1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:05,983 --> 00:01:08,442
The weather is so
nice I could cry.
4
00:01:17,452 --> 00:01:20,288
I'm gonna drown from
staring at this bIue sky.
5
00:01:37,973 --> 00:01:40,558
Akane! You'll be
late for school.
6
00:01:48,066 --> 00:01:49,066
Akane.
7
00:01:50,277 --> 00:01:52,778
I have a tummy ache.
I'm not going to school.
8
00:01:53,155 --> 00:01:54,155
Eh?
9
00:01:56,950 --> 00:01:58,868
Doesn't feel like a fever.
10
00:01:59,328 --> 00:02:01,370
Might be a cold.
Want to see a doctor?
11
00:02:01,913 --> 00:02:03,873
No. I'll be fine if I
stay in bed.
12
00:02:05,876 --> 00:02:08,002
OK. Have a good rest.
13
00:02:42,579 --> 00:02:43,871
Huh? Hairpin?
14
00:02:44,665 --> 00:02:47,208
Didn't you get the message
from Rea Iast night?
15
00:02:47,668 --> 00:02:50,127
We were aIl gonna wear
our hairpins to school.
16
00:02:50,420 --> 00:02:54,548
Especially since Rea's mom
made them for us by hand.
17
00:02:54,800 --> 00:02:57,051
Why didn't you wear it?
Don't you like it?
18
00:02:57,427 --> 00:03:00,846
I didn't see the message, I stayed
at my grandmother's last night,
19
00:03:01,264 --> 00:03:03,265
and left my phone at home.
20
00:03:04,726 --> 00:03:06,185
Akane, good morning!
21
00:03:06,728 --> 00:03:07,603
Morning.
22
00:03:07,646 --> 00:03:10,606
Yay, you remembered to wear it!
23
00:03:10,982 --> 00:03:11,982
The hairpin.
24
00:03:14,444 --> 00:03:17,780
It feels Iike we're the
hairpin squad!
25
00:03:18,323 --> 00:03:20,533
- Yeah, a squad.
- Right?
26
00:03:26,790 --> 00:03:29,208
In here it says that
Kama-neko...
27
00:03:29,710 --> 00:03:32,378
I really didn't know.
I wasn't lying.
28
00:03:32,921 --> 00:03:33,963
So...y'know,
29
00:03:34,172 --> 00:03:37,758
can you teIl them for me?
PIease.
30
00:03:42,889 --> 00:03:45,141
- Hey, are you coming over later?
- Yeah! Yeah!
31
00:03:56,361 --> 00:04:03,033
THE WONDERLAND
32
00:04:20,719 --> 00:04:21,719
Gross!
33
00:04:22,262 --> 00:04:24,680
Why would you sit on my face?!
34
00:04:24,848 --> 00:04:25,848
Stupid Gorobe!
35
00:04:43,492 --> 00:04:44,492
I'm hungry.
36
00:05:16,858 --> 00:05:17,608
I uhh...
37
00:05:18,652 --> 00:05:20,611
...welI...
38
00:05:28,119 --> 00:05:29,453
Go wait on the terrace.
39
00:05:29,830 --> 00:05:31,288
I'll make something for you.
40
00:05:42,634 --> 00:05:43,801
I feel guilty...
41
00:05:47,389 --> 00:05:48,806
Must be nice to be a cat.
42
00:05:49,015 --> 00:05:50,015
So chilI.
43
00:06:06,157 --> 00:06:06,949
Here you go.
44
00:06:08,410 --> 00:06:09,535
Thanks for the food.
45
00:06:22,257 --> 00:06:25,092
Housewives have it good too.
So chiIl.
46
00:06:26,928 --> 00:06:29,805
But stiIl, mom's
cooking is so good.
47
00:06:31,766 --> 00:06:33,267
How are you feeIing?
48
00:06:34,019 --> 00:06:36,312
Uh, my headache is
feeling better.
49
00:06:36,563 --> 00:06:37,855
Wasn't it your stomach?
50
00:06:38,857 --> 00:06:40,357
I also had a headache.
51
00:07:07,761 --> 00:07:09,470
Could you run a smalI
errand for me?
52
00:07:10,722 --> 00:07:11,055
Hmm?
53
00:07:11,723 --> 00:07:13,557
Can you go visit Chii?
54
00:07:13,934 --> 00:07:15,392
Huh, why?
55
00:07:15,894 --> 00:07:18,479
Why do I have to visit Chii?
56
00:07:18,813 --> 00:07:19,605
Why?!
57
00:07:19,731 --> 00:07:21,273
Because...
58
00:07:23,318 --> 00:07:26,445
...tomorrow is your birthday,
right?
59
00:07:27,030 --> 00:07:29,198
I asked Chii to prepare a
present for you.
60
00:07:29,699 --> 00:07:31,450
So l want you to go pick it up.
61
00:07:33,370 --> 00:07:36,246
You mean I have to go get
my own present?
62
00:07:36,748 --> 00:07:38,290
That's weird.
63
00:07:38,625 --> 00:07:39,416
Absolutely not!
64
00:07:53,181 --> 00:07:54,181
WeIl, ride safeIy.
65
00:07:59,688 --> 00:08:00,771
Have a safe trip!
66
00:08:10,615 --> 00:08:15,619
"Restaurant"
67
00:08:51,906 --> 00:08:54,825
"Chii's Curiosities"
68
00:08:57,412 --> 00:08:59,329
I don't think you understand.
69
00:09:00,248 --> 00:09:01,999
I like this one better.
70
00:09:02,042 --> 00:09:05,419
But, I'm sure this one suits you
better than that one.
71
00:09:07,255 --> 00:09:08,464
Pick this one.
72
00:09:08,631 --> 00:09:11,258
When I stayed at a littIe hotel
in a smaIl town in Bolivia,
73
00:09:11,342 --> 00:09:16,055
there was an old man who made beautiful
combinations of precious stones.
74
00:09:16,264 --> 00:09:19,058
I fell in love with this at once
and asked him if I could buy it,
75
00:09:19,100 --> 00:09:20,601
but he said it wasn't finished.
76
00:09:20,852 --> 00:09:23,353
But I Ioved this so much
I kept pursuing him.
77
00:09:23,646 --> 00:09:25,856
He finally agreed to swap it
for my chocolate.
78
00:09:25,982 --> 00:09:30,611
Upon returning to Japan I customized
it for use with a light bulb.
79
00:09:31,029 --> 00:09:32,654
I like it so much.
80
00:09:33,156 --> 00:09:36,408
If you really cherish it,
I can part with it.
81
00:09:37,077 --> 00:09:39,328
That witch is trying to
selI something.
82
00:09:40,914 --> 00:09:41,789
How much?
83
00:09:41,873 --> 00:09:42,956
Hmm...
84
00:09:43,500 --> 00:09:44,208
Ten dolIars.
85
00:09:44,250 --> 00:09:44,833
So cheap! !
86
00:09:45,335 --> 00:09:46,335
What a rip-off! !
87
00:09:47,045 --> 00:09:48,837
She just swapped
chocoIate for that.
88
00:09:49,422 --> 00:09:50,714
Anyway, pIease try it out.
89
00:09:51,382 --> 00:09:54,009
If you Iike it you can
pay me later.
90
00:10:03,311 --> 00:10:05,437
Why did you think this
would suit me?
91
00:10:07,565 --> 00:10:08,857
Because it's not finished.
92
00:10:16,699 --> 00:10:18,075
Akane?! No way!
93
00:10:18,827 --> 00:10:21,328
Where have you been?
How are you?
94
00:10:21,579 --> 00:10:23,163
Long time no see.
95
00:10:24,749 --> 00:10:25,999
We met last month.
96
00:10:26,626 --> 00:10:30,379
When you visited with some stinky
durian sweets from Thailand.
97
00:10:30,964 --> 00:10:32,464
Oh, did I?
98
00:10:35,718 --> 00:10:37,261
Hmm? Not yet.
99
00:10:37,303 --> 00:10:38,512
Still a baby's shape.
100
00:10:40,390 --> 00:10:41,557
What is it?
101
00:10:42,267 --> 00:10:43,225
Don't worry.
102
00:10:43,685 --> 00:10:46,186
It'll fill out in a year or two.
103
00:10:46,813 --> 00:10:48,814
Ah, is that from your mom?
104
00:10:51,151 --> 00:10:52,151
Thank you.
105
00:10:55,488 --> 00:10:57,281
- So, what's happening today?
- Huh?
106
00:10:59,159 --> 00:11:01,285
Your birthday present?
107
00:11:02,036 --> 00:11:04,246
I'm not sure I got an
order like that.
108
00:11:09,502 --> 00:11:10,752
Are you going away again?
109
00:11:11,754 --> 00:11:15,215
To a fIea market in Sorgues
in the South of France.
110
00:11:16,217 --> 00:11:17,926
I've wanted to go there
for some time.
111
00:11:18,219 --> 00:11:20,262
It's such a beautiful place,
don't you think?
112
00:11:22,849 --> 00:11:24,892
- Do you want something to drink?
- Nope.
113
00:11:25,935 --> 00:11:26,935
Okay.
114
00:11:54,672 --> 00:11:57,925
I'm not good at being with Chii,
but I Iove this place.
115
00:12:06,726 --> 00:12:07,726
Hmm?
116
00:12:11,105 --> 00:12:13,190
What? A piece of the
Berlin Wall?
117
00:12:14,609 --> 00:12:16,026
Don't think so.
118
00:12:23,034 --> 00:12:23,575
Eh?
119
00:12:30,541 --> 00:12:31,375
Chii!
120
00:12:31,751 --> 00:12:33,085
What, what's wrong?
121
00:12:33,753 --> 00:12:35,629
I'm stuck... really stuck.
122
00:12:40,885 --> 00:12:42,219
Did you hear a knock just now?
123
00:12:42,428 --> 00:12:44,680
I don't know.
Focus on this!
124
00:12:45,473 --> 00:12:46,515
- Huh?
- Hmm?
125
00:12:47,267 --> 00:12:48,267
From the basement?
126
00:12:48,351 --> 00:12:49,601
You have a basement?
127
00:12:50,019 --> 00:12:52,437
lt's an original feature,
just used for storage now.
128
00:12:58,695 --> 00:12:59,152
Woah!! !
129
00:13:00,238 --> 00:13:03,031
This passage is unbearable
and difficult to navigate.
130
00:13:03,616 --> 00:13:04,658
Who are you?
131
00:13:05,743 --> 00:13:07,077
Why are you in my basement?
132
00:13:08,246 --> 00:13:09,246
Are you a thief?
133
00:13:13,042 --> 00:13:14,167
I'll call the poIice.
134
00:13:14,544 --> 00:13:17,629
Ah wait, I am nothing Iike that.
135
00:13:18,673 --> 00:13:19,256
Hmm?
136
00:13:19,799 --> 00:13:20,799
Um?
137
00:13:21,592 --> 00:13:24,177
I wonder if you are a
bit too old...
138
00:13:25,305 --> 00:13:26,305
I'm calIing them.
139
00:13:26,806 --> 00:13:30,225
I am searching for the
Goddess of the Green Wind.
140
00:13:30,601 --> 00:13:31,018
Huh?!
141
00:13:31,561 --> 00:13:34,438
I mean the girl
who fits that hand print.
142
00:13:45,700 --> 00:13:47,909
What are you doing?
So rude!
143
00:13:48,661 --> 00:13:50,037
You're the rude one!
144
00:13:51,497 --> 00:13:52,664
You are not the one I seek.
145
00:13:55,084 --> 00:13:56,084
Hey!
146
00:13:56,919 --> 00:13:57,919
I see...
147
00:13:59,714 --> 00:14:01,006
Pipo, weIl done.
148
00:14:03,176 --> 00:14:04,134
Thank you very much.
149
00:14:04,552 --> 00:14:05,594
Master Hippocrates.
150
00:14:11,684 --> 00:14:14,227
Chii, did that
figurine just talk?
151
00:14:14,645 --> 00:14:16,271
Uhh, it seems so?
152
00:14:16,814 --> 00:14:20,859
My body is so stiff from
staying still alI morning.
153
00:14:28,451 --> 00:14:29,451
Did it fIy?
154
00:14:29,869 --> 00:14:30,911
It seems so.
155
00:14:31,829 --> 00:14:35,248
I am sorry for the delay in introducing
myself. My name is Hippocrates.
156
00:14:35,583 --> 00:14:37,209
This is my apprentice, Pipo.
157
00:14:37,794 --> 00:14:39,836
Nice to meet you. l am Pipo.
158
00:14:41,089 --> 00:14:42,589
It said, "Nice to meet you."
159
00:14:43,049 --> 00:14:44,800
Oh, welI it's the first
time we've met.
160
00:14:45,176 --> 00:14:48,095
Yep, I'm sure it's the
first time we met.
161
00:14:48,429 --> 00:14:48,970
Huh?
162
00:14:49,680 --> 00:14:54,434
We come from a world beyond, which
is connected to that basement.
163
00:14:55,269 --> 00:14:58,063
But I am sure you do not know
what I am taIking about.
164
00:15:00,858 --> 00:15:01,858
I mean...
165
00:15:02,652 --> 00:15:04,444
I am sure you will not
believe it...
166
00:15:04,737 --> 00:15:06,488
Amazing! ! !
167
00:15:06,906 --> 00:15:07,864
Eh?
168
00:15:08,449 --> 00:15:10,492
You're talking about an
alternate worId?
169
00:15:10,785 --> 00:15:14,329
We know from noveIs and films about a
cIose yet totalIy different world.
170
00:15:14,372 --> 00:15:16,373
Do you mean that one?
171
00:15:16,916 --> 00:15:19,835
Is it part of the multi-verse?!
172
00:15:22,630 --> 00:15:24,714
Connected to here?
173
00:15:26,801 --> 00:15:30,470
I've Iived here since l was
born, but never knew this.
174
00:15:31,055 --> 00:15:33,432
Since when?
Hey, since when?
175
00:15:33,641 --> 00:15:35,559
S...Since the distant past.
176
00:15:37,061 --> 00:15:38,311
I feel ripped off.
177
00:15:38,729 --> 00:15:41,773
I can't believe something so unbelievable
was beneath my feet.
178
00:15:41,858 --> 00:15:43,191
TelI me what it looks like.
179
00:15:43,526 --> 00:15:45,402
What does the world
beyond look like?
180
00:15:45,486 --> 00:15:48,029
Can we please focus on me?
181
00:15:48,739 --> 00:15:50,031
Oh, I forgot.
182
00:15:50,783 --> 00:15:52,993
Superior-looking man,
please help her.
183
00:15:53,828 --> 00:15:55,036
Just relax.
184
00:15:55,955 --> 00:15:56,955
Hmm?
185
00:16:01,961 --> 00:16:06,006
I'm terribly sorry, but I must ask
you to come with us immediately.
186
00:16:06,549 --> 00:16:07,174
Eh?
187
00:16:07,300 --> 00:16:11,595
It is your destiny to be
the Goddess of the Green Wind.
188
00:16:11,888 --> 00:16:14,431
What is this guy even
talking about?
189
00:16:15,266 --> 00:16:16,725
Seriously.
190
00:16:16,893 --> 00:16:20,520
Hey you, you can't just ask a little girI
to follow you out of the bIue.
191
00:16:21,522 --> 00:16:23,148
- Shall I go?
- Huh?
192
00:16:24,734 --> 00:16:26,109
You are not the Goddess.
193
00:16:29,614 --> 00:16:31,990
We know it's a very
sudden request,
194
00:16:32,408 --> 00:16:36,995
but our world is facing
a major crisis.
195
00:16:37,288 --> 00:16:39,498
You're only one who can save us.
196
00:16:40,958 --> 00:16:42,125
Oh, sorry.
197
00:16:42,418 --> 00:16:44,127
I don't know about that stuff.
198
00:16:44,420 --> 00:16:46,254
I don't have that much power!
199
00:16:46,714 --> 00:16:47,964
Please wear this.
200
00:17:02,522 --> 00:17:03,563
What is this? It's heavy!
201
00:17:03,940 --> 00:17:05,398
It really suits you, Goddess.
202
00:17:06,150 --> 00:17:06,816
Huh?
203
00:17:07,151 --> 00:17:09,402
lt is called the
"Momentum Anchor."
204
00:17:09,904 --> 00:17:12,864
It took me three days
and three nights
205
00:17:12,949 --> 00:17:16,034
to make this masterpiece
using a secret element.
206
00:17:18,204 --> 00:17:26,002
Mr. Hippocrates is famous throughout
our world as the greatest aIchemist.
207
00:17:26,462 --> 00:17:28,338
An alchemist?!
208
00:17:28,381 --> 00:17:29,589
It's my first time meeting one.
209
00:17:30,883 --> 00:17:35,554
When you wear this, even if you
feeI a desire to go backwards
210
00:17:36,347 --> 00:17:38,223
it helps you move forward.
211
00:17:39,767 --> 00:17:42,561
I did well in creating this
wonderful piece.
212
00:17:43,187 --> 00:17:44,187
I don't want this.
213
00:17:46,148 --> 00:17:47,440
What?! Argh!
214
00:17:47,775 --> 00:17:50,944
Hippocrates is the only who can relieve
you of that neckIace.
215
00:17:51,696 --> 00:17:53,572
So let's go now!
216
00:17:54,198 --> 00:17:55,490
I'm not going!
217
00:17:56,158 --> 00:17:57,325
Follow me, Goddess.
218
00:18:04,458 --> 00:18:05,667
I... I... I...
219
00:18:10,548 --> 00:18:12,007
I'm coming too! !
220
00:18:13,676 --> 00:18:14,926
Wait!
221
00:18:43,456 --> 00:18:44,664
Master Hippocrates.
222
00:18:45,416 --> 00:18:46,708
The spider's road.
223
00:18:48,252 --> 00:18:50,003
This is taking too long.
224
00:18:55,259 --> 00:18:56,259
Don't worry,
225
00:18:56,636 --> 00:18:59,679
This is the spider who controIs
time so it won't attack you.
226
00:19:05,269 --> 00:19:06,269
That's not our route.
227
00:19:07,521 --> 00:19:08,605
Hurry up, Goddess.
228
00:19:11,609 --> 00:19:12,609
Excuse me?
229
00:19:13,235 --> 00:19:16,321
I'm not a Goddess.
I'm just Akane.
230
00:19:28,376 --> 00:19:30,585
Is everyone okay?
231
00:19:32,546 --> 00:19:36,424
I'm... not okay! ! !
232
00:19:40,471 --> 00:19:42,263
Why have we arrived here?
233
00:19:43,474 --> 00:19:44,974
It is not our wish.
234
00:19:45,476 --> 00:19:48,061
There are two entrances
to this worId.
235
00:19:48,312 --> 00:19:49,688
This is the old one.
236
00:19:49,980 --> 00:19:53,441
I heard that a long time ago a Iot of big
237
00:19:53,526 --> 00:19:57,070
birds flew around here
and made this tower.
238
00:20:04,620 --> 00:20:06,538
Hey...that big bird...
239
00:20:19,885 --> 00:20:20,885
Eggs!
240
00:20:21,137 --> 00:20:23,138
It's trying to protect its eggs.
241
00:20:24,932 --> 00:20:28,893
Don't worry, we wouldn't dream of
eating your eggs sunny side up.
242
00:20:29,228 --> 00:20:30,228
H-Honestly.
243
00:20:30,688 --> 00:20:33,064
They're way too big
to eat anyway.
244
00:20:38,320 --> 00:20:39,362
Did it understand me?
245
00:20:39,572 --> 00:20:40,405
Chii!
246
00:20:40,531 --> 00:20:41,531
Don't move.
247
00:20:55,546 --> 00:20:57,338
Now, let us descend quietly.
248
00:20:57,506 --> 00:20:58,798
Are you alright, Akane?
249
00:21:08,809 --> 00:21:09,893
Oooh.
250
00:21:15,441 --> 00:21:16,441
Hmm?
251
00:21:21,614 --> 00:21:22,655
An armored mouse.
252
00:21:50,893 --> 00:21:52,101
Mother!
253
00:22:09,370 --> 00:22:10,370
My sweater!
254
00:22:21,757 --> 00:22:23,383
You're up to no good again?
255
00:22:24,134 --> 00:22:25,134
Zan-Gu!
256
00:22:27,221 --> 00:22:28,596
It's Hippocrates...
257
00:22:29,223 --> 00:22:30,223
Pipo also.
258
00:22:30,474 --> 00:22:32,267
It's these losers again.
259
00:22:36,856 --> 00:22:37,897
What the heIl's that?
260
00:22:45,906 --> 00:22:46,948
Akane!
261
00:22:47,199 --> 00:22:48,199
My legs!
262
00:22:50,911 --> 00:22:53,371
Hey! Do something!
263
00:23:22,109 --> 00:23:23,818
We scared the crap outta you.
264
00:23:44,798 --> 00:23:46,549
- The eggs!
- Don't.
265
00:23:47,551 --> 00:23:48,968
Master Hippocrates!
266
00:23:51,722 --> 00:23:53,056
Sheep grass!
267
00:24:18,499 --> 00:24:20,333
Whoo!
Got it! Got it!
268
00:24:26,382 --> 00:24:27,382
What now?
269
00:24:38,560 --> 00:24:40,853
Oh, the vilIage sheep.
270
00:24:41,480 --> 00:24:43,606
You're all going to help us.
271
00:24:52,700 --> 00:24:53,700
They're huge!
272
00:24:54,827 --> 00:24:55,493
Don't move.
273
00:25:09,633 --> 00:25:10,675
Draw back now.
274
00:25:11,176 --> 00:25:12,343
Ya got it.
275
00:25:20,060 --> 00:25:21,978
Completely unpIeasant creatures.
276
00:25:25,441 --> 00:25:26,441
Your egg is safe.
277
00:25:32,114 --> 00:25:33,156
I see.
278
00:25:41,040 --> 00:25:42,999
Look after it.
279
00:25:48,005 --> 00:25:49,756
She realIy did it.
280
00:25:51,383 --> 00:25:52,675
Master Hippocrates.
281
00:25:54,553 --> 00:25:58,639
Thank you very much for rescuing us
from such a dangerous situation.
282
00:26:01,018 --> 00:26:04,520
This is the mayor and his mother from
the nearby vilIage of Cockscomb.
283
00:26:16,575 --> 00:26:19,452
- It's sooo fIuffy.
- Yeah.
284
00:26:40,349 --> 00:26:42,975
IncredibIe! What's that?
285
00:26:43,477 --> 00:26:45,061
Cockscomb field.
286
00:26:45,729 --> 00:26:48,356
The village is beyond it.
287
00:26:53,070 --> 00:26:55,196
It really is like a
fairy tale land.
288
00:26:56,573 --> 00:27:01,035
For generations, this village has had
sheep, which they sheer for their wool.
289
00:27:01,120 --> 00:27:04,330
They dye it with cockscomb pigment
and then knit it into sweaters and scarfs.
290
00:27:04,873 --> 00:27:06,582
Oh, it's dyed.
291
00:27:19,346 --> 00:27:20,805
Cute!
292
00:27:26,061 --> 00:27:27,103
HeIlo.
293
00:27:27,354 --> 00:27:28,646
- HeIlo.
- HeIlo.
294
00:27:29,940 --> 00:27:31,107
Such a pretty color.
295
00:27:31,567 --> 00:27:32,567
Thank you.
296
00:27:33,735 --> 00:27:38,156
It seems so peaceful.
What's endangering this worId?
297
00:27:38,532 --> 00:27:39,532
Baa!
298
00:27:41,410 --> 00:27:43,661
It's starting to lose its color.
299
00:27:44,079 --> 00:27:44,787
Its color?
300
00:27:45,289 --> 00:27:46,914
The field is withering away.
301
00:27:47,249 --> 00:27:50,835
The sheep fIeece is getting coarse.
Cockscomb fIowers are...
302
00:27:51,420 --> 00:27:52,420
Why?
303
00:27:53,088 --> 00:27:53,963
Water.
304
00:27:54,506 --> 00:27:55,506
Water?
305
00:27:56,175 --> 00:28:00,845
Everything in this world is granted
Iife because of the water.
306
00:28:01,597 --> 00:28:03,306
Life means color.
307
00:28:03,849 --> 00:28:08,477
If the water circulates properly the
beautiful colors can thrive, but...
308
00:28:10,230 --> 00:28:11,647
Master Hippocrates.
309
00:28:12,816 --> 00:28:14,400
The Great AIchemist.
310
00:28:14,735 --> 00:28:15,902
Master Hippocrates.
311
00:28:16,445 --> 00:28:18,112
It's been so long.
312
00:28:18,530 --> 00:28:20,323
We need your help.
313
00:28:20,699 --> 00:28:24,410
Master Hippocrates, you are our
onIy hope. Everyone says so.
314
00:28:24,995 --> 00:28:28,289
EspeciaIly since Master
Kamadoma isn't around.
315
00:28:29,583 --> 00:28:30,583
I understand.
316
00:28:31,126 --> 00:28:35,463
That is why I brought the
Goddess of the Green Wind.
317
00:28:38,008 --> 00:28:39,008
The Green Wind?
318
00:28:39,551 --> 00:28:40,843
That legend...
319
00:28:41,261 --> 00:28:42,511
Goddess!
320
00:28:45,557 --> 00:28:46,599
What? No!
321
00:28:47,851 --> 00:28:50,645
About 600 hundred years ago
something similar happened.
322
00:28:51,230 --> 00:28:55,066
There was a drought, the coIor was gone,
and alI the people were in despair.
323
00:28:55,776 --> 00:29:01,030
At that time, a girl appeared Iike
the wind and saved the vilIage.
324
00:29:01,698 --> 00:29:06,911
She became known as the Goddess of
the Green Wind amongst the vilIagers.
325
00:29:07,496 --> 00:29:10,039
The Iegend has passed from
generation to generation.
326
00:29:15,754 --> 00:29:16,462
No...
327
00:29:16,964 --> 00:29:17,630
No!
328
00:29:17,714 --> 00:29:18,714
No! No!
329
00:29:19,299 --> 00:29:22,510
There's no way I would be
able to save this world!
330
00:29:25,097 --> 00:29:27,765
Chii, let's go home.
I want to go home.
331
00:29:28,225 --> 00:29:30,810
I want to take these
back to my shop.
332
00:29:32,104 --> 00:29:33,187
I'm going home!
333
00:29:33,313 --> 00:29:35,231
I want to see my mom and dad!
334
00:29:35,607 --> 00:29:36,440
Huh?
335
00:29:39,611 --> 00:29:41,237
Going home...
336
00:29:41,280 --> 00:29:44,156
But the tower's stairs
were destroyed.
337
00:29:44,241 --> 00:29:45,032
What?!
338
00:29:45,158 --> 00:29:49,912
It would take two days by carriage
to get to the other exit.
339
00:29:50,289 --> 00:29:51,289
See?
340
00:29:51,623 --> 00:29:54,333
So let's just stay here tonight.
341
00:29:58,672 --> 00:29:59,672
It's ready.
342
00:30:00,924 --> 00:30:03,968
We prepared a light
dinner for you.
343
00:30:04,344 --> 00:30:05,428
Come this way.
344
00:30:21,903 --> 00:30:24,363
Please help
yourselves and enjoy.
345
00:30:25,615 --> 00:30:26,615
What about your mother?
346
00:30:26,950 --> 00:30:28,993
She had to take care
of something.
347
00:30:29,369 --> 00:30:31,412
Please don't worry and
enjoy your dinner.
348
00:30:31,788 --> 00:30:33,581
WeIl then, thank you
for the food.
349
00:30:40,380 --> 00:30:42,298
Hmm? Is this...?
350
00:30:42,341 --> 00:30:43,341
Chestnut soup!
351
00:30:44,217 --> 00:30:45,343
Akane, you have to try it.
352
00:30:50,724 --> 00:30:51,724
DeIicious!
353
00:30:52,100 --> 00:30:53,517
Isn't it?!
354
00:31:08,325 --> 00:31:13,412
A few hours ago, my mother and I
were on our way to the next town's fair
355
00:31:13,914 --> 00:31:15,039
with that sweater.
356
00:31:16,249 --> 00:31:17,750
That sweater from earIier?
357
00:31:18,126 --> 00:31:19,585
The one that was stoIen?
358
00:31:19,920 --> 00:31:23,297
Yes. My mother is the
best knitter,
359
00:31:23,673 --> 00:31:26,008
but recently it has started to
trouble her eyes.
360
00:31:26,676 --> 00:31:31,097
She said that sweater wouId be
the Iast thing she would make.
361
00:31:31,598 --> 00:31:33,682
They stoIe such a
precious sweater?
362
00:31:34,226 --> 00:31:35,059
Despicable.
363
00:31:35,102 --> 00:31:38,813
RecentIy, sweaters from the viIlage
are not selling welI.
364
00:31:39,147 --> 00:31:42,691
A rumor spread that the color
and quality was bad.
365
00:31:43,026 --> 00:31:45,820
We didn't have poor
products at the market.
366
00:31:45,862 --> 00:31:46,862
But even so...
367
00:31:47,489 --> 00:31:50,408
Now, with everyone's
livelihood at risk,
368
00:31:50,450 --> 00:31:53,035
my mother insisted on
knitting once again.
369
00:31:57,124 --> 00:32:02,044
So we thought it best to enter the
contest at the Sakasa Tongari market.
370
00:32:02,629 --> 00:32:04,004
Oh, that's a good idea.
371
00:32:04,506 --> 00:32:07,716
People from all over the world
will gather for that market.
372
00:32:08,635 --> 00:32:11,887
If it couId win the contest it would
be famous all over the world.
373
00:32:13,098 --> 00:32:14,223
Sakasa Tongari?
374
00:32:16,643 --> 00:32:17,560
This one.
375
00:32:19,855 --> 00:32:22,857
By the way, we have had much
trouble with Zan-Gu.
376
00:32:24,234 --> 00:32:27,027
That armored mouse
started the weird events.
377
00:32:29,614 --> 00:32:31,615
What kind of creatures are they?
378
00:32:32,117 --> 00:32:33,909
Over the last 6 months,
379
00:32:33,910 --> 00:32:36,579
they have been popping up here and
there, causing trouble and being vioIent.
380
00:32:37,414 --> 00:32:39,915
Most likely they are some
scoundrels from the town Nibi.
381
00:32:40,834 --> 00:32:41,834
Nibi?
382
00:32:43,253 --> 00:32:44,962
It's best to stay
away from there.
383
00:32:45,589 --> 00:32:47,047
It's a very dangerous pIace.
384
00:33:34,262 --> 00:33:35,179
Hey you!
385
00:34:04,876 --> 00:34:05,876
You little brat!
386
00:34:13,635 --> 00:34:15,469
WeIl done me.
387
00:35:37,427 --> 00:35:39,511
You'll continue working for me,
Voudan.
388
00:35:42,766 --> 00:35:45,601
I can't make decent steeI
with this junk.
389
00:35:58,865 --> 00:36:01,116
Oooh, so scary.
390
00:36:01,409 --> 00:36:03,619
Can you finish these
in two days?
391
00:36:04,037 --> 00:36:06,080
There's still not enough iron.
392
00:36:06,414 --> 00:36:09,708
I'll collect it for you.
I just need you to make it fast.
393
00:36:11,211 --> 00:36:13,629
When you ask for somthi--
394
00:36:21,429 --> 00:36:24,223
If you can't compIete it...
395
00:36:33,817 --> 00:36:35,317
You'Il be in trouble.
396
00:36:37,278 --> 00:36:38,696
I'll collect the iron.
397
00:36:40,240 --> 00:36:41,615
Doropo. Let's go.
398
00:36:42,033 --> 00:36:43,033
Yes sir!
399
00:36:50,625 --> 00:36:52,543
This place is Cockscomb.
400
00:36:53,878 --> 00:36:58,215
And here, at the center of the world,
is called the TimeIess Rain castle.
401
00:37:00,593 --> 00:37:04,471
In the castle, the King of the Timeless
Rain takes care of the worId.
402
00:37:05,765 --> 00:37:08,225
The royaI family has wisely managed the
403
00:37:08,309 --> 00:37:11,437
water for generations without
having to use force.
404
00:37:11,855 --> 00:37:17,526
Because of this, we have lived peacefully
and enjoyed full lives.
405
00:37:18,027 --> 00:37:22,948
About five years ago the king and
queen died one after the other.
406
00:37:24,075 --> 00:37:26,785
The IittIe prince was left
behind alI alone.
407
00:37:27,829 --> 00:37:32,332
For the past year, he hasn't made
a singIe appearance.
408
00:37:32,834 --> 00:37:34,835
Why?
Is there a reason?
409
00:37:35,336 --> 00:37:40,048
Everyone says that he's sick and
must stay in bed aIl the time.
410
00:37:40,383 --> 00:37:43,927
He probabIy fell iIl from grief
over his parents' death.
411
00:37:53,021 --> 00:37:55,314
It is said that for the
last few months
412
00:37:56,107 --> 00:37:58,901
his power has waned
and that is affecting the water.
413
00:37:59,569 --> 00:38:01,195
Can't you find some
way to heal him?
414
00:38:01,529 --> 00:38:03,489
You are an alchemist,
aren't you?
415
00:38:06,868 --> 00:38:11,580
The wizard Kamadoma lives
in the TimeIess Rain castle.
416
00:38:12,248 --> 00:38:14,249
We cannot go there,
since in this world
417
00:38:14,334 --> 00:38:19,129
the wizard and the alchemist
protect different areas.
418
00:38:19,839 --> 00:38:21,256
You mean like a turf war?
419
00:38:21,591 --> 00:38:23,217
For heaven's sake.
420
00:38:28,056 --> 00:38:32,059
Then, why don't you ask the
wizard Kamadoma to do something?
421
00:38:32,685 --> 00:38:33,685
Chii!
422
00:38:35,814 --> 00:38:37,564
Ah, well...
423
00:38:37,774 --> 00:38:41,568
He felI into a deep sleep
at the time of this crisis.
424
00:38:42,028 --> 00:38:43,612
What, is he dead?
425
00:38:43,696 --> 00:38:45,572
No, we don't mean that.
426
00:38:46,074 --> 00:38:51,119
Mr. Kamadoma hadn't had a
wink of sleep for three years,
427
00:38:51,287 --> 00:38:55,499
but suddenIy he fell asleep
for a year now.
428
00:38:56,292 --> 00:38:57,960
Is he hibernating?
429
00:38:58,294 --> 00:39:00,045
- Yes
- Like a bear.
430
00:39:00,088 --> 00:39:01,088
- You're right.
431
00:39:01,464 --> 00:39:02,548
Useless.
432
00:39:05,927 --> 00:39:08,470
I feel sleepy now.
433
00:39:09,764 --> 00:39:10,722
Can I sleep now?
434
00:39:11,224 --> 00:39:12,266
You're too reIaxed...
435
00:39:12,600 --> 00:39:14,101
I haven't finished my story yet!
436
00:39:14,561 --> 00:39:15,561
Oh, right.
437
00:39:15,895 --> 00:39:16,895
Keep it brief.
438
00:39:18,857 --> 00:39:23,235
I had to bring Akane here because
I need her to save the prince.
439
00:39:24,028 --> 00:39:26,905
Eh? Save...the prince?
440
00:39:27,740 --> 00:39:29,908
- Romantic.
- How?!
441
00:39:30,827 --> 00:39:31,827
Akane.
442
00:39:34,414 --> 00:39:38,166
This is the Goddess of the Green Wind
who appeared 600 years ago.
443
00:39:40,503 --> 00:39:44,464
Neither Kamadoma nor I seem to
be able to heal the prince.
444
00:39:44,966 --> 00:39:47,426
Only the Goddess of the
Green Wind can cure him.
445
00:40:04,319 --> 00:40:05,986
That's a big catch.
446
00:40:06,362 --> 00:40:07,613
I need more.
447
00:40:10,658 --> 00:40:12,326
Get out of our way!
448
00:40:18,291 --> 00:40:19,291
Reverse it.
449
00:40:22,837 --> 00:40:23,879
What?
450
00:40:27,383 --> 00:40:28,550
C'mon c'mon!
451
00:40:31,387 --> 00:40:33,805
If you're bad at magic,
don't use it.
452
00:40:34,265 --> 00:40:36,600
That's why I wanna practice now.
453
00:40:41,606 --> 00:40:43,023
This is my skill.
454
00:40:45,234 --> 00:40:47,069
I envy you.
455
00:40:47,654 --> 00:40:51,615
I wish I'd had a wonderful adventure
like this when I was your age.
456
00:40:51,950 --> 00:40:55,535
- I want to go home.
- You're not going to see the prince?
457
00:40:56,329 --> 00:40:57,329
I'm not.
458
00:40:57,789 --> 00:41:00,040
But in that case,
this world...
459
00:41:00,124 --> 00:41:02,334
Somebody... somebody.
460
00:41:03,169 --> 00:41:04,169
Mother.
461
00:41:04,754 --> 00:41:05,629
What's wrong?
462
00:41:05,713 --> 00:41:07,005
Oh, my mother...
463
00:41:08,758 --> 00:41:09,758
Excuse me.
464
00:41:10,385 --> 00:41:11,927
She's been making a sweater...
465
00:41:13,179 --> 00:41:15,055
- Pipo. Medicine.
- Yes.
466
00:41:15,181 --> 00:41:16,598
- Put her to bed.
- Yes.
467
00:41:17,058 --> 00:41:18,058
Please wait a moment.
468
00:41:19,143 --> 00:41:23,230
I desperately want to finish
this sweater tonight.
469
00:41:23,481 --> 00:41:24,231
Take it easy.
470
00:41:24,357 --> 00:41:28,110
My eyes are failing and
my body is weak now, but...
471
00:41:28,277 --> 00:41:32,447
I want to finish this sweater and go
to the Sakasa Tongari market.
472
00:41:34,909 --> 00:41:38,745
lf you push yourseIf too hard what
wilI happen if your body gives out?
473
00:41:38,997 --> 00:41:41,039
You're the mayor of this village
474
00:41:41,374 --> 00:41:45,419
so you have to think of its future
more than mine.
475
00:41:54,637 --> 00:41:56,346
Here, this will perk you up.
476
00:42:03,813 --> 00:42:04,813
Popo.
477
00:42:05,231 --> 00:42:07,357
I'lI deliver her
sweater for you.
478
00:42:07,734 --> 00:42:10,569
There's no need! That's my job.
479
00:42:10,987 --> 00:42:13,405
You stay beside your mother.
480
00:42:14,282 --> 00:42:20,078
Also, it is on our way as the market is
very close to the Timeless Rain castle.
481
00:42:21,205 --> 00:42:22,497
Akane, don't you agree?
482
00:42:22,707 --> 00:42:24,207
Eh? I don't...
483
00:42:29,464 --> 00:42:31,089
- Agreed?
- Okay.
484
00:43:10,129 --> 00:43:11,129
Chii!
485
00:43:13,716 --> 00:43:15,258
What are you doing?
486
00:43:15,885 --> 00:43:17,886
Yoga. Corpse pose.
487
00:43:18,513 --> 00:43:19,721
You want to try it too?
488
00:43:20,098 --> 00:43:21,139
Corpse?!
489
00:43:22,558 --> 00:43:23,809
No thanks!
490
00:43:32,902 --> 00:43:35,278
What a wonderful car.
It wilI be a huge help.
491
00:43:35,780 --> 00:43:37,656
I'm glad it can aid you.
492
00:43:37,907 --> 00:43:39,449
Some food and water for you.
493
00:43:39,867 --> 00:43:40,867
Thank you.
494
00:43:41,285 --> 00:43:41,993
What are these?
495
00:43:42,078 --> 00:43:45,705
Warmer clothes since you have
to pass through a cold region.
496
00:43:45,832 --> 00:43:46,665
Oh?
497
00:43:47,333 --> 00:43:50,335
Hey Mr. Popo, is your
mother alright?
498
00:43:50,920 --> 00:43:54,506
Although she looks very tired
she's sleeping welI now.
499
00:43:55,299 --> 00:43:56,341
Rest assured.
500
00:44:00,012 --> 00:44:03,640
I'm counting on you to
deliver that sweater.
501
00:44:04,475 --> 00:44:08,478
Yes, this sweater makes me warm
just hoIding it.
502
00:44:09,647 --> 00:44:12,899
How can I say it...
It's so gentIe and nice.
503
00:44:14,569 --> 00:44:17,612
Thank you for your kind words.
I'll teIl my mother.
504
00:44:18,114 --> 00:44:19,489
Now then, we must be off.
505
00:44:19,991 --> 00:44:21,700
We have to be in time
for the contest.
506
00:44:24,620 --> 00:44:26,663
I've loaded the car for you.
507
00:44:27,039 --> 00:44:28,039
Hurry. Get in.
508
00:44:35,131 --> 00:44:36,631
WeIl. Step on it.
509
00:44:36,674 --> 00:44:37,632
Mr. Chauffeur
510
00:44:46,684 --> 00:44:48,310
- Bye for now!
- Take care!
511
00:44:48,352 --> 00:44:50,896
- Take care of the prince please.
- Goodbye!
512
00:44:55,067 --> 00:44:57,569
See you, fluffy boys.
513
00:45:02,450 --> 00:45:03,700
That was such a nice place.
514
00:45:04,285 --> 00:45:04,993
Yeah.
515
00:45:16,380 --> 00:45:18,131
The scenery is
gradualIy changing.
516
00:45:48,871 --> 00:45:50,705
Suddenly it's so cold.
517
00:45:51,791 --> 00:45:54,584
So warm and cute!
518
00:45:54,919 --> 00:45:56,711
It suits you both.
519
00:45:58,464 --> 00:46:00,048
So cute! ! !
520
00:46:28,953 --> 00:46:29,953
It's coming.
521
00:46:30,079 --> 00:46:31,079
What is that?
522
00:46:52,268 --> 00:46:53,143
Get out!
523
00:46:53,227 --> 00:46:54,561
I think it's best to stay put...
524
00:46:54,729 --> 00:46:55,770
No... out!
525
00:47:07,867 --> 00:47:08,825
That way!
526
00:47:11,287 --> 00:47:12,370
Get down and curl up.
527
00:47:43,486 --> 00:47:44,486
Phew.
528
00:47:45,821 --> 00:47:47,155
That was intense.
529
00:47:48,741 --> 00:47:51,242
- Thank you so much.
- No probIem.
530
00:47:53,329 --> 00:47:56,206
Thank you Mr. Hippocrates.
For protecting us.
531
00:47:57,958 --> 00:47:59,459
WeIl... it was nothing.
532
00:48:37,164 --> 00:48:38,873
Do sandstorms happen often?
533
00:48:39,834 --> 00:48:43,128
They happen occasionally here
in the Land of the Red Wind.
534
00:48:43,754 --> 00:48:47,215
But It's the first time I've encountered
such a massive one like that.
535
00:48:48,509 --> 00:48:52,846
The Iack of water circulation is
making it very dry here as weIl.
536
00:49:17,580 --> 00:49:18,955
There is nothing more
we can do today.
537
00:49:19,582 --> 00:49:21,708
We wilI start again
tomorrow at sunrise.
538
00:49:22,084 --> 00:49:23,084
Okay.
539
00:49:23,335 --> 00:49:26,171
Wait, wait,
that means we're camping here?
540
00:49:26,547 --> 00:49:27,547
That's right.
541
00:49:27,590 --> 00:49:30,383
What?!
What about a shower? Or toilet?
542
00:49:30,926 --> 00:49:32,552
No way! Not happening!
543
00:49:33,304 --> 00:49:35,221
This is the best part of
the adventure.
544
00:50:04,418 --> 00:50:05,919
Hey, Chii.
545
00:50:23,729 --> 00:50:25,063
Hooray!
546
00:50:26,232 --> 00:50:27,774
You're amazing Mr. Hippocrates!
547
00:50:28,275 --> 00:50:32,320
Hmm? I guess aIchemists
are pretty useful after all.
548
00:50:34,573 --> 00:50:36,491
We must make up for lost time.
Let's go!
549
00:50:37,076 --> 00:50:38,076
Okay!
550
00:50:38,953 --> 00:50:40,745
C'mon Akane.
551
00:51:27,084 --> 00:51:29,335
The dirty snow is getting worse.
552
00:51:29,920 --> 00:51:31,588
Mmm... we have to hurry.
553
00:51:51,025 --> 00:51:52,984
So warm.
554
00:51:55,696 --> 00:51:58,698
Pardon me, may we stay
for the night?
555
00:52:00,826 --> 00:52:02,869
Ya got money for ya stay?
556
00:52:04,121 --> 00:52:07,415
I am Hippocrates, the alchemist.
557
00:52:14,131 --> 00:52:15,965
- It's beautiful, isn't it?
- Yeah.
558
00:52:18,385 --> 00:52:20,595
I thought ya were travelin'
clowns.
559
00:52:20,971 --> 00:52:21,804
Clowns?
560
00:52:22,181 --> 00:52:25,391
Y'know there's a water shortage.
Makin' things expensive.
561
00:52:25,601 --> 00:52:29,437
You can't use the bath or washing
area, just drinking water.
562
00:52:30,105 --> 00:52:34,025
Honey! He's the very
famous alchemist.
563
00:52:37,613 --> 00:52:40,657
I see! I see! My humbIest apologies
about this.
564
00:52:40,866 --> 00:52:45,870
We'll arrange our best room for you
and prepare hot water as welI. Of course!
565
00:52:46,872 --> 00:52:50,750
Can you prepare a warm
meal for them?
566
00:52:51,251 --> 00:52:53,503
We'll bring out a warm stew!
567
00:53:10,062 --> 00:53:12,814
Mr. Hippocrates,
aren't you eating?
568
00:53:14,108 --> 00:53:16,067
I wiIl go to the nearby
fuel station.
569
00:53:17,027 --> 00:53:18,820
Go rest after you've
finished eating.
570
00:53:19,571 --> 00:53:20,613
We have an early start tomorrow.
571
00:53:21,532 --> 00:53:22,573
See you soon, sir.
572
00:53:27,496 --> 00:53:29,372
You drank too much!
573
00:53:29,665 --> 00:53:31,040
No alcohol, no life.
574
00:53:31,750 --> 00:53:32,750
What the...
575
00:53:50,728 --> 00:53:51,728
You guys!
576
00:53:59,445 --> 00:54:00,778
Give me food.
577
00:54:01,321 --> 00:54:02,697
Who're you guys?
578
00:54:03,490 --> 00:54:05,158
Don'tcha know the great Zan-Gu?
579
00:54:05,743 --> 00:54:07,785
You're so outta touch.
580
00:54:14,543 --> 00:54:16,711
What kind of food...?
581
00:54:17,546 --> 00:54:19,213
Human food.
582
00:54:20,090 --> 00:54:21,632
I'll bring it right away!
583
00:54:30,559 --> 00:54:31,684
Thank you for your patience!
584
00:54:32,686 --> 00:54:33,811
Hooray!
585
00:54:37,191 --> 00:54:38,274
The water?
586
00:54:39,276 --> 00:54:43,738
Water... well we haven't got
enough, so we are struggling...
587
00:54:54,291 --> 00:54:56,000
What an easy score!
588
00:55:13,435 --> 00:55:14,519
What the heIl!
589
00:55:31,703 --> 00:55:32,745
Sorry to bother.
590
00:55:34,456 --> 00:55:35,498
Are you okay?
591
00:55:35,791 --> 00:55:39,627
It's nothing serious.
By the way, both of you...
592
00:56:23,505 --> 00:56:25,172
What are they up to?
593
00:56:35,142 --> 00:56:36,809
You look exactly Iike Voudan.
594
00:56:37,227 --> 00:56:39,312
My brother told me the details.
595
00:57:00,918 --> 00:57:02,043
This is powerful.
596
00:57:02,461 --> 00:57:06,130
It'll smash that weIl
into tiny pieces.
597
00:57:07,549 --> 00:57:09,216
I don't want any troubIe.
598
00:57:09,551 --> 00:57:12,136
I know. WiIl this heIp?
599
00:57:23,315 --> 00:57:24,440
It'll do.
600
00:57:24,942 --> 00:57:27,276
Do you need to check
the quaIity?
601
00:57:28,153 --> 00:57:29,153
You'd better leave quick.
602
00:57:32,950 --> 00:57:34,700
Zan-Gu, what are you up to?
603
00:57:34,868 --> 00:57:38,079
Alchemist.
This does not concern you.
604
00:57:38,205 --> 00:57:40,998
A well...
The Timeless Rain Well.
605
00:57:42,000 --> 00:57:43,626
Where the Prince
performs the ceremony.
606
00:57:43,919 --> 00:57:48,339
We are facing terribIe
times because of that prince.
607
00:57:49,383 --> 00:57:52,635
So much for our sick,
rainmaking, royaI savior.
608
00:57:53,220 --> 00:57:58,557
If the well is blown up,
the water should flow again.
609
00:57:59,393 --> 00:58:00,393
Ridiculous.
610
00:58:06,358 --> 00:58:07,525
I cannot let you go.
611
00:58:10,988 --> 00:58:13,155
Shoot! What happened to me?
612
00:58:13,991 --> 00:58:15,408
Doropo, you...
613
00:58:15,826 --> 00:58:19,161
I'm just practicing my magic.
614
00:58:20,247 --> 00:58:22,540
He'll turn back eventually.
615
00:58:28,797 --> 00:58:30,006
So annoying!
616
00:58:37,764 --> 00:58:42,101
When I first saw you l knew you were not
a human from this world.
617
00:58:42,978 --> 00:58:44,520
I'm from the neighboring world.
618
00:58:45,564 --> 00:58:47,982
Do you know about our world?
619
00:58:48,775 --> 00:58:50,651
No. From ages past there were stories
620
00:58:50,736 --> 00:58:52,945
passed down the generations
about your world.
621
00:58:53,613 --> 00:58:59,243
It is said there is a world similar to
ours, which is aImost Iike a mirror world.
622
00:58:59,953 --> 00:59:00,995
Really.
623
00:59:01,371 --> 00:59:04,081
However, it diverged at
one point in time.
624
00:59:04,750 --> 00:59:10,755
I suppose your world rapidly changed
when the steam train was invented.
625
00:59:11,089 --> 00:59:12,840
It didn't happen here?
626
00:59:13,258 --> 00:59:17,970
This world did not change much even
though the steam train appeared.
627
00:59:18,430 --> 00:59:22,016
We live in a leisurely and
simple way, as we always have.
628
00:59:22,476 --> 00:59:23,976
Why didn't it change?
629
00:59:25,395 --> 00:59:29,356
We were happy enough as we
were I suppose.
630
00:59:37,074 --> 00:59:40,159
I love life here.
631
00:59:40,744 --> 00:59:44,705
I'm content to see Iarge snowflakes fall,
which are embIematic of this region.
632
00:59:45,540 --> 00:59:49,543
However, the beautifuI Iarge snow flakes
are almost non-existent now.
633
00:59:51,421 --> 00:59:54,381
Something is amiss I am afraid.
634
00:59:57,469 --> 00:59:59,720
Hasn't Hippocrates returned yet?
635
01:00:00,305 --> 01:00:03,766
I'll go and pick him up.
636
01:00:04,226 --> 01:00:05,601
He's a bit too late.
637
01:00:06,103 --> 01:00:07,103
I'm coming with you.
638
01:00:07,437 --> 01:00:08,437
I'll come too.
639
01:00:08,814 --> 01:00:11,982
Thank you for your tale mister.
640
01:00:18,740 --> 01:00:20,699
I can see there's
enough coal here.
641
01:00:23,078 --> 01:00:27,206
I heard Mr. Hippocrates went to
buy the coal and left soon after.
642
01:00:28,834 --> 01:00:30,417
Where is he now?
643
01:00:39,386 --> 01:00:41,137
It really feels like spring.
644
01:00:41,138 --> 01:00:42,680
It feeIs so nice!
645
01:00:43,098 --> 01:00:45,683
This area is called
the Time of the Leaf Bud,
646
01:00:46,017 --> 01:00:48,561
where we wilI spot
Mr. Hippocrates' house soon.
647
01:00:49,312 --> 01:00:51,021
This is aIso where I'm from.
648
01:00:53,024 --> 01:00:55,568
It's so easy to spot
Hippocrates' house.
649
01:00:55,735 --> 01:00:59,738
The other round ones are our
homes, schools and workplaces.
650
01:01:00,365 --> 01:01:02,825
It's like the fruit of the tree.
Cute!
651
01:01:03,451 --> 01:01:07,288
By the way, it Iooks bossy
just like Hippocrates.
652
01:01:10,876 --> 01:01:12,459
She realIy speaks her mind.
653
01:01:13,003 --> 01:01:17,131
How indecent of me.
Like a rude simpleton.
654
01:01:18,008 --> 01:01:20,843
Maybe Mr. Hippocrates
will be at home.
655
01:01:21,261 --> 01:01:22,678
I don't think so.
656
01:01:24,472 --> 01:01:26,599
He's not there since
the IittIe window is closed.
657
01:01:27,017 --> 01:01:28,976
He's so irresponsible.
658
01:01:29,269 --> 01:01:32,229
We're only here because he
asked us to come with him.
659
01:01:32,981 --> 01:01:34,315
I didn't invite YOU!
660
01:01:38,528 --> 01:01:40,362
Anyway, let's move on.
661
01:01:41,114 --> 01:01:42,615
Why are we in such a rush?
662
01:01:42,657 --> 01:01:46,577
Because tomorrow morning is the
Drop Mist Ceremony.
663
01:01:46,745 --> 01:01:48,162
Drop Mist?
664
01:01:48,997 --> 01:01:53,709
Yes, and we desperately need the
prince to attend the ceremony.
665
01:01:54,211 --> 01:01:55,211
That's why.
666
01:02:03,261 --> 01:02:05,471
It seems Zan-Gu and his sidekick
passed this way.
667
01:02:05,805 --> 01:02:08,974
They probably went to
the Sakasa Tongari market.
668
01:02:15,106 --> 01:02:18,150
The castle is just
over this mountain range.
669
01:02:19,236 --> 01:02:20,819
There's still a Iong way to go.
670
01:02:21,238 --> 01:02:25,449
Yeah we need to get there
before sunset.
671
01:02:25,825 --> 01:02:27,868
Shoo, shoo, shoo.
672
01:02:31,289 --> 01:02:34,208
Ugh, there have been way too
many flies since yesterday.
673
01:02:35,085 --> 01:02:36,752
Aand...hit!
674
01:02:46,346 --> 01:02:48,055
I missed that stupid bug.
675
01:02:50,350 --> 01:02:52,685
What a woman. Terrifying.
676
01:02:57,065 --> 01:03:00,567
Oh, I remember now. There's a short
cut ahead to the left.
677
01:03:00,902 --> 01:03:02,486
The place where I bashed it.
678
01:03:03,154 --> 01:03:04,488
I showed you!
679
01:03:05,240 --> 01:03:06,949
Thanks for your help.
680
01:03:07,367 --> 01:03:08,409
Stupid idiot!
681
01:03:09,995 --> 01:03:12,288
Wait Chii, we're too
close to the edge.
682
01:03:12,330 --> 01:03:13,789
It's close here too!
683
01:03:34,311 --> 01:03:36,186
It's impossibIe. Let's go back.
684
01:03:38,064 --> 01:03:39,648
Oh, no no.
685
01:03:42,986 --> 01:03:44,445
We've no choice but to go ahead.
686
01:03:44,571 --> 01:03:45,779
No!
687
01:03:45,822 --> 01:03:48,532
Hey! Wait, wait, wait!
688
01:04:01,421 --> 01:04:04,340
Hey, do you have a boy
you Iike at school?
689
01:04:04,924 --> 01:04:06,550
- What?
- Just chatting.
690
01:04:07,052 --> 01:04:08,969
- Do you?
- No.
691
01:04:09,637 --> 01:04:11,013
They're so childish.
692
01:04:11,306 --> 01:04:14,850
Maybe in a few years you'll change
your mind and be madly in love.
693
01:04:15,101 --> 01:04:18,687
- Never!
- It'lI happen! You're stiIl just a kid.
694
01:04:19,272 --> 01:04:20,647
Love is love.
695
01:04:21,983 --> 01:04:24,109
"I want to be lost in
love with someone."
696
01:04:28,156 --> 01:04:30,908
"He said he loves free girls",
697
01:04:31,576 --> 01:04:34,244
but now he says,
"You are way too free".
698
01:04:34,537 --> 01:04:37,373
"Such a nasty man,
don't you think Midori?"
699
01:04:37,957 --> 01:04:40,167
Oh him! I remember that.
700
01:04:48,885 --> 01:04:49,885
Wait! Stop! !
701
01:05:07,320 --> 01:05:09,196
I'll definiteIy find happiness.
702
01:05:21,793 --> 01:05:24,294
It's so nice driving on
a bridge that doesn't swing.
703
01:05:24,421 --> 01:05:27,047
-TotaIly.
- Feel free to breeze through here.
704
01:05:27,590 --> 01:05:28,632
Okay!
705
01:05:29,217 --> 01:05:30,175
Huh?
706
01:05:45,817 --> 01:05:47,609
That was such a shock.
707
01:05:48,403 --> 01:05:50,612
Please warn us about these
things in advance.
708
01:05:51,865 --> 01:05:53,866
I didn't think you'd beIieve me.
709
01:05:57,370 --> 01:05:58,495
So what happens now?
710
01:05:59,289 --> 01:06:00,456
We'll need to move it.
711
01:06:00,832 --> 01:06:01,915
What... to where?
712
01:06:04,919 --> 01:06:08,255
With this you'll be abIe to
breathe and stay dry in the water.
713
01:06:08,798 --> 01:06:09,840
In the water?
714
01:06:09,966 --> 01:06:11,049
Let's go together.
715
01:06:18,349 --> 01:06:19,349
Alright.
716
01:06:24,731 --> 01:06:25,939
That's dangerous...
717
01:06:27,233 --> 01:06:28,233
I'lI go first.
718
01:08:30,940 --> 01:08:33,150
I'll go on ahead of you...
719
01:08:35,987 --> 01:08:38,280
The water leveI has gone down
quite a bit here.
720
01:09:10,647 --> 01:09:11,980
Where has the Duke gone?
721
01:09:12,523 --> 01:09:14,775
He told me he's going to see
the prince right now.
722
01:09:28,247 --> 01:09:29,623
- Lock it.
- Yes.
723
01:09:37,799 --> 01:09:39,800
- Is the Prince still not here yet?
- Correct.
724
01:09:40,760 --> 01:09:42,886
What does it mean
when even Ron is not here?
725
01:10:10,957 --> 01:10:13,667
Truly, Master Kamadoma
is much too irresponsible.
726
01:10:14,419 --> 01:10:17,671
While the prince is trapped within
an iron doll, he's fast asleep!
727
01:10:18,423 --> 01:10:20,674
On the day before the
Drop Mist Ceremony,
728
01:10:20,800 --> 01:10:23,385
He was supposed to return to
his originaI form.
729
01:10:24,011 --> 01:10:25,554
I thought he was supposed to,
but ...
730
01:10:41,821 --> 01:10:43,238
We're off to the ceremony.
731
01:10:43,489 --> 01:10:44,448
Where?
732
01:10:44,532 --> 01:10:46,491
The water weIl at Sakasa
Tongari market.
733
01:10:46,784 --> 01:10:48,034
Will the prince be there too?
734
01:10:48,411 --> 01:10:49,786
Has he been cured?
735
01:10:50,538 --> 01:10:51,580
I don't know.
736
01:10:52,165 --> 01:10:54,124
We'll find out when we see him.
737
01:10:54,876 --> 01:10:58,044
Well, we're going to
Sakasa Tongari market anyway.
738
01:11:12,393 --> 01:11:15,103
Oh... what... this fly...?
739
01:11:15,813 --> 01:11:17,189
Yes, it's me.
740
01:11:17,440 --> 01:11:19,024
You should know as you're
my apprentice.
741
01:11:23,279 --> 01:11:25,614
This fIy's got a funny mustache.
742
01:11:28,701 --> 01:11:30,327
I don't like flies.
Get rid of it.
743
01:11:30,411 --> 01:11:32,704
Oops sorry, shoo.
744
01:11:34,582 --> 01:11:35,916
Foiled again!
745
01:11:55,394 --> 01:11:56,394
A cat?
746
01:11:56,854 --> 01:12:00,148
Master Kamadoma is very
found of cats.
747
01:12:00,817 --> 01:12:04,069
People who come from outside have to
pass through this guard house.
748
01:12:04,779 --> 01:12:08,114
- Guard house?
- It's like immigration I suppose.
749
01:12:11,786 --> 01:12:12,786
Next!
750
01:12:19,502 --> 01:12:20,919
Stop right here.
751
01:12:35,101 --> 01:12:36,726
What's inside this package?
752
01:12:37,353 --> 01:12:39,729
A sweater for the contest.
753
01:12:48,614 --> 01:12:50,532
You may pass!
754
01:12:53,578 --> 01:12:54,744
Wait!
755
01:13:06,424 --> 01:13:07,924
Not that one.
756
01:13:08,342 --> 01:13:10,594
- Gorobe!
- It's him!
757
01:13:13,639 --> 01:13:15,307
We wiIl start the triaI.
758
01:13:15,641 --> 01:13:18,560
Huh, trial?
With Gorobe?
759
01:13:19,061 --> 01:13:21,605
You laughed didn't you?
760
01:13:21,939 --> 01:13:24,149
No, no, no. I did not Iaugh.
761
01:13:24,734 --> 01:13:27,068
Oh yeah, I remember,
I have something nice.
762
01:13:28,029 --> 01:13:29,070
Here!
763
01:13:32,241 --> 01:13:33,241
Here you go.
764
01:13:37,121 --> 01:13:38,538
There, there.
765
01:13:39,624 --> 01:13:40,832
She's definitely a witch.
766
01:13:41,626 --> 01:13:44,252
Hey you, don't let her tame you!
767
01:14:00,561 --> 01:14:02,312
It's a trial. A trial!
768
01:14:13,032 --> 01:14:14,115
- You.
- Huh?
769
01:14:17,453 --> 01:14:18,453
GuiIty.
770
01:14:18,704 --> 01:14:19,913
Wha- why?
771
01:14:20,373 --> 01:14:23,500
Hang on a minute, this girl...
772
01:14:23,751 --> 01:14:26,336
What? What has Akane
been accused of?
773
01:14:27,046 --> 01:14:31,132
You pulled an
innocent cat's taiI.
774
01:14:34,679 --> 01:14:36,137
- Did you?
- Yeah...
775
01:14:37,306 --> 01:14:41,101
So, I sentence you
for this crime.
776
01:14:43,229 --> 01:14:44,229
Huh?!
777
01:14:56,784 --> 01:14:58,243
Will you promise not
to do it again?
778
01:14:58,369 --> 01:14:59,869
I promise! I promise!
779
01:15:00,287 --> 01:15:01,496
Never again!
780
01:15:09,338 --> 01:15:11,715
Seal of love!
781
01:15:22,351 --> 01:15:23,810
Chii, you were
laughing too much.
782
01:15:23,936 --> 01:15:25,979
Don't tease Gorobe anymore.
783
01:15:47,793 --> 01:15:48,918
Exciting, isn't it?
784
01:15:51,756 --> 01:15:53,465
Hey, can we take a quick look?
785
01:15:53,799 --> 01:15:55,884
The sweater contest is
more important.
786
01:15:56,093 --> 01:15:58,803
Come on. Just for a little bit.
787
01:16:00,347 --> 01:16:01,389
You're such a kid.
788
01:16:03,100 --> 01:16:04,517
Where do I take this?
789
01:16:07,480 --> 01:16:08,521
Oh, over there.
790
01:16:14,111 --> 01:16:16,696
We're going to the welcome cat
tent two floors down!
791
01:16:17,156 --> 01:16:18,239
Stay nearby.
792
01:16:18,949 --> 01:16:20,075
Yes, ma'am!
793
01:16:21,535 --> 01:16:22,535
So fast.
794
01:16:35,132 --> 01:16:37,550
- What's that?
- The Timeless Rain well.
795
01:16:38,886 --> 01:16:42,680
The prince wilI prepare for the
Drop Mist ceremony in that tent.
796
01:16:48,479 --> 01:16:49,479
Here you are.
797
01:16:50,314 --> 01:16:52,690
Umm, this is a very good sweater
798
01:16:53,234 --> 01:16:55,735
Dyed with cockscomb flower
and very warm...
799
01:17:16,924 --> 01:17:18,591
Master Kamadoma has
not woken up.
800
01:17:19,135 --> 01:17:20,718
The prince is still not himself.
801
01:17:26,392 --> 01:17:28,351
We have to carry out
the ceremony.
802
01:17:30,271 --> 01:17:31,271
Without faiI.
803
01:17:45,035 --> 01:17:47,120
How are we supposed to
get in there?
804
01:17:47,413 --> 01:17:49,747
Master Kamadoma! ! !
805
01:17:53,252 --> 01:17:54,919
This is dried scalIop.
806
01:17:55,129 --> 01:17:57,213
It goes great with a drink!
807
01:17:57,381 --> 01:17:58,464
Please swap for this.
808
01:17:58,674 --> 01:18:00,550
Super useful wet tissues.
809
01:18:01,135 --> 01:18:02,594
This one's realIy warm!
810
01:18:03,137 --> 01:18:04,804
So, please give me a freebie.
811
01:18:05,598 --> 01:18:08,433
Oh, Chii, where did you go?
812
01:18:08,559 --> 01:18:10,894
It seems the prince is
definiteIy here.
813
01:18:11,604 --> 01:18:15,565
l felt so uneasy when I
heard the rumor that he was ill.
814
01:18:16,025 --> 01:18:19,235
No matter what ails him, we'll
be fine if he carries out the ceremony.
815
01:18:19,653 --> 01:18:20,904
Ah, you're right.
816
01:18:21,739 --> 01:18:25,700
Hey, has the ceremony
ever failed?
817
01:18:26,410 --> 01:18:29,871
Yes, a few times in its
long history.
818
01:18:30,372 --> 01:18:31,581
If it fails...
819
01:18:32,416 --> 01:18:35,126
Hey, catch that shrimp!
820
01:18:36,712 --> 01:18:37,503
Dammit!
821
01:18:38,088 --> 01:18:40,048
- It's him!
- PIease folIow him.
822
01:18:40,633 --> 01:18:41,591
Hurry!
823
01:18:47,723 --> 01:18:50,642
That guy...I think I
might know him...
824
01:18:52,436 --> 01:18:55,897
We went to the same school.
His name was Ron...
825
01:18:57,399 --> 01:18:59,776
Somehow he was always
bothering me.
826
01:19:09,703 --> 01:19:10,870
After graduation?
827
01:19:11,747 --> 01:19:14,540
I think l'd like to be
an aIchemist.
828
01:19:16,252 --> 01:19:20,672
Then l want to be the
greatest wizard in the world!
829
01:19:23,759 --> 01:19:27,011
I heard a rumor that he became
an apprentice to Master Kamadoma.
830
01:19:27,763 --> 01:19:29,514
He doesn't Iook like one though.
831
01:19:33,519 --> 01:19:37,021
There is a guard house ahead.
He'll be caught soon.
832
01:19:40,067 --> 01:19:41,567
Huh? Why?!
833
01:19:45,406 --> 01:19:48,366
-Ah...
-Cats aIways sIeep well huh...
834
01:20:08,595 --> 01:20:10,346
The armored mouse!
Which means...
835
01:20:10,639 --> 01:20:12,181
Yeah, then Zan-Gu's here too.
836
01:20:24,570 --> 01:20:26,904
I snatched some food for us.
837
01:20:37,082 --> 01:20:38,082
It's finally time.
838
01:20:38,542 --> 01:20:39,751
What are they going to do?
839
01:20:40,002 --> 01:20:41,044
I'll lip read.
840
01:20:41,211 --> 01:20:42,420
- Huh?
- Don't move.
841
01:20:46,050 --> 01:20:47,425
It'll be absoluteIy fine.
842
01:20:47,551 --> 01:20:50,845
The armored mouse's new cannon
wilI smash that welI easiIy.
843
01:20:51,180 --> 01:20:51,637
Ha!
844
01:20:51,972 --> 01:20:53,389
"It's gonna be so much fun"
845
01:20:53,974 --> 01:20:56,476
What shouId we do? They're
going to destroy the weIl.
846
01:20:56,852 --> 01:20:57,769
Is that serious?
847
01:20:57,853 --> 01:21:00,855
That well is essential
for this worId.
848
01:21:04,610 --> 01:21:05,943
Hey, you're not eating?
849
01:21:06,653 --> 01:21:10,114
I know how you're feeIin',
but we decided to do it.
850
01:21:11,617 --> 01:21:13,659
It is the cause of
aIl the trouble.
851
01:21:14,328 --> 01:21:17,205
You said if it's gone we
don't gotta destroy any more
852
01:21:17,956 --> 01:21:19,540
The shining bug is dead.
853
01:21:22,169 --> 01:21:24,879
It's fine.
We onIy need one or two.
854
01:21:26,090 --> 01:21:27,882
Wh-wh-what the heck.
855
01:21:28,384 --> 01:21:29,425
You're mad?
856
01:21:30,010 --> 01:21:32,011
It's not my probIem.
857
01:21:42,940 --> 01:21:44,107
What are you doing?
858
01:21:44,942 --> 01:21:46,401
No one may enter--!
859
01:21:47,736 --> 01:21:48,945
Master Kamadoma!
860
01:21:50,531 --> 01:21:52,740
We've been waiting for you.
Quickly, the prince...
861
01:21:52,825 --> 01:21:54,575
Ahh, I slept well.
862
01:21:55,077 --> 01:21:57,286
I'll teIl you one good thing.
863
01:21:57,329 --> 01:21:59,080
That is not the prince.
864
01:21:59,331 --> 01:22:00,498
What?!
865
01:22:03,961 --> 01:22:05,336
Such poor magic.
866
01:22:10,884 --> 01:22:12,510
The plating has been removed.
867
01:22:16,932 --> 01:22:18,558
Where has she gone?
868
01:22:19,435 --> 01:22:21,853
WeIl, she'll come
back if I wait.
869
01:22:28,277 --> 01:22:29,485
What a great haul.
870
01:22:34,700 --> 01:22:37,869
It's impossible.
We can't stop them on our own.
871
01:22:38,162 --> 01:22:40,955
Even if they have a cannon,
it's useless without ammo.
872
01:22:41,206 --> 01:22:43,082
I'll try to distract them.
873
01:22:43,584 --> 01:22:45,460
Steal the shells while
I'm doing that.
874
01:22:49,465 --> 01:22:51,048
This one. Probably...
875
01:22:56,096 --> 01:22:57,430
I've got a colleague.
876
01:22:58,140 --> 01:23:01,225
It's so strange to love
carrots even as a fly.
877
01:23:02,519 --> 01:23:03,519
Did I say colleague?!
878
01:23:03,896 --> 01:23:06,439
I've almost turned into
a proper fIy.
879
01:23:07,566 --> 01:23:08,441
Hmm?
880
01:23:08,775 --> 01:23:10,067
How reckless.
881
01:23:10,569 --> 01:23:13,196
The Momentum Anchor
has become a probIem.
882
01:23:36,970 --> 01:23:38,137
What're you gonna do?
883
01:23:46,939 --> 01:23:47,980
You're doin' it now?
884
01:23:48,440 --> 01:23:51,484
I thought you were going to do
it tomorrow in front of everyone.
885
01:23:52,277 --> 01:23:53,319
Hey, Zan-Gu!
886
01:23:54,655 --> 01:23:56,614
You don't understand me at all.
887
01:23:57,324 --> 01:23:59,659
I don't understand! I don't,
but...
888
01:24:00,285 --> 01:24:02,495
You are just the bottom of
the wizard cIass.
889
01:24:04,748 --> 01:24:08,292
The best you could do was
change me into an ugly monster.
890
01:24:08,835 --> 01:24:09,961
Sorry...
891
01:24:11,088 --> 01:24:11,796
I'm sorry...
892
01:24:12,965 --> 01:24:15,508
But I gave it everything I had!
893
01:24:16,134 --> 01:24:17,510
I just wanted you to be happy.
894
01:24:17,928 --> 01:24:19,929
I didn't want the
prince to hate me.
895
01:24:27,771 --> 01:24:29,355
Hey, do something.
896
01:24:30,065 --> 01:24:31,399
You're a wizard aren't you?
897
01:24:32,025 --> 01:24:33,317
But... but...
898
01:24:33,944 --> 01:24:37,989
If you could make me talk,
you can change me back.
899
01:24:39,032 --> 01:24:40,074
Hey, hurry up.
900
01:25:05,017 --> 01:25:07,977
I am Zan-Gu now.
I'm no longer the prince!
901
01:25:18,030 --> 01:25:20,948
Master Kamadoma should be
waking up soon...
902
01:25:21,658 --> 01:25:23,075
Then I'lI really be in trouble.
903
01:25:23,327 --> 01:25:25,494
We'll smash Kamadoma as well.
904
01:25:26,622 --> 01:25:28,205
That's impossible!
905
01:25:32,711 --> 01:25:33,753
Stop!
906
01:25:49,686 --> 01:25:51,062
It's important to you, isn't it?
907
01:25:51,313 --> 01:25:52,438
Please don't destroy it.
908
01:25:52,731 --> 01:25:53,898
You're just an outsider.
909
01:25:53,982 --> 01:25:57,360
If the water doesn't flow,
all of this world wiIl dry up!
910
01:25:57,736 --> 01:26:01,072
Shut up, shut up!
It's none of your business.
911
01:26:02,491 --> 01:26:03,407
Ron.
912
01:26:03,784 --> 01:26:05,159
It's been a Iong time hasn't it?
913
01:26:05,661 --> 01:26:08,913
What are you talking about?
I don't know Ron.
914
01:26:09,831 --> 01:26:11,499
I'm sure you know.
915
01:26:12,125 --> 01:26:15,836
If the Timeless Rain well is destroyed,
there will be serious consequences.
916
01:26:17,464 --> 01:26:20,383
The forest where we
grew up wilI die.
917
01:26:21,593 --> 01:26:24,220
Our families and friends
wilI be in despair.
918
01:26:24,846 --> 01:26:27,014
I don't think you're any
friend of mine.
919
01:26:28,141 --> 01:26:30,101
I think of you as a friend.
920
01:26:41,697 --> 01:26:45,574
Ah, the prince and
Ron are nearby.
921
01:26:45,742 --> 01:26:48,411
- Are you sure?
- I wilI pick them up immediateIy.
922
01:26:48,912 --> 01:26:52,540
No, that is the
prince's decision.
923
01:26:53,375 --> 01:26:56,043
But still, we have to
break the speIl.
924
01:26:58,922 --> 01:27:03,300
Shut up, shut up! Don't be
so bold you little punk!
925
01:27:04,845 --> 01:27:05,845
Ron!
926
01:27:11,351 --> 01:27:13,310
- Mr. Hippocrates!
- Akane!
927
01:27:17,607 --> 01:27:18,733
Master Hippocrates!
928
01:27:25,741 --> 01:27:27,324
Come here. It will only
get more wild.
929
01:27:28,034 --> 01:27:30,745
- Pipo, carrot.
- Okay. Ron.
930
01:27:39,755 --> 01:27:40,755
To the exit.
931
01:27:57,731 --> 01:27:58,814
Master Hippocrates!
932
01:28:18,168 --> 01:28:20,336
Hey, stop. Let me out!
933
01:28:20,962 --> 01:28:22,004
Try stopping me.
934
01:28:22,714 --> 01:28:23,547
Huh?
935
01:28:24,716 --> 01:28:27,551
Try stopping me if you are the
Goddess of the Green Wind.
936
01:28:52,911 --> 01:28:54,078
They are frightened.
937
01:28:54,788 --> 01:28:57,081
They are nothing, like dirt.
938
01:28:58,375 --> 01:28:59,625
Like you.
939
01:29:06,675 --> 01:29:07,675
No!
940
01:29:17,477 --> 01:29:18,769
We wiIl die soon anyway.
941
01:29:19,521 --> 01:29:20,521
Even so...
942
01:29:22,691 --> 01:29:25,109
Hold on.
We'll smash into the waIl.
943
01:30:31,051 --> 01:30:32,176
Out of my way.
944
01:30:33,219 --> 01:30:35,888
This is not what you
shouId be doing.
945
01:30:50,946 --> 01:30:53,948
First platoon go up the stairs.
Everyone else protect here.
946
01:30:58,036 --> 01:30:59,370
You were afraid, weren't you?
947
01:31:03,625 --> 01:31:05,834
Scared of the Drop
Mist ceremony.
948
01:31:09,756 --> 01:31:14,426
It was my destiny to be here,
but I didn't want to accept it.
949
01:31:16,930 --> 01:31:19,974
My father, grandfather and
great-grandfather saw success at
950
01:31:20,100 --> 01:31:21,433
their Drop Mist ceremonies.
951
01:31:25,313 --> 01:31:28,399
So I thought it wouId be
my turn one day.
952
01:31:45,792 --> 01:31:49,628
However, my defiance
suddenly began to grow.
953
01:31:51,339 --> 01:31:53,632
My parents died one
after the other.
954
01:31:53,925 --> 01:31:57,428
Sometimes I'd sneak out of the
castle and go to Nibi.
955
01:31:58,096 --> 01:32:01,932
There l ran into some
delinquents.
956
01:32:04,602 --> 01:32:09,815
As the Drop Mist ceremony approached,
my fear and anger increased.
957
01:32:11,901 --> 01:32:16,864
I suppose Kamadoma got worried too,
as it coincided with his deep sIeep.
958
01:32:17,615 --> 01:32:20,617
He confined me inside
an iron doIl.
959
01:32:26,916 --> 01:32:30,627
If you destroy that well will
your fear and anger go away?
960
01:32:37,385 --> 01:32:40,012
I'll help you with the
Drop Mist ceremony.
961
01:32:43,391 --> 01:32:45,893
I'm supposed to be the
Goddess of the Green Wind,
962
01:32:47,228 --> 01:32:48,562
like you said.
963
01:32:49,397 --> 01:32:51,732
So I'll help you.
It will go welI.
964
01:32:55,612 --> 01:32:59,615
I passed through so many villages
and towns before I got here,
965
01:33:00,200 --> 01:33:02,409
and I was surprised to see
how beautiful it was.
966
01:33:03,369 --> 01:33:05,996
Such a beautiful world of color.
967
01:33:08,166 --> 01:33:10,459
My worId has advanced science
968
01:33:11,127 --> 01:33:13,754
so now it's very convenient
and inconvenient.
969
01:33:15,215 --> 01:33:17,758
The colors of the cockscomb
flowers make me so excited.
970
01:33:18,676 --> 01:33:21,053
The stars in the night sky
make my heart pound.
971
01:33:23,098 --> 01:33:25,557
but we've forgotten
everything like that.
972
01:33:29,312 --> 01:33:32,439
So please... protect this world.
973
01:33:33,191 --> 01:33:35,526
You are the only one
who can do this.
974
01:34:03,471 --> 01:34:04,888
You're not Zan-Gu anymore.
975
01:34:15,233 --> 01:34:16,233
I'm back now.
976
01:34:17,277 --> 01:34:18,819
The prince is back!
977
01:34:56,649 --> 01:34:58,150
Sorry for leaving you aIone.
978
01:34:58,359 --> 01:34:59,735
- Were you scared?
- No.
979
01:35:00,653 --> 01:35:05,616
Mr. Hippocrates, I think we should
give the prince a Momentum Anchor.
980
01:35:05,867 --> 01:35:06,867
But...
981
01:35:08,411 --> 01:35:10,329
I know that it's top secret.
982
01:35:10,955 --> 01:35:14,374
But the anchor made me brave.
983
01:35:16,294 --> 01:35:18,128
Mr. Hippocrates, I'm sure
you can do it.
984
01:35:18,296 --> 01:35:21,089
You're the best alchemist
in this world.
985
01:35:23,927 --> 01:35:26,887
However, I can only make it
in my laboratory.
986
01:35:31,935 --> 01:35:34,811
- Chii, I'm sorry.
- Don't worry, just get in.
987
01:35:40,360 --> 01:35:41,360
What's that?
988
01:35:41,694 --> 01:35:45,197
Very strong fuel made from extremely
valuable dragon's dung.
989
01:35:45,531 --> 01:35:47,324
Dragon... dung?
990
01:35:48,993 --> 01:35:50,035
Let's fly.
991
01:36:46,426 --> 01:36:47,801
My lab is on the second floor.
992
01:36:52,473 --> 01:36:53,932
I lit the fire for you.
993
01:37:17,040 --> 01:37:20,083
Slowly, but keep stirring.
994
01:37:21,085 --> 01:37:22,836
Take in the moonlight.
995
01:37:24,464 --> 01:37:26,340
Then pray in your mind.
996
01:37:27,300 --> 01:37:29,051
- From deep in your mind.
- Yes.
997
01:37:33,306 --> 01:37:34,306
Master Hippocrates.
998
01:37:42,815 --> 01:37:44,191
Keep it steady.
999
01:37:51,699 --> 01:37:55,118
Hey, by the way, where
were you after the snowy town?
1000
01:38:01,584 --> 01:38:02,626
We've arrived.
1001
01:38:10,176 --> 01:38:13,345
Mr. Kamadoma, it's time to change
your clothes.
1002
01:38:15,473 --> 01:38:17,015
- Are you alright?
- Yes.
1003
01:38:19,268 --> 01:38:21,812
- Stop.
- Oh, Mr. Hippocrates.
1004
01:38:23,981 --> 01:38:24,981
Excuse me.
1005
01:38:25,191 --> 01:38:26,525
- What's this about?
- It's fine.
1006
01:38:28,611 --> 01:38:29,653
Akane.
1007
01:38:29,779 --> 01:38:31,488
Sorry for being Iate.
1008
01:38:37,203 --> 01:38:38,870
This Momentum Anchor is for you.
1009
01:38:38,955 --> 01:38:40,205
- May I?
- Sure.
1010
01:38:50,550 --> 01:38:51,550
So now we match.
1011
01:38:52,218 --> 01:38:56,221
If you almost Iook back,
this wiIl heIp you move forward.
1012
01:38:56,931 --> 01:38:58,640
This power helped me get here.
1013
01:38:59,851 --> 01:39:02,269
So that I couId meet you.
So trust in it.
1014
01:39:04,063 --> 01:39:04,771
I wiIl trust it.
1015
01:39:05,815 --> 01:39:08,400
Give her the mantle of the
Goddess of the Green Wind.
1016
01:39:08,901 --> 01:39:09,526
Yes, sir.
1017
01:39:25,460 --> 01:39:28,962
So, what happens if the
Drop Mist Ceremony faiIs?
1018
01:39:29,589 --> 01:39:31,548
- He will lose his life.
- What?!
1019
01:39:31,966 --> 01:39:34,426
But by giving his life,
1020
01:39:34,469 --> 01:39:38,638
he wiIl ensure the world will be filled
with water until the next generation.
1021
01:39:39,390 --> 01:39:43,226
The royaI rain famiIy has been
tied to water for many generations.
1022
01:39:43,311 --> 01:39:46,271
I'm sure the prince is
well aware of this.
1023
01:40:08,044 --> 01:40:09,711
- Scared?
- No.
1024
01:42:07,580 --> 01:42:08,204
What?
1025
01:42:09,165 --> 01:42:10,373
The ceremony failed.
1026
01:42:11,417 --> 01:42:13,793
I have to dedicate my
body to the welI.
1027
01:42:14,420 --> 01:42:18,214
Hey, wait a second!
That's so brutal.
1028
01:42:18,507 --> 01:42:19,341
Let him stop!
1029
01:42:19,967 --> 01:42:23,928
You're saying that brutal events
do not happen in your world?
1030
01:42:25,097 --> 01:42:26,097
It's fine, Akane.
1031
01:42:34,690 --> 01:42:35,231
Thank you.
1032
01:42:36,108 --> 01:42:36,691
FareweIl.
1033
01:42:45,743 --> 01:42:46,785
Akane!
1034
01:43:19,068 --> 01:43:20,694
WeIl done, prince.
1035
01:43:22,571 --> 01:43:25,907
l saw your admirable
resolution as the rain king.
1036
01:43:25,950 --> 01:43:26,908
Congratulations.
1037
01:43:29,578 --> 01:43:31,454
Show your gratitude
to that girl.
1038
01:43:32,456 --> 01:43:33,665
She's brave.
1039
01:43:34,375 --> 01:43:35,667
I wiIl.
1040
01:43:44,969 --> 01:43:45,969
Akane!
1041
01:43:47,054 --> 01:43:48,805
Don't worry. I won't
jump any more.
1042
01:43:52,977 --> 01:43:53,893
Akane, let me go!
1043
01:43:54,395 --> 01:43:55,395
The Drop Mist Ceremony!
1044
01:46:14,326 --> 01:46:15,785
Over there is the hand print...
1045
01:46:16,120 --> 01:46:18,663
...of the Goddess of the Green
Wind from 600 years ago.
1046
01:46:25,045 --> 01:46:27,380
Aw, I thought we had fixed it.
1047
01:46:28,132 --> 01:46:30,633
The Goddess aIways trips
at the same point.
1048
01:46:33,053 --> 01:46:34,971
I have to give back
the Momentum Anchor.
1049
01:46:35,389 --> 01:46:36,681
No need.
1050
01:46:37,057 --> 01:46:39,225
That anchor is long gone.
1051
01:46:41,228 --> 01:46:42,687
I gave you an opportunity,
1052
01:46:42,813 --> 01:46:45,523
but in the end you moved forward
of your own free will.
1053
01:46:46,984 --> 01:46:48,943
So you're saying you're a fake?
1054
01:46:49,236 --> 01:46:50,236
How rude.
1055
01:46:50,321 --> 01:46:53,323
No matter how precious a thing,
it's nothing without the user's mind.
1056
01:46:53,365 --> 01:46:54,908
That's the most important thing.
1057
01:46:55,492 --> 01:46:57,410
That's not a good excuse.
1058
01:46:58,120 --> 01:46:59,579
- Anyway, let's go.
- Okay.
1059
01:47:00,623 --> 01:47:02,999
Umm, I have a favor to
ask of you both.
1060
01:47:09,882 --> 01:47:12,175
- Thank you very much.
- No problem.
1061
01:47:15,721 --> 01:47:16,930
Master Hippocrates!
1062
01:47:18,307 --> 01:47:19,515
Do you feel jealous?
1063
01:47:19,808 --> 01:47:20,725
Don't be ridiculous.
1064
01:47:22,353 --> 01:47:23,561
Akane, this is for you.
1065
01:47:24,313 --> 01:47:27,607
This is a gift for the guest of
the King of Rain.
1066
01:47:29,568 --> 01:47:30,693
Thank you so much.
1067
01:47:32,988 --> 01:47:34,489
- Pipo.
- Yes.
1068
01:47:36,825 --> 01:47:40,286
We've been gone for three days, so Midori
and everyone must be worried about us.
1069
01:47:40,371 --> 01:47:40,995
Oh you're right.
1070
01:47:41,246 --> 01:47:42,330
You needn't worry about it.
1071
01:47:42,873 --> 01:47:46,751
One day here is only
one hour in your worId.
1072
01:47:47,252 --> 01:47:48,294
Oh, really?
1073
01:47:48,587 --> 01:47:50,880
That means next time
we come here...
1074
01:47:51,840 --> 01:47:53,174
We wiIl be gone.
1075
01:47:54,385 --> 01:47:57,220
However, this world wilI Iikely
not change at alI.
1076
01:47:58,055 --> 01:47:59,305
That much I can say.
1077
01:48:05,062 --> 01:48:06,854
That music will guide you.
1078
01:48:07,856 --> 01:48:11,859
Now look forward and go quickIy.
Never Iook back.
1079
01:48:15,656 --> 01:48:17,573
Akane! Chii!
1080
01:48:21,161 --> 01:48:23,997
Thank you, Hippocrates and Pipo.
1081
01:48:35,134 --> 01:48:37,260
Oh, that's where you were!
1082
01:48:50,190 --> 01:48:51,816
Chii, I'm going home.
1083
01:48:53,235 --> 01:48:54,235
Take care.
1084
01:48:56,321 --> 01:48:57,530
Who are you?
1085
01:48:58,490 --> 01:49:00,783
I arrived a few minutes ago.
1086
01:49:00,951 --> 01:49:02,744
Remember, you
recommended this lamp?
1087
01:49:03,245 --> 01:49:05,246
When I took it home
it was perfect.
1088
01:49:05,706 --> 01:49:07,665
So I'd really Iike
to buy it now.
1089
01:49:13,714 --> 01:49:16,966
Ah, you left these and you
didn't come back straight away.
1090
01:49:17,509 --> 01:49:21,054
I'm sorry I made use of your things,
but I found the vase in your kitchen.
1091
01:49:21,722 --> 01:49:23,264
- I'Il give you that.
- Eh?
1092
01:49:24,683 --> 01:49:27,226
So could you look after my shop
for a while.
1093
01:49:27,644 --> 01:49:28,269
Huh?
1094
01:49:29,688 --> 01:49:32,148
- I'Il have a little nap.
- Eh? Wait...!
1095
01:49:34,777 --> 01:49:36,736
Play something to
make me sleepy.
1096
01:50:17,361 --> 01:50:18,319
I'm home.
1097
01:50:18,487 --> 01:50:20,154
Welcome back.
1098
01:50:26,537 --> 01:50:29,914
Mum, thanks for the loveIy
birthday present.
1099
01:50:30,541 --> 01:50:31,165
Hmm?
1100
01:50:31,708 --> 01:50:33,251
Hey, Mom...
1101
01:50:33,877 --> 01:50:35,294
The world is big isn't it?
1102
01:50:35,462 --> 01:50:36,546
It is.
1103
01:50:37,131 --> 01:50:39,173
The world is so beautiful,
isn't it?
1104
01:50:39,883 --> 01:50:41,217
It is.
1105
01:51:04,158 --> 01:51:07,451
It's been a long time since I
felt so close to my mom.
1106
01:51:08,954 --> 01:51:11,205
My world has expanded
a little bit.
1107
01:51:12,207 --> 01:51:13,791
I have that kind of feeling now.
1108
01:51:14,710 --> 01:51:15,710
Maybe...
1109
01:51:21,508 --> 01:51:23,176
Mayu Matsuoka as Akane Uesugi
1110
01:51:24,761 --> 01:51:26,137
Anne as Chii Uesugi
1111
01:51:27,764 --> 01:51:29,265
Kumiko Aso as Midori Uesugi
1112
01:51:30,767 --> 01:51:31,767
Nao Toyama as Pipo
1113
01:51:32,019 --> 01:51:33,352
Keiji Fujiwara as Zan-Gu
1114
01:51:33,562 --> 01:51:34,729
Akiko Yajima as Dropo
1115
01:51:37,774 --> 01:51:39,692
Masachika Ichimura
as Hippocrates
1116
01:51:42,946 --> 01:51:47,033
Original Story by Sachiko Kashiwaba,
"Chika Shitsu Kara no Fushigi Na Tabi"
1117
01:51:47,117 --> 01:51:51,412
(A Strange Journey from the Basement),
pubIished by Kodansha Bluebird Paperbacks
1118
01:51:51,663 --> 01:51:53,164
Screenplay: Miho Maruo
1119
01:51:54,666 --> 01:51:57,084
Character / Visual Design:
Kuvshinov IIya
1120
01:51:57,294 --> 01:51:59,003
Art Director: Takashi Nakamura
1121
01:51:59,671 --> 01:52:00,796
Music: Harumi Fuuki
1122
01:54:46,421 --> 01:54:50,341
Subtitles: Andrew P. Kirkham
& Kazumi Kirkham
1123
01:54:56,973 --> 01:55:01,936
Director: Keiichi Hara