1
00:00:09,001 --> 00:00:11,126
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:29,459 --> 00:00:33,084
ПОХОВАНІ У СКЛЕПІНЧАСТІЙ ЗАЛІ
3
00:00:56,834 --> 00:00:58,334
Тепер ці виродки наші.
4
00:01:13,001 --> 00:01:14,584
Тут у нас зникне зв'язок.
5
00:01:16,418 --> 00:01:20,251
База «Хижак», це Дельта нуль-три.
Ми підтвердили особу заручника.
6
00:01:20,334 --> 00:01:23,209
Дельта нуль-три, зрозумів.
Який статус заручника?
7
00:01:23,834 --> 00:01:24,668
Ще дихає.
8
00:01:25,334 --> 00:01:29,084
-Ми йдемо за повстанцями до тунелю.
-Дельта нуль-три, очікуйте.
9
00:01:29,168 --> 00:01:30,251
Уже пізно.
10
00:01:30,334 --> 00:01:33,168
Може, відійдемо на привал.
Дочекаємося світанку.
11
00:01:33,709 --> 00:01:35,793
Той заручник був у кепському стані.
12
00:01:37,376 --> 00:01:39,251
У печері завжди темінь.
13
00:01:39,334 --> 00:01:42,501
-Чому ти сцикун, Спенсе?
-Чому ти козел, Ділмене?
14
00:01:44,293 --> 00:01:45,376
Приготуйтеся.
15
00:01:47,418 --> 00:01:50,918
Дельта нуль-три,
беріть заручника й одразу відходьте.
16
00:01:51,001 --> 00:01:53,751
Зрозумів, «Хижак».
Дельта нуль-три, до зв'язку.
17
00:01:55,043 --> 00:01:56,168
Бомонте, у точку.
18
00:01:56,668 --> 00:01:59,376
Один не білий промінь.
Прилади нічного бачення.
19
00:02:01,168 --> 00:02:03,501
Спенсе, ІЧ-маркери, інтервал 25 метрів.
20
00:02:03,584 --> 00:02:04,418
Прийнято.
21
00:02:12,834 --> 00:02:15,959
Почуваюся, як мішень,
яку зараз розквасять, як гарбуз.
22
00:02:18,334 --> 00:02:19,168
Не переживай.
23
00:02:19,793 --> 00:02:20,626
Я прикрию…
24
00:02:21,126 --> 00:02:23,126
-Віслюче.
-Не називай мене так.
25
00:02:23,209 --> 00:02:24,168
Гаразд.
26
00:02:24,709 --> 00:02:27,001
Як тільки перестанеш трахати віслюків.
27
00:02:27,084 --> 00:02:30,334
Я ж казав, я його гладив.
Він злякався. Що я мав робити?
28
00:02:30,418 --> 00:02:32,334
Годі клеїти дурня. Ми на роботі.
29
00:02:37,084 --> 00:02:37,918
Сержанте.
30
00:02:49,168 --> 00:02:50,126
Ну й бридота.
31
00:02:50,209 --> 00:02:51,043
Що це таке?
32
00:02:52,501 --> 00:02:55,293
-Якийсь лишайник.
-Вони ростуть у печерах?
33
00:02:55,376 --> 00:02:57,959
Якби ж я знала. Я з Род-Айленда.
34
00:03:02,876 --> 00:03:04,418
Сержанте. Тіло.
35
00:03:05,626 --> 00:03:06,459
Гарпер.
36
00:03:08,793 --> 00:03:10,126
-Охороняємо.
-Гаразд.
37
00:03:11,751 --> 00:03:13,001
Чоловік, військовий.
38
00:03:14,376 --> 00:03:16,668
Жодних слідів поранення.
39
00:03:16,751 --> 00:03:17,626
Без поранень?
40
00:03:17,709 --> 00:03:20,501
-А що йому тоді кабіну розвалило?
-Заручник.
41
00:03:22,126 --> 00:03:22,959
Чорт забирай.
42
00:03:23,043 --> 00:03:25,043
Що тут у біса коїлося?
43
00:03:25,626 --> 00:03:27,543
Сержанте, тут ще двоє.
44
00:03:28,376 --> 00:03:31,251
-Це, мабуть, повстанці.
-Ми ж їх щойно бачили.
45
00:03:31,334 --> 00:03:33,584
Що за зброя може так зробити, га?
46
00:03:35,543 --> 00:03:36,876
Чортівня якась.
47
00:03:44,043 --> 00:03:45,834
У нас й далі є завдання.
48
00:03:46,334 --> 00:03:47,168
Уперед.
49
00:03:47,918 --> 00:03:50,001
Сержанте, завданням був заручник.
50
00:03:51,459 --> 00:03:52,751
Заберімо тіло додому.
51
00:03:53,334 --> 00:03:54,334
Гарпер, уперед.
52
00:04:15,709 --> 00:04:16,834
Що ти твориш?
53
00:04:18,418 --> 00:04:21,501
-Щось сіло на мене. Зніми його!
-Заткнися.
54
00:04:25,668 --> 00:04:26,501
Якого біса?
55
00:04:31,793 --> 00:04:33,876
У нього ніби лице чи що.
56
00:04:43,168 --> 00:04:44,918
Ні.
57
00:04:45,001 --> 00:04:45,834
Дідько.
58
00:04:46,459 --> 00:04:47,293
Відступаємо.
59
00:04:48,668 --> 00:04:50,668
-Вони всюди.
-Дави їх!
60
00:04:52,001 --> 00:04:53,501
Курва. Чорт!
61
00:04:53,584 --> 00:04:55,418
Стоун, вали їх!
62
00:04:56,959 --> 00:04:57,793
Боже!
63
00:05:00,084 --> 00:05:00,918
Бомонте!
64
00:05:02,751 --> 00:05:04,584
Дай руку! Чорт!
65
00:05:05,793 --> 00:05:07,543
Прикрийте мене. За мною!
66
00:05:08,459 --> 00:05:09,293
Праворуч!
67
00:05:09,918 --> 00:05:11,001
Тепер зліва.
68
00:05:12,709 --> 00:05:13,626
Дивись направо!
69
00:05:14,126 --> 00:05:14,959
Перезаряджаю!
70
00:05:25,543 --> 00:05:26,376
Сержанте!
71
00:05:30,668 --> 00:05:31,584
Ходімо! Уперед!
72
00:05:33,626 --> 00:05:35,584
-Ділмене, швидко!
-Ворушіться!
73
00:05:37,501 --> 00:05:38,834
Ворушіться! Ну!
74
00:05:42,501 --> 00:05:44,168
Боже, вони зжерли Бомонта!
75
00:05:45,001 --> 00:05:45,918
Де Ділмен?
76
00:05:58,626 --> 00:05:59,459
Господи.
77
00:06:01,084 --> 00:06:02,418
-Ділмене…
-Стій.
78
00:06:04,584 --> 00:06:05,751
Чорт!
79
00:06:05,834 --> 00:06:06,668
Ділмене!
80
00:06:11,668 --> 00:06:14,209
-Я могла йому допомогти.
-Ні, не могла.
81
00:06:17,376 --> 00:06:18,751
Жуки не лізуть за нами.
82
00:06:19,834 --> 00:06:21,668
Схоже, лише охороняють тунелі.
83
00:06:23,043 --> 00:06:24,168
Що там охороняти?
84
00:06:35,751 --> 00:06:37,709
Господи, що це за місце таке?
85
00:06:43,751 --> 00:06:44,584
Цей звук…
86
00:06:47,168 --> 00:06:48,376
Він доходить з…
87
00:06:49,418 --> 00:06:50,959
Тоді що його створює?
88
00:06:55,084 --> 00:06:57,584
Ми солдати, а не якісь там археологи.
89
00:06:58,626 --> 00:06:59,626
Ці вилупки.
90
00:07:00,959 --> 00:07:02,584
Сержанте, та годі вже…
91
00:07:03,501 --> 00:07:05,251
У нас серйозніші проблеми.
92
00:07:05,334 --> 00:07:08,251
Жуки-канібали
з людським лицем і храм прибульців.
93
00:07:16,209 --> 00:07:17,751
Треба забиратися звідси.
94
00:07:23,709 --> 00:07:25,084
Там є тунель.
95
00:07:26,543 --> 00:07:28,209
Може, це шлях на поверхню.
96
00:07:29,001 --> 00:07:30,168
Ходімо!
97
00:07:30,251 --> 00:07:32,334
…і моє спасіння. Кого буду боятись?
98
00:07:32,418 --> 00:07:34,334
-Спенсере.
-Господь — моє світло.
99
00:07:35,209 --> 00:07:38,501
Бог помер. Прийми це. Нам треба йти далі.
100
00:08:06,126 --> 00:08:07,293
Контакт позаду!
101
00:08:11,376 --> 00:08:12,584
-Уперед!
-Ворушіться!
102
00:08:14,293 --> 00:08:15,209
Я прикрию!
103
00:08:17,793 --> 00:08:18,626
Дідько.
104
00:08:20,834 --> 00:08:22,251
-Кидаю гранату!
-Швидко!
105
00:08:23,334 --> 00:08:24,168
Перезаряджаю.
106
00:08:30,376 --> 00:08:31,209
Швидше!
107
00:08:37,459 --> 00:08:38,459
Спенсе!
108
00:08:38,543 --> 00:08:39,918
Його вже немає! Біжимо!
109
00:09:02,126 --> 00:09:03,251
Я не маю набоїв.
110
00:09:04,543 --> 00:09:05,584
Одну гранату. Ти?
111
00:09:08,126 --> 00:09:08,959
Лиш оце.
112
00:09:11,584 --> 00:09:13,709
Хоча, може, лишу останню кулю собі.
113
00:09:26,168 --> 00:09:27,001
Цей голос…
114
00:09:27,834 --> 00:09:29,501
Що це в біса таке?
115
00:09:31,043 --> 00:09:32,126
Він надходить з…
116
00:09:33,001 --> 00:09:33,834
звідти.
117
00:09:33,918 --> 00:09:37,001
Гаразд, тоді забираймося
в протилежному напрямку.
118
00:09:40,168 --> 00:09:41,126
Сержанте.
119
00:09:42,293 --> 00:09:43,126
Сержанте.
120
00:09:43,668 --> 00:09:45,751
Що ти, у біса, робиш?
121
00:10:13,501 --> 00:10:14,876
Як? Що?
122
00:10:15,959 --> 00:10:16,793
Як?
123
00:10:19,543 --> 00:10:20,376
Ні.
124
00:10:21,459 --> 00:10:23,709
О ні.
125
00:10:27,084 --> 00:10:27,918
Сержанте, що…
126
00:10:52,668 --> 00:10:56,168
Звільни мене.
127
00:10:56,251 --> 00:10:58,501
Звільни мене.
128
00:10:58,584 --> 00:11:00,709
Звільни мене.
129
00:11:00,793 --> 00:11:02,793
Звільни мене.
130
00:11:03,293 --> 00:11:06,376
-Звільни мене.
-Сержанте!
131
00:11:06,876 --> 00:11:10,543
-Стій!
-Звільни мене.
132
00:11:12,001 --> 00:11:15,001
-Звільни мене.
-Не роби цього.
133
00:11:15,084 --> 00:11:17,001
-Звільни мене.
-Сержанте.
134
00:11:17,084 --> 00:11:19,959
-Звільни мене.
-Поклади на землю.
135
00:11:20,043 --> 00:11:21,626
-Звільни мене.
-Зупинися!
136
00:11:21,709 --> 00:11:23,876
-Звільни мене.
-Стій. Ні!
137
00:11:25,751 --> 00:11:28,459
Звільни мене.
138
00:11:28,543 --> 00:11:33,584
Звільни мене.
139
00:11:34,918 --> 00:11:37,751
-Звільни мене.
-Пішов ти!
140
00:11:40,043 --> 00:11:41,626
Звільни мене.
141
00:11:44,126 --> 00:11:47,418
Звільни мене.
142
00:11:47,501 --> 00:11:51,501
Звільни мене.
143
00:11:54,001 --> 00:11:56,918
Звільни мене…
144
00:13:32,168 --> 00:13:34,584
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський