959 --> 00:07:02,584 Сержанте, та годі вже… 91 00:07:03,501 --> 00:07:05,251 У нас серйозніші проблеми. 92 00:07:05,334 --> 00:07:08,251 Жуки-канібали з людським лицем і храм прибульців. 93 00:07:16,209 --> 00:07:17,751 Треба забиратися звідси. 94 00:07:23,709 --> 00:07:25,084 Там є тунель. 95 00:07:26,543 --> 00:07:28,209 Може, це шлях на поверхню. 96 00:07:29,001 --> 00:07:30,168 Ходімо! 97 00:07:30,251 --> 00:07:32,334 …і моє спасіння. Кого буду боятись? 98 00:07:32,418 --> 00:07:34,334 -Спенсере. -Господь — моє світло. 99 00:07:35,209 --> 00:07:38,501 Бог помер. Прийми це. Нам треба йти далі. 100 00:08:06,126 --> 00:08:07,293 Контакт позаду! 101 00:08:11,376 --> 00:08:12,584 -Уперед! -Ворушіться! 102 00:08:14,293 --> 00:08:15,209 Я прикрию! 103 00:08:17,793 --> 00:08:18,626 Дідько. 104 00:08:20,834 --> 00:08:22,251 -Кидаю гранату! -Швидко! 105 00:08:23,334 --> 00:08:24,168 Перезаряджаю. 106 00:08:30,376 --> 00:08:31,209 Швидше! 107 00:08:37,459 --> 00:08:38,459 Спенсе! 108 00:08:38,543 --> 00:08:39,918 Його вже немає! Біжимо! 109 00:09:02,126 --> 00:09:03,251 Я не маю набоїв. 110 00:09:04,543 --> 00:09:05,584 Одну гранату. Ти? 111 00:09:08,126 --> 00:09:08,959 Лиш оце. 112 00:09:11,584 --> 00:09:13,709 Хоча, може, лишу останню кулю собі. 113 00:09:26,168 --> 00:09:27,001 Цей голос… 114 00:09:27,834 --> 00:09:29,501 Що це в біса таке? 115 00:09:31,043 --> 00:09:32,126 Він надходить з… 116 00:09:33,001 --> 00:09:33,834 звідти. 117 00:09:33,918 --> 00:09:37,001 Гаразд, тоді забираймося в протилежному напрямку. 118 00:09:40,168 --> 00:09:41,126 Сержанте. 119 00:09:42,293 --> 00:09:43,126 Сержанте. 120 00:09:43,668 --> 00:09:45,751 Що ти, у біса, робиш? 121 00:10:13,501 --> 00:10:14,876 Як? Що? 122 00:10:15,959 --> 00:10:16,793 Як? 123 00:10:19,543 --> 00:10:20,376 Ні. 124 00:10:21,459 --> 00:10:23,709 О ні. 125 00:10:27,084 --> 00:10:27,918 Сержанте, що… 126 00:10:52,668 --> 00:10:56,168 Звільни мене. 127 00:10:56,251 --> 00:10:58,501 Звільни мене. 128 00:10:58,584 --> 00:11:00,709 Звільни мене. 129 00:11:00,793 --> 00:11:02,793 Звільни мене. 130 00:11:03,293 --> 00:11:06,376 -Звільни мене. -Сержанте! 131 00:11:06,876 --> 00:11:10,543 -Стій! -Звільни мене. 132 00:11:12,001 --> 00:11:15,001 -Звільни мене. -Не роби цього. 133 00:11:15,084 --> 00:11:17,001 -Звільни мене. -Сержанте. 134 00:11:17,084 --> 00:11:19,959 -Звільни мене. -Поклади на землю. 135 00:11:20,043 --> 00:11:21,626 -Звільни мене. -Зупинися! 136 00:11:21,709 --> 00:11:23,876 -Звільни мене. -Стій. Ні! 137 00:11:25,751 --> 00:11:28,459 Звільни мене. 138 00:11:28,543 --> 00:11:33,584 Звільни мене. 139 00:11:34,918 --> 00:11:37,751 -Звільни мене. -Пішов ти! 140 00:11:40,043 --> 00:11:41,626 Звільни мене. 141 00:11:44,126 --> 00:11:47,418 Звільни мене. 142 00:11:47,501 --> 00:11:51,501 Звільни мене. 143 00:11:54,001 --> 00:11:56,918 Звільни мене… 144 00:13:32,168 --> 00:13:34,584 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський