1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,983 --> 00:01:08,442 The weather is so nice I could cry. 4 00:01:17,452 --> 00:01:20,288 I'm gonna drown from staring at this bIue sky. 5 00:01:37,973 --> 00:01:40,558 Akane! You'll be late for school. 6 00:01:48,066 --> 00:01:49,066 Akane. 7 00:01:50,277 --> 00:01:52,778 I have a tummy ache. I'm not going to school. 8 00:01:53,155 --> 00:01:54,155 Eh? 9 00:01:56,950 --> 00:01:58,868 Doesn't feel like a fever. 10 00:01:59,328 --> 00:02:01,370 Might be a cold. Want to see a doctor? 11 00:02:01,913 --> 00:02:03,873 No. I'll be fine if I stay in bed. 12 00:02:05,876 --> 00:02:08,002 OK. Have a good rest. 13 00:02:42,579 --> 00:02:43,871 Huh? Hairpin? 14 00:02:44,665 --> 00:02:47,208 Didn't you get the message from Rea Iast night? 15 00:02:47,668 --> 00:02:50,127 We were aIl gonna wear our hairpins to school. 16 00:02:50,420 --> 00:02:54,548 Especially since Rea's mom made them for us by hand. 17 00:02:54,800 --> 00:02:57,051 Why didn't you wear it? Don't you like it? 18 00:02:57,427 --> 00:03:00,846 I didn't see the message, I stayed at my grandmother's last night, 19 00:03:01,264 --> 00:03:03,265 and left my phone at home. 20 00:03:04,726 --> 00:03:06,185 Akane, good morning! 21 00:03:06,728 --> 00:03:07,603 Morning. 22 00:03:07,646 --> 00:03:10,606 Yay, you remembered to wear it! 23 00:03:10,982 --> 00:03:11,982 The hairpin. 24 00:03:14,444 --> 00:03:17,780 It feels Iike we're the hairpin squad! 25 00:03:18,323 --> 00:03:20,533 - Yeah, a squad. - Right? 26 00:03:26,790 --> 00:03:29,208 In here it says that Kama-neko... 27 00:03:29,710 --> 00:03:32,378 I really didn't know. I wasn't lying. 28 00:03:32,921 --> 00:03:33,963 So...y'know, 29 00:03:34,172 --> 00:03:37,758 can you teIl them for me? PIease. 30 00:03:42,889 --> 00:03:45,141 - Hey, are you coming over later? - Yeah! Yeah! 31 00:03:56,361 --> 00:04:03,033 THE WONDERLAND 32 00:04:20,719 --> 00:04:21,719 Gross! 33 00:04:22,262 --> 00:04:24,680 Why would you sit on my face?! 34 00:04:24,848 --> 00:04:25,848 Stupid Gorobe! 35 00:04:43,492 --> 00:04:44,492 I'm hungry. 36 00:05:16,858 --> 00:05:17,608 I uhh... 37 00:05:18,652 --> 00:05:20,611 ...welI... 38 00:05:28,119 --> 00:05:29,453 Go wait on the terrace. 39 00:05:29,830 --> 00:05:31,288 I'll make something for you. 40 00:05:42,634 --> 00:05:43,801 I feel guilty... 41 00:05:47,389 --> 00:05:48,806 Must be nice to be a cat. 42 00:05:49,015 --> 00:05:50,015 So chilI. 43 00:06:06,157 --> 00:06:06,949 Here you go. 44 00:06:08,410 --> 00:06:09,535 Thanks for the food. 45 00:06:22,257 --> 00:06:25,092 Housewives have it good too. So chiIl. 46 00:06:26,928 --> 00:06:29,805 But stiIl, mom's cooking is so good. 47 00:06:31,766 --> 00:06:33,267 How are you feeIing? 48 00:06:34,019 --> 00:06:36,312 Uh, my headache is feeling better. 49 00:06:36,563 --> 00:06:37,855 Wasn't it your stomach? 50 00:06:38,857 --> 00:06:40,357 I also had a headache. 51 00:07:07,761 --> 00:07:09,470 Could you run a smalI errand for me? 52 00:07:10,722 --> 00:07:11,055 Hmm? 53 00:07:11,723 --> 00:07:13,557 Can you go visit Chii? 54 00:07:13,934 --> 00:07:15,392 Huh, why? 55 00:07:15,894 --> 00:07:18,479 Why do I have to visit Chii? 56 00:07:18,813 --> 00:07:19,605 Why?! 57 00:07:19,731 --> 00:07:21,273 Because... 58 00:07:23,318 --> 00:07:26,445 ...tomorrow is your birthday, right? 59 00:07:27,030 --> 00:07:29,198 I asked Chii to prepare a present for you. 60 00:07:29,699 --> 00:07:31,450 So l want you to go pick it up. 61 00:07:33,370 --> 00:07:36,246 You mean I have to go get my own present? 62 00:07:36,748 --> 00:07:38,290 That's weird. 63 00:07:38,625 --> 00:07:39,416 Absolutely not! 64 00:07:53,181 --> 00:07:54,181 WeIl, ride safeIy. 65 00:07:59,688 --> 00:08:00,771 Have a safe trip! 66 00:08:10,615 --> 00:08:15,619 "Restaurant" 67 00:08:51,906 --> 00:08:54,825 "Chii's Curiosities" 68 00:08:57,412 --> 00:08:59,329 I don't think you understand. 69 00:09:00,248 --> 00:09:01,999 I like this one better. 70 00:09:02,042 --> 00:09:05,419 But, I'm sure this one suits you better than that one. 71 00:09:07,255 --> 00:09:08,464 Pick this one. 72 00:09:08,631 --> 00:09:11,258 When I stayed at a littIe hotel in a smaIl town in Bolivia, 73 00:09:11,342 --> 00:09:16,055 there was an old man who made beautiful combinations of precious stones. 74 00:09:16,264 --> 00:09:19,058 I fell in love with this at once and asked him if I could buy it, 75 00:09:19,100 --> 00:09:20,601 but he said it wasn't finished. 76 00:09:20,852 --> 00:09:23,353 But I Ioved this so much I kept pursuing him. 77 00:09:23,646 --> 00:09:25,856 He finally agreed to swap it for my chocolate. 78 00:09:25,982 --> 00:09:30,611 Upon returning to Japan I customized it for use with a light bulb. 79 00:09:31,029 --> 00:09:32,654 I like it so much. 80 00:09:33,156 --> 00:09:36,408 If you really cherish it, I can part with it. 81 00:09:37,077 --> 00:09:39,328 That witch is trying to selI something. 82 00:09:40,914 --> 00:09:41,789 How much? 83 00:09:41,873 --> 00:09:42,956 Hmm... 84 00:09:43,500 --> 00:09:44,208 Ten dolIars. 85 00:09:44,250 --> 00:09:44,833 So cheap! ! 86 00:09:45,335 --> 00:09:46,335 What a rip-off! ! 87 00:09:47,045 --> 00:09:48,837 She just swapped chocoIate for that. 88 00:09:49,422 --> 00:09:50,714 Anyway, pIease try it out. 89 00:09:51,382 --> 00:09:54,009 If you Iike it you can pay me later. 90 00:10:03,311 --> 00:10:05,437 Why did you think this would suit me? 91 00:10:07,565 --> 00:10:08,857 Because it's not finished. 92 00:10:16,699 --> 00:10:18,075 Akane?! No way! 93 00:10:18,827 --> 00:10:21,328 Where have you been? How are you? 94 00:10:21,579 --> 00:10:23,163 Long time no see. 95 00:10:24,749 --> 00:10:25,999 We met last month. 96 00:10:26,626 --> 00:10:30,379 When you visited with some stinky durian sweets from Thailand. 97 00:10:30,964 --> 00:10:32,464 Oh, did I? 98 00:10:35,718 --> 00:10:37,261 Hmm? Not yet. 99 00:10:37,303 --> 00:10:38,512 Still a baby's shape. 100 00:10:40,390 --> 00:10:41,557 What is it? 101 00:10:42,267 --> 00:10:43,225 Don't worry. 102 00:10:43,685 --> 00:10:46,186 It'll fill out in a year or two. 103 00:10:46,813 --> 00:10:48,814 Ah, is that from your mom? 104 00:10:51,151 --> 00:10:52,151 Thank you. 105 00:10:55,488 --> 00:10:57,281 - So, what's happening today? - Huh? 106 00:10:59,159 --> 00:11:01,285 Your birthday present? 107 00:11:02,036 --> 00:11:04,246 I'm not sure I got an order like that. 108 00:11:09,502 --> 00:11:10,752 Are you going away again? 109 00:11:11,754 --> 00:11:15,215 To a fIea market in Sorgues in the South of France. 110 00:11:16,217 --> 00:11:17,926 I've wanted to go there for some time. 111 00:11:18,219 --> 00:11:20,262 It's such a beautiful place, don't you think? 112 00:11:22,849 --> 00:11:24,892 - Do you want something to drink? - Nope. 113 00:11:25,935 --> 00:11:26,935 Okay. 114 00:11:54,672 --> 00:11:57,925 I'm not good at being with Chii, but I Iove this place. 115 00:12:06,726 --> 00:12:07,726 Hmm? 116 00:12:11,105 --> 00:12:13,190 What? A piece of the Berlin Wall? 117 00:12:14,609 --> 00:12:16,026 Don't think so. 118 00:12:23,034 --> 00:12:23,575 Eh? 119 00:12:30,541 --> 00:12:31,375 Chii! 120 00:12:31,751 --> 00:12:33,085 What, what's wrong? 121 00:12:33,753 --> 00:12:35,629 I'm stuck... really stuck. 122 00:12:40,885 --> 00:12:42,219 Did you hear a knock just now? 123 00:12:42,428 --> 00:12:44,680 I don't know. Focus on this! 124 00:12:45,473 --> 00:12:46,515 - Huh? - Hmm? 125 00:12:47,267 --> 00:12:48,267 From the basement? 126 00:12:48,351 --> 00:12:49,601 You have a basement? 127 00:12:50,019 --> 00:12:52,437 lt's an original feature, just used for storage now. 128 00:12:58,695 --> 00:12:59,152 Woah!! ! 129 00:13:00,238 --> 00:13:03,031 This passage is unbearable and difficult to navigate. 130 00:13:03,616 --> 00:13:04,658 Who are you? 131 00:13:05,743 --> 00:13:07,077 Why are you in my basement? 132 00:13:08,246 --> 00:13:09,246 Are you a thief? 133 00:13:13,042 --> 00:13:14,167 I'll call the poIice. 134 00:13:14,544 --> 00:13:17,629 Ah wait, I am nothing Iike that. 135 00:13:18,673 --> 00:13:19,256 Hmm? 136 00:13:19,799 --> 00:13:20,799 Um? 137 00:13:21,592 --> 00:13:24,177 I wonder if you are a bit too old... 138 00:13:25,305 --> 00:13:26,305 I'm calIing them. 139 00:13:26,806 --> 00:13:30,225 I am searching for the Goddess of the Green Wind. 140 00:13:30,601 --> 00:13:31,018 Huh?! 141 00:13:31,561 --> 00:13:34,438 I mean the girl who fits that hand print. 142 00:13:45,700 --> 00:13:47,909 What are you doing? So rude! 143 00:13:48,661 --> 00:13:50,037 You're the rude one! 144 00:13:51,497 --> 00:13:52,664 You are not the one I seek. 145 00:13:55,084 --> 00:13:56,084 Hey! 146 00:13:56,919 --> 00:13:57,919 I see... 147 00:13:59,714 --> 00:14:01,006 Pipo, weIl done. 148 00:14:03,176 --> 00:14:04,134 Thank you very much. 149 00:14:04,552 --> 00:14:05,594 Master Hippocrates. 150 00:14:11,684 --> 00:14:14,227 Chii, did that figurine just talk? 151 00:14:14,645 --> 00:14:16,271 Uhh, it seems so? 152 00:14:16,814 --> 00:14:20,859 My body is so stiff from staying still alI morning. 153 00:14:28,451 --> 00:14:29,451 Did it fIy? 154 00:14:29,869 --> 00:14:30,911 It seems so. 155 00:14:31,829 --> 00:14:35,248 I am sorry for the delay in introducing myself. My name is Hippocrates. 156 00:14:35,583 --> 00:14:37,209 This is my apprentice, Pipo. 157 00:14:37,794 --> 00:14:39,836 Nice to meet you. l am Pipo. 158 00:14:41,089 --> 00:14:42,589 It said, "Nice to meet you." 159 00:14:43,049 --> 00:14:44,800 Oh, welI it's the first time we've met. 160 00:14:45,176 --> 00:14:48,095 Yep, I'm sure it's the first time we met. 161 00:14:48,429 --> 00:14:48,970 Huh? 162 00:14:49,680 --> 00:14:54,434 We come from a world beyond, which is connected to that basement. 163 00:14:55,269 --> 00:14:58,063 But I am sure you do not know what I am taIking about. 164 00:15:00,858 --> 00:15:01,858 I mean... 165 00:15:02,652 --> 00:15:04,444 I am sure you will not believe it... 166 00:15:04,737 --> 00:15:06,488 Amazing! ! ! 167 00:15:06,906 --> 00:15:07,864 Eh? 168 00:15:08,449 --> 00:15:10,492 You're talking about an alternate worId? 169 00:15:10,785 --> 00:15:14,329 We know from noveIs and films about a cIose yet totalIy different world. 170 00:15:14,372 --> 00:15:16,373 Do you mean that one? 171 00:15:16,916 --> 00:15:19,835 Is it part of the multi-verse?! 172 00:15:22,630 --> 00:15:24,714 Connected to here? 173 00:15:26,801 --> 00:15:30,470 I've Iived here since l was born, but never knew this. 174 00:15:31,055 --> 00:15:33,432 Since when? Hey, since when? 175 00:15:33,641 --> 00:15:35,559 S...Since the distant past. 176 00:15:37,061 --> 00:15:38,311 I feel ripped off. 177 00:15:38,729 --> 00:15:41,773 I can't believe something so unbelievable was beneath my feet. 178 00:15:41,858 --> 00:15:43,191 TelI me what it looks like. 179 00:15:43,526 --> 00:15:45,402 What does the world beyond look like? 180 00:15:45,486 --> 00:15:48,029 Can we please focus on me? 181 00:15:48,739 --> 00:15:50,031 Oh, I forgot. 182 00:15:50,783 --> 00:15:52,993 Superior-looking man, please help her. 183 00:15:53,828 --> 00:15:55,036 Just relax. 184 00:15:55,955 --> 00:15:56,955 Hmm? 185 00:16:01,961 --> 00:16:06,006 I'm terribly sorry, but I must ask you to come with us immediately. 186 00:16:06,549 --> 00:16:07,174 Eh? 187 00:16:07,300 --> 00:16:11,595 It is your destiny to be the Goddess of the Green Wind. 188 00:16:11,888 --> 00:16:14,431 What is this guy even talking about? 189 00:16:15,266 --> 00:16:16,725 Seriously. 190 00:16:16,893 --> 00:16:20,520 Hey you, you can't just ask a little girI to follow you out of the bIue. 191 00:16:21,522 --> 00:16:23,148 - Shall I go? - Huh? 192 00:16:24,734 --> 00:16:26,109 You are not the Goddess. 193 00:16:29,614 --> 00:16:31,990 We know it's a very sudden request, 194 00:16:32,408 --> 00:16:36,995 but our world is facing a major crisis. 195 00:16:37,288 --> 00:16:39,498 You're only one who can save us. 196 00:16:40,958 --> 00:16:42,125 Oh, sorry. 197 00:16:42,418 --> 00:16:44,127 I don't know about that stuff. 198 00:16:44,420 --> 00:16:46,254 I don't have that much power! 199 00:16:46,714 --> 00:16:47,964 Please wear this. 200 00:17:02,522 --> 00:17:03,563 What is this? It's heavy! 201 00:17:03,940 --> 00:17:05,398 It really suits you, Goddess. 202 00:17:06,150 --> 00:17:06,816 Huh? 203 00:17:07,151 --> 00:17:09,402 lt is called the "Momentum Anchor." 204 00:17:09,904 --> 00:17:12,864 It took me three days and three nights 205 00:17:12,949 --> 00:17:16,034 to make this masterpiece using a secret element. 206 00:17:18,204 --> 00:17:26,002 Mr. Hippocrates is famous throughout our world as the greatest aIchemist. 207 00:17:26,462 --> 00:17:28,338 An alchemist?! 208 00:17:28,381 --> 00:17:29,589 It's my first time meeting one. 209 00:17:30,883 --> 00:17:35,554 When you wear this, even if you feeI a desire to go backwards 210 00:17:36,347 --> 00:17:38,223 it helps you move forward. 211 00:17:39,767 --> 00:17:42,561 I did well in creating this wonderful piece. 212 00:17:43,187 --> 00:17:44,187 I don't want this. 213 00:17:46,148 --> 00:17:47,440 What?! Argh! 214 00:17:47,775 --> 00:17:50,944 Hippocrates is the only who can relieve you of that neckIace. 215 00:17:51,696 --> 00:17:53,572 So let's go now! 216 00:17:54,198 --> 00:17:55,490 I'm not going! 217 00:17:56,158 --> 00:17:57,325 Follow me, Goddess. 218 00:18:04,458 --> 00:18:05,667 I... I... I... 219 00:18:10,548 --> 00:18:12,007 I'm coming too! ! 220 00:18:13,676 --> 00:18:14,926 Wait! 221 00:18:43,456 --> 00:18:44,664 Master Hippocrates. 222 00:18:45,416 --> 00:18:46,708 The spider's road. 223 00:18:48,252 --> 00:18:50,003 This is taking too long. 224 00:18:55,259 --> 00:18:56,259 Don't worry, 225 00:18:56,636 --> 00:18:59,679 This is the spider who controIs time so it won't attack you. 226 00:19:05,269 --> 00:19:06,269 That's not our route. 227 00:19:07,521 --> 00:19:08,605 Hurry up, Goddess. 228 00:19:11,609 --> 00:19:12,609 Excuse me? 229 00:19:13,235 --> 00:19:16,321 I'm not a Goddess. I'm just Akane. 230 00:19:28,376 --> 00:19:30,585 Is everyone okay? 231 00:19:32,546 --> 00:19:36,424 I'm... not okay! ! ! 232 00:19:40,471 --> 00:19:42,263 Why have we arrived here? 233 00:19:43,474 --> 00:19:44,974 It is not our wish. 234 00:19:45,476 --> 00:19:48,061 There are two entrances to this worId. 235 00:19:48,312 --> 00:19:49,688 This is the old one. 236 00:19:49,980 --> 00:19:53,441 I heard that a long time ago a Iot of big 237 00:19:53,526 --> 00:19:57,070 birds flew around here and made this tower. 238 00:20:04,620 --> 00:20:06,538 Hey...that big bird... 239 00:20:19,885 --> 00:20:20,885 Eggs! 240 00:20:21,137 --> 00:20:23,138 It's trying to protect its eggs. 241 00:20:24,932 --> 00:20:28,893 Don't worry, we wouldn't dream of eating your eggs sunny side up. 242 00:20:29,228 --> 00:20:30,228 H-Honestly. 243 00:20:30,688 --> 00:20:33,064 They're way too big to eat anyway. 244 00:20:38,320 --> 00:20:39,362 Did it understand me? 245 00:20:39,572 --> 00:20:40,405 Chii! 246 00:20:40,531 --> 00:20:41,531 Don't move. 247 00:20:55,546 --> 00:20:57,338 Now, let us descend quietly. 248 00:20:57,506 --> 00:20:58,798 Are you alright, Akane? 249 00:21:08,809 --> 00:21:09,893 Oooh. 250 00:21:15,441 --> 00:21:16,441 Hmm? 251 00:21:21,614 --> 00:21:22,655 An armored mouse. 252 00:21:50,893 --> 00:21:52,101 Mother! 253 00:22:09,370 --> 00:22:10,370 My sweater! 254 00:22:21,757 --> 00:22:23,383 You're up to no good again? 255 00:22:24,134 --> 00:22:25,134 Zan-Gu! 256 00:22:27,221 --> 00:22:28,596 It's Hippocrates... 257 00:22:29,223 --> 00:22:30,223 Pipo also. 258 00:22:30,474 --> 00:22:32,267 It's these losers again. 259 00:22:36,856 --> 00:22:37,897 What the heIl's that? 260 00:22:45,906 --> 00:22:46,948 Akane! 261 00:22:47,199 --> 00:22:48,199 My legs! 262 00:22:50,911 --> 00:22:53,371 Hey! Do something! 263 00:23:22,109 --> 00:23:23,818 We scared the crap outta you. 264 00:23:44,798 --> 00:23:46,549 - The eggs! - Don't. 265 00:23:47,551 --> 00:23:48,968 Master Hippocrates! 266 00:23:51,722 --> 00:23:53,056 Sheep grass! 267 00:24:18,499 --> 00:24:20,333 Whoo! Got it! Got it! 268 00:24:26,382 --> 00:24:27,382 What now? 269 00:24:38,560 --> 00:24:40,853 Oh, the vilIage sheep. 270 00:24:41,480 --> 00:24:43,606 You're all going to help us. 271 00:24:52,700 --> 00:24:53,700 They're huge! 272 00:24:54,827 --> 00:24:55,493 Don't move. 273 00:25:09,633 --> 00:25:10,675 Draw back now. 274 00:25:11,176 --> 00:25:12,343 Ya got it. 275 00:25:20,060 --> 00:25:21,978 Completely unpIeasant creatures. 276 00:25:25,441 --> 00:25:26,441 Your egg is safe. 277 00:25:32,114 --> 00:25:33,156 I see. 278 00:25:41,040 --> 00:25:42,999 Look after it. 279 00:25:48,005 --> 00:25:49,756 She realIy did it. 280 00:25:51,383 --> 00:25:52,675 Master Hippocrates. 281 00:25:54,553 --> 00:25:58,639 Thank you very much for rescuing us from such a dangerous situation. 282 00:26:01,018 --> 00:26:04,520 This is the mayor and his mother from the nearby vilIage of Cockscomb. 283 00:26:16,575 --> 00:26:19,452 - It's sooo fIuffy. - Yeah. 284 00:26:40,349 --> 00:26:42,975 IncredibIe! What's that? 285 00:26:43,477 --> 00:26:45,061 Cockscomb field. 286 00:26:45,729 --> 00:26:48,356 The village is beyond it. 287 00:26:53,070 --> 00:26:55,196 It really is like a fairy tale land. 288 00:26:56,573 --> 00:27:01,035 For generations, this village has had sheep, which they sheer for their wool. 289 00:27:01,120 --> 00:27:04,330 They dye it with cockscomb pigment and then knit it into sweaters and scarfs. 290 00:27:04,873 --> 00:27:06,582 Oh, it's dyed. 291 00:27:19,346 --> 00:27:20,805 Cute! 292 00:27:26,061 --> 00:27:27,103 HeIlo. 293 00:27:27,354 --> 00:27:28,646 - HeIlo. - HeIlo. 294 00:27:29,940 --> 00:27:31,107 Such a pretty color. 295 00:27:31,567 --> 00:27:32,567 Thank you. 296 00:27:33,735 --> 00:27:38,156 It seems so peaceful. What's endangering this worId? 297 00:27:38,532 --> 00:27:39,532 Baa! 298 00:27:41,410 --> 00:27:43,661 It's starting to lose its color. 299 00:27:44,079 --> 00:27:44,787 Its color? 300 00:27:45,289 --> 00:27:46,914 The field is withering away. 301 00:27:47,249 --> 00:27:50,835 The sheep fIeece is getting coarse. Cockscomb fIowers are... 302 00:27:51,420 --> 00:27:52,420 Why? 303 00:27:53,088 --> 00:27:53,963 Water. 304 00:27:54,506 --> 00:27:55,506 Water? 305 00:27:56,175 --> 00:28:00,845 Everything in this world is granted Iife because of the water. 306 00:28:01,597 --> 00:28:03,306 Life means color. 307 00:28:03,849 --> 00:28:08,477 If the water circulates properly the beautiful colors can thrive, but... 308 00:28:10,230 --> 00:28:11,647 Master Hippocrates. 309 00:28:12,816 --> 00:28:14,400 The Great AIchemist. 310 00:28:14,735 --> 00:28:15,902 Master Hippocrates. 311 00:28:16,445 --> 00:28:18,112 It's been so long. 312 00:28:18,530 --> 00:28:20,323 We need your help. 313 00:28:20,699 --> 00:28:24,410 Master Hippocrates, you are our onIy hope. Everyone says so. 314 00:28:24,995 --> 00:28:28,289 EspeciaIly since Master Kamadoma isn't around. 315 00:28:29,583 --> 00:28:30,583 I understand. 316 00:28:31,126 --> 00:28:35,463 That is why I brought the Goddess of the Green Wind. 317 00:28:38,008 --> 00:28:39,008 The Green Wind? 318 00:28:39,551 --> 00:28:40,843 That legend... 319 00:28:41,261 --> 00:28:42,511 Goddess! 320 00:28:45,557 --> 00:28:46,599 What? No! 321 00:28:47,851 --> 00:28:50,645 About 600 hundred years ago something similar happened. 322 00:28:51,230 --> 00:28:55,066 There was a drought, the coIor was gone, and alI the people were in despair. 323 00:28:55,776 --> 00:29:01,030 At that time, a girl appeared Iike the wind and saved the vilIage. 324 00:29:01,698 --> 00:29:06,911 She became known as the Goddess of the Green Wind amongst the vilIagers. 325 00:29:07,496 --> 00:29:10,039 The Iegend has passed from generation to generation. 326 00:29:15,754 --> 00:29:16,462 No... 327 00:29:16,964 --> 00:29:17,630 No! 328 00:29:17,714 --> 00:29:18,714 No! No! 329 00:29:19,299 --> 00:29:22,510 There's no way I would be able to save this world! 330 00:29:25,097 --> 00:29:27,765 Chii, let's go home. I want to go home. 331 00:29:28,225 --> 00:29:30,810 I want to take these back to my shop. 332 00:29:32,104 --> 00:29:33,187 I'm going home! 333 00:29:33,313 --> 00:29:35,231 I want to see my mom and dad! 334 00:29:35,607 --> 00:29:36,440 Huh? 335 00:29:39,611 --> 00:29:41,237 Going home... 336 00:29:41,280 --> 00:29:44,156 But the tower's stairs were destroyed. 337 00:29:44,241 --> 00:29:45,032 What?! 338 00:29:45,158 --> 00:29:49,912 It would take two days by carriage to get to the other exit. 339 00:29:50,289 --> 00:29:51,289 See? 340 00:29:51,623 --> 00:29:54,333 So let's just stay here tonight. 341 00:29:58,672 --> 00:29:59,672 It's ready. 342 00:30:00,924 --> 00:30:03,968 We prepared a light dinner for you. 343 00:30:04,344 --> 00:30:05,428 Come this way. 344 00:30:21,903 --> 00:30:24,363 Please help yourselves and enjoy. 345 00:30:25,615 --> 00:30:26,615 What about your mother? 346 00:30:26,950 --> 00:30:28,993 She had to take care of something. 347 00:30:29,369 --> 00:30:31,412 Please don't worry and enjoy your dinner. 348 00:30:31,788 --> 00:30:33,581 WeIl then, thank you for the food. 349 00:30:40,380 --> 00:30:42,298 Hmm? Is this...? 350 00:30:42,341 --> 00:30:43,341 Chestnut soup! 351 00:30:44,217 --> 00:30:45,343 Akane, you have to try it. 352 00:30:50,724 --> 00:30:51,724 DeIicious! 353 00:30:52,100 --> 00:30:53,517 Isn't it?! 354 00:31:08,325 --> 00:31:13,412 A few hours ago, my mother and I were on our way to the next town's fair 355 00:31:13,914 --> 00:31:15,039 with that sweater. 356 00:31:16,249 --> 00:31:17,750 That sweater from earIier? 357 00:31:18,126 --> 00:31:19,585 The one that was stoIen? 358 00:31:19,920 --> 00:31:23,297 Yes. My mother is the best knitter, 359 00:31:23,673 --> 00:31:26,008 but recently it has started to trouble her eyes. 360 00:31:26,676 --> 00:31:31,097 She said that sweater wouId be the Iast thing she would make. 361 00:31:31,598 --> 00:31:33,682 They stoIe such a precious sweater? 362 00:31:34,226 --> 00:31:35,059 Despicable. 363 00:31:35,102 --> 00:31:38,813 RecentIy, sweaters from the viIlage are not selling welI. 364 00:31:39,147 --> 00:31:42,691 A rumor spread that the color and quality was bad. 365 00:31:43,026 --> 00:31:45,820 We didn't have poor products at the market. 366 00:31:45,862 --> 00:31:46,862 But even so... 367 00:31:47,489 --> 00:31:50,408 Now, with everyone's livelihood at risk, 368 00:31:50,450 --> 00:31:53,035 my mother insisted on knitting once again. 369 00:31:57,124 --> 00:32:02,044 So we thought it best to enter the contest at the Sakasa Tongari market. 370 00:32:02,629 --> 00:32:04,004 Oh, that's a good idea. 371 00:32:04,506 --> 00:32:07,716 People from all over the world will gather for that market. 372 00:32:08,635 --> 00:32:11,887 If it couId win the contest it would be famous all over the world. 373 00:32:13,098 --> 00:32:14,223 Sakasa Tongari? 374 00:32:16,643 --> 00:32:17,560 This one. 375 00:32:19,855 --> 00:32:22,857 By the way, we have had much trouble with Zan-Gu. 376 00:32:24,234 --> 00:32:27,027 That armored mouse started the weird events. 377 00:32:29,614 --> 00:32:31,615 What kind of creatures are they? 378 00:32:32,117 --> 00:32:33,909 Over the last 6 months, 379 00:32:33,910 --> 00:32:36,579 they have been popping up here and there, causing trouble and being vioIent. 380 00:32:37,414 --> 00:32:39,915 Most likely they are some scoundrels from the town Nibi. 381 00:32:40,834 --> 00:32:41,834 Nibi? 382 00:32:43,253 --> 00:32:44,962 It's best to stay away from there. 383 00:32:45,589 --> 00:32:47,047 It's a very dangerous pIace. 384 00:33:34,262 --> 00:33:35,179 Hey you! 385 00:34:04,876 --> 00:34:05,876 You little brat! 386 00:34:13,635 --> 00:34:15,469 WeIl done me. 387 00:35:37,427 --> 00:35:39,511 You'll continue working for me, Voudan. 388 00:35:42,766 --> 00:35:45,601 I can't make decent steeI with this junk. 389 00:35:58,865 --> 00:36:01,116 Oooh, so scary. 390 00:36:01,409 --> 00:36:03,619 Can you finish these in two days? 391 00:36:04,037 --> 00:36:06,080 There's still not enough iron. 392 00:36:06,414 --> 00:36:09,708 I'll collect it for you. I just need you to make it fast. 393 00:36:11,211 --> 00:36:13,629 When you ask for somthi-- 394 00:36:21,429 --> 00:36:24,223 If you can't compIete it... 395 00:36:33,817 --> 00:36:35,317 You'Il be in trouble. 396 00:36:37,278 --> 00:36:38,696 I'll collect the iron. 397 00:36:40,240 --> 00:36:41,615 Doropo. Let's go. 398 00:36:42,033 --> 00:36:43,033 Yes sir! 399 00:36:50,625 --> 00:36:52,543 This place is Cockscomb. 400 00:36:53,878 --> 00:36:58,215 And here, at the center of the world, is called the TimeIess Rain castle. 401 00:37:00,593 --> 00:37:04,471 In the castle, the King of the Timeless Rain takes care of the worId. 402 00:37:05,765 --> 00:37:08,225 The royaI family has wisely managed the 403 00:37:08,309 --> 00:37:11,437 water for generations without having to use force. 404 00:37:11,855 --> 00:37:17,526 Because of this, we have lived peacefully and enjoyed full lives. 405 00:37:18,027 --> 00:37:22,948 About five years ago the king and queen died one after the other. 406 00:37:24,075 --> 00:37:26,785 The IittIe prince was left behind alI alone. 407 00:37:27,829 --> 00:37:32,332 For the past year, he hasn't made a singIe appearance. 408 00:37:32,834 --> 00:37:34,835 Why? Is there a reason? 409 00:37:35,336 --> 00:37:40,048 Everyone says that he's sick and must stay in bed aIl the time. 410 00:37:40,383 --> 00:37:43,927 He probabIy fell iIl from grief over his parents' death. 411 00:37:53,021 --> 00:37:55,314 It is said that for the last few months 412 00:37:56,107 --> 00:37:58,901 his power has waned and that is affecting the water. 413 00:37:59,569 --> 00:38:01,195 Can't you find some way to heal him? 414 00:38:01,529 --> 00:38:03,489 You are an alchemist, aren't you? 415 00:38:06,868 --> 00:38:11,580 The wizard Kamadoma lives in the TimeIess Rain castle. 416 00:38:12,248 --> 00:38:14,249 We cannot go there, since in this world 417 00:38:14,334 --> 00:38:19,129 the wizard and the alchemist protect different areas. 418 00:38:19,839 --> 00:38:21,256 You mean like a turf war? 419 00:38:21,591 --> 00:38:23,217 For heaven's sake. 420 00:38:28,056 --> 00:38:32,059 Then, why don't you ask the wizard Kamadoma to do something? 421 00:38:32,685 --> 00:38:33,685 Chii! 422 00:38:35,814 --> 00:38:37,564 Ah, well... 423 00:38:37,774 --> 00:38:41,568 He felI into a deep sleep at the time of this crisis. 424 00:38:42,028 --> 00:38:43,612 What, is he dead? 425 00:38:43,696 --> 00:38:45,572 No, we don't mean that. 426 00:38:46,074 --> 00:38:51,119 Mr. Kamadoma hadn't had a wink of sleep for three years, 427 00:38:51,287 --> 00:38:55,499 but suddenIy he fell asleep for a year now. 428 00:38:56,292 --> 00:38:57,960 Is he hibernating? 429 00:38:58,294 --> 00:39:00,045 - Yes - Like a bear. 430 00:39:00,088 --> 00:39:01,088 - You're right. 431 00:39:01,464 --> 00:39:02,548 Useless. 432 00:39:05,927 --> 00:39:08,470 I feel sleepy now. 433 00:39:09,764 --> 00:39:10,722 Can I sleep now? 434 00:39:11,224 --> 00:39:12,266 You're too reIaxed... 435 00:39:12,600 --> 00:39:14,101 I haven't finished my story yet! 436 00:39:14,561 --> 00:39:15,561 Oh, right. 437 00:39:15,895 --> 00:39:16,895 Keep it brief. 438 00:39:18,857 --> 00:39:23,235 I had to bring Akane here because I need her to save the prince. 439 00:39:24,028 --> 00:39:26,905 Eh? Save...the prince? 440 00:39:27,740 --> 00:39:29,908 - Romantic. - How?! 441 00:39:30,827 --> 00:39:31,827 Akane. 442 00:39:34,414 --> 00:39:38,166 This is the Goddess of the Green Wind who appeared 600 years ago. 443 00:39:40,503 --> 00:39:44,464 Neither Kamadoma nor I seem to be able to heal the prince. 444 00:39:44,966 --> 00:39:47,426 Only the Goddess of the Green Wind can cure him. 445 00:40:04,319 --> 00:40:05,986 That's a big catch. 446 00:40:06,362 --> 00:40:07,613 I need more. 447 00:40:10,658 --> 00:40:12,326 Get out of our way! 448 00:40:18,291 --> 00:40:19,291 Reverse it. 449 00:40:22,837 --> 00:40:23,879 What? 450 00:40:27,383 --> 00:40:28,550 C'mon c'mon! 451 00:40:31,387 --> 00:40:33,805 If you're bad at magic, don't use it. 452 00:40:34,265 --> 00:40:36,600 That's why I wanna practice now. 453 00:40:41,606 --> 00:40:43,023 This is my skill. 454 00:40:45,234 --> 00:40:47,069 I envy you. 455 00:40:47,654 --> 00:40:51,615 I wish I'd had a wonderful adventure like this when I was your age. 456 00:40:51,950 --> 00:40:55,535 - I want to go home. - You're not going to see the prince? 457 00:40:56,329 --> 00:40:57,329 I'm not. 458 00:40:57,789 --> 00:41:00,040 But in that case, this world... 459 00:41:00,124 --> 00:41:02,334 Somebody... somebody. 460 00:41:03,169 --> 00:41:04,169 Mother. 461 00:41:04,754 --> 00:41:05,629 What's wrong? 462 00:41:05,713 --> 00:41:07,005 Oh, my mother... 463 00:41:08,758 --> 00:41:09,758 Excuse me. 464 00:41:10,385 --> 00:41:11,927 She's been making a sweater... 465 00:41:13,179 --> 00:41:15,055 - Pipo. Medicine. - Yes. 466 00:41:15,181 --> 00:41:16,598 - Put her to bed. - Yes. 467 00:41:17,058 --> 00:41:18,058 Please wait a moment. 468 00:41:19,143 --> 00:41:23,230 I desperately want to finish this sweater tonight. 469 00:41:23,481 --> 00:41:24,231 Take it easy. 470 00:41:24,357 --> 00:41:28,110 My eyes are failing and my body is weak now, but... 471 00:41:28,277 --> 00:41:32,447 I want to finish this sweater and go to the Sakasa Tongari market. 472 00:41:34,909 --> 00:41:38,745 lf you push yourseIf too hard what wilI happen if your body gives out? 473 00:41:38,997 --> 00:41:41,039 You're the mayor of this village 474 00:41:41,374 --> 00:41:45,419 so you have to think of its future more than mine. 475 00:41:54,637 --> 00:41:56,346 Here, this will perk you up. 476 00:42:03,813 --> 00:42:04,813 Popo. 477 00:42:05,231 --> 00:42:07,357 I'lI deliver her sweater for you. 478 00:42:07,734 --> 00:42:10,569 There's no need! That's my job. 479 00:42:10,987 --> 00:42:13,405 You stay beside your mother. 480 00:42:14,282 --> 00:42:20,078 Also, it is on our way as the market is very close to the Timeless Rain castle. 481 00:42:21,205 --> 00:42:22,497 Akane, don't you agree? 482 00:42:22,707 --> 00:42:24,207 Eh? I don't... 483 00:42:29,464 --> 00:42:31,089 - Agreed? - Okay. 484 00:43:10,129 --> 00:43:11,129 Chii! 485 00:43:13,716 --> 00:43:15,258 What are you doing? 486 00:43:15,885 --> 00:43:17,886 Yoga. Corpse pose. 487 00:43:18,513 --> 00:43:19,721 You want to try it too? 488 00:43:20,098 --> 00:43:21,139 Corpse?! 489 00:43:22,558 --> 00:43:23,809 No thanks! 490 00:43:32,902 --> 00:43:35,278 What a wonderful car. It wilI be a huge help. 491 00:43:35,780 --> 00:43:37,656 I'm glad it can aid you. 492 00:43:37,907 --> 00:43:39,449 Some food and water for you. 493 00:43:39,867 --> 00:43:40,867 Thank you. 494 00:43:41,285 --> 00:43:41,993 What are these? 495 00:43:42,078 --> 00:43:45,705 Warmer clothes since you have to pass through a cold region. 496 00:43:45,832 --> 00:43:46,665 Oh? 497 00:43:47,333 --> 00:43:50,335 Hey Mr. Popo, is your mother alright? 498 00:43:50,920 --> 00:43:54,506 Although she looks very tired she's sleeping welI now. 499 00:43:55,299 --> 00:43:56,341 Rest assured. 500 00:44:00,012 --> 00:44:03,640 I'm counting on you to deliver that sweater. 501 00:44:04,475 --> 00:44:08,478 Yes, this sweater makes me warm just hoIding it. 502 00:44:09,647 --> 00:44:12,899 How can I say it... It's so gentIe and nice. 503 00:44:14,569 --> 00:44:17,612 Thank you for your kind words. I'll teIl my mother. 504 00:44:18,114 --> 00:44:19,489 Now then, we must be off. 505 00:44:19,991 --> 00:44:21,700 We have to be in time for the contest. 506 00:44:24,620 --> 00:44:26,663 I've loaded the car for you. 507 00:44:27,039 --> 00:44:28,039 Hurry. Get in. 508 00:44:35,131 --> 00:44:36,631 WeIl. Step on it. 509 00:44:36,674 --> 00:44:37,632 Mr. Chauffeur 510 00:44:46,684 --> 00:44:48,310 - Bye for now! - Take care! 511 00:44:48,352 --> 00:44:50,896 - Take care of the prince please. - Goodbye! 512 00:44:55,067 --> 00:44:57,569 See you, fluffy boys. 513 00:45:02,450 --> 00:45:03,700 That was such a nice place. 514 00:45:04,285 --> 00:45:04,993 Yeah. 515 00:45:16,380 --> 00:45:18,131 The scenery is gradualIy changing. 516 00:45:48,871 --> 00:45:50,705 Suddenly it's so cold. 517 00:45:51,791 --> 00:45:54,584 So warm and cute! 518 00:45:54,919 --> 00:45:56,711 It suits you both. 519 00:45:58,464 --> 00:46:00,048 So cute! ! ! 520 00:46:28,953 --> 00:46:29,953 It's coming. 521 00:46:30,079 --> 00:46:31,079 What is that? 522 00:46:52,268 --> 00:46:53,143 Get out! 523 00:46:53,227 --> 00:46:54,561 I think it's best to stay put... 524 00:46:54,729 --> 00:46:55,770 No... out! 525 00:47:07,867 --> 00:47:08,825 That way! 526 00:47:11,287 --> 00:47:12,370 Get down and curl up. 527 00:47:43,486 --> 00:47:44,486 Phew. 528 00:47:45,821 --> 00:47:47,155 That was intense. 529 00:47:48,741 --> 00:47:51,242 - Thank you so much. - No probIem. 530 00:47:53,329 --> 00:47:56,206 Thank you Mr. Hippocrates. For protecting us. 531 00:47:57,958 --> 00:47:59,459 WeIl... it was nothing. 532 00:48:37,164 --> 00:48:38,873 Do sandstorms happen often? 533 00:48:39,834 --> 00:48:43,128 They happen occasionally here in the Land of the Red Wind. 534 00:48:43,754 --> 00:48:47,215 But It's the first time I've encountered such a massive one like that. 535 00:48:48,509 --> 00:48:52,846 The Iack of water circulation is making it very dry here as weIl. 536 00:49:17,580 --> 00:49:18,955 There is nothing more we can do today. 537 00:49:19,582 --> 00:49:21,708 We wilI start again tomorrow at sunrise. 538 00:49:22,084 --> 00:49:23,084 Okay. 539 00:49:23,335 --> 00:49:26,171 Wait, wait, that means we're camping here? 540 00:49:26,547 --> 00:49:27,547 That's right. 541 00:49:27,590 --> 00:49:30,383 What?! What about a shower? Or toilet? 542 00:49:30,926 --> 00:49:32,552 No way! Not happening! 543 00:49:33,304 --> 00:49:35,221 This is the best part of the adventure. 544 00:50:04,418 --> 00:50:05,919 Hey, Chii. 545 00:50:23,729 --> 00:50:25,063 Hooray! 546 00:50:26,232 --> 00:50:27,774 You're amazing Mr. Hippocrates! 547 00:50:28,275 --> 00:50:32,320 Hmm? I guess aIchemists are pretty useful after all. 548 00:50:34,573 --> 00:50:36,491 We must make up for lost time. Let's go! 549 00:50:37,076 --> 00:50:38,076 Okay! 550 00:50:38,953 --> 00:50:40,745 C'mon Akane. 551 00:51:27,084 --> 00:51:29,335 The dirty snow is getting worse. 552 00:51:29,920 --> 00:51:31,588 Mmm... we have to hurry. 553 00:51:51,025 --> 00:51:52,984 So warm. 554 00:51:55,696 --> 00:51:58,698 Pardon me, may we stay for the night? 555 00:52:00,826 --> 00:52:02,869 Ya got money for ya stay? 556 00:52:04,121 --> 00:52:07,415 I am Hippocrates, the alchemist. 557 00:52:14,131 --> 00:52:15,965 - It's beautiful, isn't it? - Yeah. 558 00:52:18,385 --> 00:52:20,595 I thought ya were travelin' clowns. 559 00:52:20,971 --> 00:52:21,804 Clowns? 560 00:52:22,181 --> 00:52:25,391 Y'know there's a water shortage. Makin' things expensive. 561 00:52:25,601 --> 00:52:29,437 You can't use the bath or washing area, just drinking water. 562 00:52:30,105 --> 00:52:34,025 Honey! He's the very famous alchemist. 563 00:52:37,613 --> 00:52:40,657 I see! I see! My humbIest apologies about this. 564 00:52:40,866 --> 00:52:45,870 We'll arrange our best room for you and prepare hot water as welI. Of course! 565 00:52:46,872 --> 00:52:50,750 Can you prepare a warm meal for them? 566 00:52:51,251 --> 00:52:53,503 We'll bring out a warm stew! 567 00:53:10,062 --> 00:53:12,814 Mr. Hippocrates, aren't you eating? 568 00:53:14,108 --> 00:53:16,067 I wiIl go to the nearby fuel station. 569 00:53:17,027 --> 00:53:18,820 Go rest after you've finished eating. 570 00:53:19,571 --> 00:53:20,613 We have an early start tomorrow. 571 00:53:21,532 --> 00:53:22,573 See you soon, sir. 572 00:53:27,496 --> 00:53:29,372 You drank too much! 573 00:53:29,665 --> 00:53:31,040 No alcohol, no life. 574 00:53:31,750 --> 00:53:32,750 What the... 575 00:53:50,728 --> 00:53:51,728 You guys! 576 00:53:59,445 --> 00:54:00,778 Give me food. 577 00:54:01,321 --> 00:54:02,697 Who're you guys? 578 00:54:03,490 --> 00:54:05,158 Don'tcha know the great Zan-Gu? 579 00:54:05,743 --> 00:54:07,785 You're so outta touch. 580 00:54:14,543 --> 00:54:16,711 What kind of food...? 581 00:54:17,546 --> 00:54:19,213 Human food. 582 00:54:20,090 --> 00:54:21,632 I'll bring it right away! 583 00:54:30,559 --> 00:54:31,684 Thank you for your patience! 584 00:54:32,686 --> 00:54:33,811 Hooray! 585 00:54:37,191 --> 00:54:38,274 The water? 586 00:54:39,276 --> 00:54:43,738 Water... well we haven't got enough, so we are struggling... 587 00:54:54,291 --> 00:54:56,000 What an easy score! 588 00:55:13,435 --> 00:55:14,519 What the heIl! 589 00:55:31,703 --> 00:55:32,745 Sorry to bother. 590 00:55:34,456 --> 00:55:35,498 Are you okay? 591 00:55:35,791 --> 00:55:39,627 It's nothing serious. By the way, both of you... 592 00:56:23,505 --> 00:56:25,172 What are they up to? 593 00:56:35,142 --> 00:56:36,809 You look exactly Iike Voudan. 594 00:56:37,227 --> 00:56:39,312 My brother told me the details. 595 00:57:00,918 --> 00:57:02,043 This is powerful. 596 00:57:02,461 --> 00:57:06,130 It'll smash that weIl into tiny pieces. 597 00:57:07,549 --> 00:57:09,216 I don't want any troubIe. 598 00:57:09,551 --> 00:57:12,136 I know. WiIl this heIp? 599 00:57:23,315 --> 00:57:24,440 It'll do. 600 00:57:24,942 --> 00:57:27,276 Do you need to check the quaIity? 601 00:57:28,153 --> 00:57:29,153 You'd better leave quick. 602 00:57:32,950 --> 00:57:34,700 Zan-Gu, what are you up to? 603 00:57:34,868 --> 00:57:38,079 Alchemist. This does not concern you. 604 00:57:38,205 --> 00:57:40,998 A well... The Timeless Rain Well. 605 00:57:42,000 --> 00:57:43,626 Where the Prince performs the ceremony. 606 00:57:43,919 --> 00:57:48,339 We are facing terribIe times because of that prince. 607 00:57:49,383 --> 00:57:52,635 So much for our sick, rainmaking, royaI savior. 608 00:57:53,220 --> 00:57:58,557 If the well is blown up, the water should flow again. 609 00:57:59,393 --> 00:58:00,393 Ridiculous. 610 00:58:06,358 --> 00:58:07,525 I cannot let you go. 611 00:58:10,988 --> 00:58:13,155 Shoot! What happened to me? 612 00:58:13,991 --> 00:58:15,408 Doropo, you... 613 00:58:15,826 --> 00:58:19,161 I'm just practicing my magic. 614 00:58:20,247 --> 00:58:22,540 He'll turn back eventually. 615 00:58:28,797 --> 00:58:30,006 So annoying! 616 00:58:37,764 --> 00:58:42,101 When I first saw you l knew you were not a human from this world. 617 00:58:42,978 --> 00:58:44,520 I'm from the neighboring world. 618 00:58:45,564 --> 00:58:47,982 Do you know about our world? 619 00:58:48,775 --> 00:58:50,651 No. From ages past there were stories 620 00:58:50,736 --> 00:58:52,945 passed down the generations about your world. 621 00:58:53,613 --> 00:58:59,243 It is said there is a world similar to ours, which is aImost Iike a mirror world. 622 00:58:59,953 --> 00:59:00,995 Really. 623 00:59:01,371 --> 00:59:04,081 However, it diverged at one point in time. 624 00:59:04,750 --> 00:59:10,755 I suppose your world rapidly changed when the steam train was invented. 625 00:59:11,089 --> 00:59:12,840 It didn't happen here? 626 00:59:13,258 --> 00:59:17,970 This world did not change much even though the steam train appeared. 627 00:59:18,430 --> 00:59:22,016 We live in a leisurely and simple way, as we always have. 628 00:59:22,476 --> 00:59:23,976 Why didn't it change? 629 00:59:25,395 --> 00:59:29,356 We were happy enough as we were I suppose. 630 00:59:37,074 --> 00:59:40,159 I love life here. 631 00:59:40,744 --> 00:59:44,705 I'm content to see Iarge snowflakes fall, which are embIematic of this region. 632 00:59:45,540 --> 00:59:49,543 However, the beautifuI Iarge snow flakes are almost non-existent now. 633 00:59:51,421 --> 00:59:54,381 Something is amiss I am afraid. 634 00:59:57,469 --> 00:59:59,720 Hasn't Hippocrates returned yet? 635 01:00:00,305 --> 01:00:03,766 I'll go and pick him up. 636 01:00:04,226 --> 01:00:05,601 He's a bit too late. 637 01:00:06,103 --> 01:00:07,103 I'm coming with you. 638 01:00:07,437 --> 01:00:08,437 I'll come too. 639 01:00:08,814 --> 01:00:11,982 Thank you for your tale mister. 640 01:00:18,740 --> 01:00:20,699 I can see there's enough coal here. 641 01:00:23,078 --> 01:00:27,206 I heard Mr. Hippocrates went to buy the coal and left soon after. 642 01:00:28,834 --> 01:00:30,417 Where is he now? 643 01:00:39,386 --> 01:00:41,137 It really feels like spring. 644 01:00:41,138 --> 01:00:42,680 It feeIs so nice! 645 01:00:43,098 --> 01:00:45,683 This area is called the Time of the Leaf Bud, 646 01:00:46,017 --> 01:00:48,561 where we wilI spot Mr. Hippocrates' house soon. 647 01:00:49,312 --> 01:00:51,021 This is aIso where I'm from. 648 01:00:53,024 --> 01:00:55,568 It's so easy to spot Hippocrates' house. 649 01:00:55,735 --> 01:00:59,738 The other round ones are our homes, schools and workplaces. 650 01:01:00,365 --> 01:01:02,825 It's like the fruit of the tree. Cute! 651 01:01:03,451 --> 01:01:07,288 By the way, it Iooks bossy just like Hippocrates. 652 01:01:10,876 --> 01:01:12,459 She realIy speaks her mind. 653 01:01:13,003 --> 01:01:17,131 How indecent of me. Like a rude simpleton. 654 01:01:18,008 --> 01:01:20,843 Maybe Mr. Hippocrates will be at home. 655 01:01:21,261 --> 01:01:22,678 I don't think so. 656 01:01:24,472 --> 01:01:26,599 He's not there since the IittIe window is closed. 657 01:01:27,017 --> 01:01:28,976 He's so irresponsible. 658 01:01:29,269 --> 01:01:32,229 We're only here because he asked us to come with him. 659 01:01:32,981 --> 01:01:34,315 I didn't invite YOU! 660 01:01:38,528 --> 01:01:40,362 Anyway, let's move on. 661 01:01:41,114 --> 01:01:42,615 Why are we in such a rush? 662 01:01:42,657 --> 01:01:46,577 Because tomorrow morning is the Drop Mist Ceremony. 663 01:01:46,745 --> 01:01:48,162 Drop Mist? 664 01:01:48,997 --> 01:01:53,709 Yes, and we desperately need the prince to attend the ceremony. 665 01:01:54,211 --> 01:01:55,211 That's why. 666 01:02:03,261 --> 01:02:05,471 It seems Zan-Gu and his sidekick passed this way. 667 01:02:05,805 --> 01:02:08,974 They probably went to the Sakasa Tongari market. 668 01:02:15,106 --> 01:02:18,150 The castle is just over this mountain range. 669 01:02:19,236 --> 01:02:20,819 There's still a Iong way to go. 670 01:02:21,238 --> 01:02:25,449 Yeah we need to get there before sunset. 671 01:02:25,825 --> 01:02:27,868 Shoo, shoo, shoo. 672 01:02:31,289 --> 01:02:34,208 Ugh, there have been way too many flies since yesterday. 673 01:02:35,085 --> 01:02:36,752 Aand...hit! 674 01:02:46,346 --> 01:02:48,055 I missed that stupid bug. 675 01:02:50,350 --> 01:02:52,685 What a woman. Terrifying. 676 01:02:57,065 --> 01:03:00,567 Oh, I remember now. There's a short cut ahead to the left. 677 01:03:00,902 --> 01:03:02,486 The place where I bashed it. 678 01:03:03,154 --> 01:03:04,488 I showed you! 679 01:03:05,240 --> 01:03:06,949 Thanks for your help. 680 01:03:07,367 --> 01:03:08,409 Stupid idiot! 681 01:03:09,995 --> 01:03:12,288 Wait Chii, we're too close to the edge. 682 01:03:12,330 --> 01:03:13,789 It's close here too! 683 01:03:34,311 --> 01:03:36,186 It's impossibIe. Let's go back. 684 01:03:38,064 --> 01:03:39,648 Oh, no no. 685 01:03:42,986 --> 01:03:44,445 We've no choice but to go ahead. 686 01:03:44,571 --> 01:03:45,779 No! 687 01:03:45,822 --> 01:03:48,532 Hey! Wait, wait, wait! 688 01:04:01,421 --> 01:04:04,340 Hey, do you have a boy you Iike at school? 689 01:04:04,924 --> 01:04:06,550 - What? - Just chatting. 690 01:04:07,052 --> 01:04:08,969 - Do you? - No. 691 01:04:09,637 --> 01:04:11,013 They're so childish. 692 01:04:11,306 --> 01:04:14,850 Maybe in a few years you'll change your mind and be madly in love. 693 01:04:15,101 --> 01:04:18,687 - Never! - It'lI happen! You're stiIl just a kid. 694 01:04:19,272 --> 01:04:20,647 Love is love. 695 01:04:21,983 --> 01:04:24,109 "I want to be lost in love with someone." 696 01:04:28,156 --> 01:04:30,908 "He said he loves free girls", 697 01:04:31,576 --> 01:04:34,244 but now he says, "You are way too free". 698 01:04:34,537 --> 01:04:37,373 "Such a nasty man, don't you think Midori?" 699 01:04:37,957 --> 01:04:40,167 Oh him! I remember that. 700 01:04:48,885 --> 01:04:49,885 Wait! Stop! ! 701 01:05:07,320 --> 01:05:09,196 I'll definiteIy find happiness. 702 01:05:21,793 --> 01:05:24,294 It's so nice driving on a bridge that doesn't swing. 703 01:05:24,421 --> 01:05:27,047 -TotaIly. - Feel free to breeze through here. 704 01:05:27,590 --> 01:05:28,632 Okay! 705 01:05:29,217 --> 01:05:30,175 Huh? 706 01:05:45,817 --> 01:05:47,609 That was such a shock. 707 01:05:48,403 --> 01:05:50,612 Please warn us about these things in advance. 708 01:05:51,865 --> 01:05:53,866 I didn't think you'd beIieve me. 709 01:05:57,370 --> 01:05:58,495 So what happens now? 710 01:05:59,289 --> 01:06:00,456 We'll need to move it. 711 01:06:00,832 --> 01:06:01,915 What... to where? 712 01:06:04,919 --> 01:06:08,255 With this you'll be abIe to breathe and stay dry in the water. 713 01:06:08,798 --> 01:06:09,840 In the water? 714 01:06:09,966 --> 01:06:11,049 Let's go together. 715 01:06:18,349 --> 01:06:19,349 Alright. 716 01:06:24,731 --> 01:06:25,939 That's dangerous... 717 01:06:27,233 --> 01:06:28,233 I'lI go first. 718 01:08:30,940 --> 01:08:33,150 I'll go on ahead of you... 719 01:08:35,987 --> 01:08:38,280 The water leveI has gone down quite a bit here. 720 01:09:10,647 --> 01:09:11,980 Where has the Duke gone? 721 01:09:12,523 --> 01:09:14,775 He told me he's going to see the prince right now. 722 01:09:28,247 --> 01:09:29,623 - Lock it. - Yes. 723 01:09:37,799 --> 01:09:39,800 - Is the Prince still not here yet? - Correct. 724 01:09:40,760 --> 01:09:42,886 What does it mean when even Ron is not here? 725 01:10:10,957 --> 01:10:13,667 Truly, Master Kamadoma is much too irresponsible. 726 01:10:14,419 --> 01:10:17,671 While the prince is trapped within an iron doll, he's fast asleep! 727 01:10:18,423 --> 01:10:20,674 On the day before the Drop Mist Ceremony, 728 01:10:20,800 --> 01:10:23,385 He was supposed to return to his originaI form. 729 01:10:24,011 --> 01:10:25,554 I thought he was supposed to, but ... 730 01:10:41,821 --> 01:10:43,238 We're off to the ceremony. 731 01:10:43,489 --> 01:10:44,448 Where? 732 01:10:44,532 --> 01:10:46,491 The water weIl at Sakasa Tongari market. 733 01:10:46,784 --> 01:10:48,034 Will the prince be there too? 734 01:10:48,411 --> 01:10:49,786 Has he been cured? 735 01:10:50,538 --> 01:10:51,580 I don't know. 736 01:10:52,165 --> 01:10:54,124 We'll find out when we see him. 737 01:10:54,876 --> 01:10:58,044 Well, we're going to Sakasa Tongari market anyway. 738 01:11:12,393 --> 01:11:15,103 Oh... what... this fly...? 739 01:11:15,813 --> 01:11:17,189 Yes, it's me. 740 01:11:17,440 --> 01:11:19,024 You should know as you're my apprentice. 741 01:11:23,279 --> 01:11:25,614 This fIy's got a funny mustache. 742 01:11:28,701 --> 01:11:30,327 I don't like flies. Get rid of it. 743 01:11:30,411 --> 01:11:32,704 Oops sorry, shoo. 744 01:11:34,582 --> 01:11:35,916 Foiled again! 745 01:11:55,394 --> 01:11:56,394 A cat? 746 01:11:56,854 --> 01:12:00,148 Master Kamadoma is very found of cats. 747 01:12:00,817 --> 01:12:04,069 People who come from outside have to pass through this guard house. 748 01:12:04,779 --> 01:12:08,114 - Guard house? - It's like immigration I suppose. 749 01:12:11,786 --> 01:12:12,786 Next! 750 01:12:19,502 --> 01:12:20,919 Stop right here. 751 01:12:35,101 --> 01:12:36,726 What's inside this package? 752 01:12:37,353 --> 01:12:39,729 A sweater for the contest. 753 01:12:48,614 --> 01:12:50,532 You may pass! 754 01:12:53,578 --> 01:12:54,744 Wait! 755 01:13:06,424 --> 01:13:07,924 Not that one. 756 01:13:08,342 --> 01:13:10,594 - Gorobe! - It's him! 757 01:13:13,639 --> 01:13:15,307 We wiIl start the triaI. 758 01:13:15,641 --> 01:13:18,560 Huh, trial? With Gorobe? 759 01:13:19,061 --> 01:13:21,605 You laughed didn't you? 760 01:13:21,939 --> 01:13:24,149 No, no, no. I did not Iaugh. 761 01:13:24,734 --> 01:13:27,068 Oh yeah, I remember, I have something nice. 762 01:13:28,029 --> 01:13:29,070 Here! 763 01:13:32,241 --> 01:13:33,241 Here you go. 764 01:13:37,121 --> 01:13:38,538 There, there. 765 01:13:39,624 --> 01:13:40,832 She's definitely a witch. 766 01:13:41,626 --> 01:13:44,252 Hey you, don't let her tame you! 767 01:14:00,561 --> 01:14:02,312 It's a trial. A trial! 768 01:14:13,032 --> 01:14:14,115 - You. - Huh? 769 01:14:17,453 --> 01:14:18,453 GuiIty. 770 01:14:18,704 --> 01:14:19,913 Wha- why? 771 01:14:20,373 --> 01:14:23,500 Hang on a minute, this girl... 772 01:14:23,751 --> 01:14:26,336 What? What has Akane been accused of? 773 01:14:27,046 --> 01:14:31,132 You pulled an innocent cat's taiI. 774 01:14:34,679 --> 01:14:36,137 - Did you? - Yeah... 775 01:14:37,306 --> 01:14:41,101 So, I sentence you for this crime. 776 01:14:43,229 --> 01:14:44,229 Huh?! 777 01:14:56,784 --> 01:14:58,243 Will you promise not to do it again? 778 01:14:58,369 --> 01:14:59,869 I promise! I promise! 779 01:15:00,287 --> 01:15:01,496 Never again! 780 01:15:09,338 --> 01:15:11,715 Seal of love! 781 01:15:22,351 --> 01:15:23,810 Chii, you were laughing too much. 782 01:15:23,936 --> 01:15:25,979 Don't tease Gorobe anymore. 783 01:15:47,793 --> 01:15:48,918 Exciting, isn't it? 784 01:15:51,756 --> 01:15:53,465 Hey, can we take a quick look? 785 01:15:53,799 --> 01:15:55,884 The sweater contest is more important. 786 01:15:56,093 --> 01:15:58,803 Come on. Just for a little bit. 787 01:16:00,347 --> 01:16:01,389 You're such a kid. 788 01:16:03,100 --> 01:16:04,517 Where do I take this? 789 01:16:07,480 --> 01:16:08,521 Oh, over there. 790 01:16:14,111 --> 01:16:16,696 We're going to the welcome cat tent two floors down! 791 01:16:17,156 --> 01:16:18,239 Stay nearby. 792 01:16:18,949 --> 01:16:20,075 Yes, ma'am! 793 01:16:21,535 --> 01:16:22,535 So fast. 794 01:16:35,132 --> 01:16:37,550 - What's that? - The Timeless Rain well. 795 01:16:38,886 --> 01:16:42,680 The prince wilI prepare for the Drop Mist ceremony in that tent. 796 01:16:48,479 --> 01:16:49,479 Here you are. 797 01:16:50,314 --> 01:16:52,690 Umm, this is a very good sweater 798 01:16:53,234 --> 01:16:55,735 Dyed with cockscomb flower and very warm... 799 01:17:16,924 --> 01:17:18,591 Master Kamadoma has not woken up. 800 01:17:19,135 --> 01:17:20,718 The prince is still not himself. 801 01:17:26,392 --> 01:17:28,351 We have to carry out the ceremony. 802 01:17:30,271 --> 01:17:31,271 Without faiI. 803 01:17:45,035 --> 01:17:47,120 How are we supposed to get in there? 804 01:17:47,413 --> 01:17:49,747 Master Kamadoma! ! ! 805 01:17:53,252 --> 01:17:54,919 This is dried scalIop. 806 01:17:55,129 --> 01:17:57,213 It goes great with a drink! 807 01:17:57,381 --> 01:17:58,464 Please swap for this. 808 01:17:58,674 --> 01:18:00,550 Super useful wet tissues. 809 01:18:01,135 --> 01:18:02,594 This one's realIy warm! 810 01:18:03,137 --> 01:18:04,804 So, please give me a freebie. 811 01:18:05,598 --> 01:18:08,433 Oh, Chii, where did you go? 812 01:18:08,559 --> 01:18:10,894 It seems the prince is definiteIy here. 813 01:18:11,604 --> 01:18:15,565 l felt so uneasy when I heard the rumor that he was ill. 814 01:18:16,025 --> 01:18:19,235 No matter what ails him, we'll be fine if he carries out the ceremony. 815 01:18:19,653 --> 01:18:20,904 Ah, you're right. 816 01:18:21,739 --> 01:18:25,700 Hey, has the ceremony ever failed? 817 01:18:26,410 --> 01:18:29,871 Yes, a few times in its long history. 818 01:18:30,372 --> 01:18:31,581 If it fails... 819 01:18:32,416 --> 01:18:35,126 Hey, catch that shrimp! 820 01:18:36,712 --> 01:18:37,503 Dammit! 821 01:18:38,088 --> 01:18:40,048 - It's him! - PIease folIow him. 822 01:18:40,633 --> 01:18:41,591 Hurry! 823 01:18:47,723 --> 01:18:50,642 That guy...I think I might know him... 824 01:18:52,436 --> 01:18:55,897 We went to the same school. His name was Ron... 825 01:18:57,399 --> 01:18:59,776 Somehow he was always bothering me. 826 01:19:09,703 --> 01:19:10,870 After graduation? 827 01:19:11,747 --> 01:19:14,540 I think l'd like to be an aIchemist. 828 01:19:16,252 --> 01:19:20,672 Then l want to be the greatest wizard in the world! 829 01:19:23,759 --> 01:19:27,011 I heard a rumor that he became an apprentice to Master Kamadoma. 830 01:19:27,763 --> 01:19:29,514 He doesn't Iook like one though. 831 01:19:33,519 --> 01:19:37,021 There is a guard house ahead. He'll be caught soon. 832 01:19:40,067 --> 01:19:41,567 Huh? Why?! 833 01:19:45,406 --> 01:19:48,366 -Ah... -Cats aIways sIeep well huh... 834 01:20:08,595 --> 01:20:10,346 The armored mouse! Which means... 835 01:20:10,639 --> 01:20:12,181 Yeah, then Zan-Gu's here too. 836 01:20:24,570 --> 01:20:26,904 I snatched some food for us. 837 01:20:37,082 --> 01:20:38,082 It's finally time. 838 01:20:38,542 --> 01:20:39,751 What are they going to do? 839 01:20:40,002 --> 01:20:41,044 I'll lip read. 840 01:20:41,211 --> 01:20:42,420 - Huh? - Don't move. 841 01:20:46,050 --> 01:20:47,425 It'll be absoluteIy fine. 842 01:20:47,551 --> 01:20:50,845 The armored mouse's new cannon wilI smash that welI easiIy. 843 01:20:51,180 --> 01:20:51,637 Ha! 844 01:20:51,972 --> 01:20:53,389 "It's gonna be so much fun" 845 01:20:53,974 --> 01:20:56,476 What shouId we do? They're going to destroy the weIl. 846 01:20:56,852 --> 01:20:57,769 Is that serious? 847 01:20:57,853 --> 01:21:00,855 That well is essential for this worId. 848 01:21:04,610 --> 01:21:05,943 Hey, you're not eating? 849 01:21:06,653 --> 01:21:10,114 I know how you're feeIin', but we decided to do it. 850 01:21:11,617 --> 01:21:13,659 It is the cause of aIl the trouble. 851 01:21:14,328 --> 01:21:17,205 You said if it's gone we don't gotta destroy any more 852 01:21:17,956 --> 01:21:19,540 The shining bug is dead. 853 01:21:22,169 --> 01:21:24,879 It's fine. We onIy need one or two. 854 01:21:26,090 --> 01:21:27,882 Wh-wh-what the heck. 855 01:21:28,384 --> 01:21:29,425 You're mad? 856 01:21:30,010 --> 01:21:32,011 It's not my probIem. 857 01:21:42,940 --> 01:21:44,107 What are you doing? 858 01:21:44,942 --> 01:21:46,401 No one may enter--! 859 01:21:47,736 --> 01:21:48,945 Master Kamadoma! 860 01:21:50,531 --> 01:21:52,740 We've been waiting for you. Quickly, the prince... 861 01:21:52,825 --> 01:21:54,575 Ahh, I slept well. 862 01:21:55,077 --> 01:21:57,286 I'll teIl you one good thing. 863 01:21:57,329 --> 01:21:59,080 That is not the prince. 864 01:21:59,331 --> 01:22:00,498 What?! 865 01:22:03,961 --> 01:22:05,336 Such poor magic. 866 01:22:10,884 --> 01:22:12,510 The plating has been removed. 867 01:22:16,932 --> 01:22:18,558 Where has she gone? 868 01:22:19,435 --> 01:22:21,853 WeIl, she'll come back if I wait. 869 01:22:28,277 --> 01:22:29,485 What a great haul. 870 01:22:34,700 --> 01:22:37,869 It's impossible. We can't stop them on our own. 871 01:22:38,162 --> 01:22:40,955 Even if they have a cannon, it's useless without ammo. 872 01:22:41,206 --> 01:22:43,082 I'll try to distract them. 873 01:22:43,584 --> 01:22:45,460 Steal the shells while I'm doing that. 874 01:22:49,465 --> 01:22:51,048 This one. Probably... 875 01:22:56,096 --> 01:22:57,430 I've got a colleague. 876 01:22:58,140 --> 01:23:01,225 It's so strange to love carrots even as a fly. 877 01:23:02,519 --> 01:23:03,519 Did I say colleague?! 878 01:23:03,896 --> 01:23:06,439 I've almost turned into a proper fIy. 879 01:23:07,566 --> 01:23:08,441 Hmm? 880 01:23:08,775 --> 01:23:10,067 How reckless. 881 01:23:10,569 --> 01:23:13,196 The Momentum Anchor has become a probIem. 882 01:23:36,970 --> 01:23:38,137 What're you gonna do? 883 01:23:46,939 --> 01:23:47,980 You're doin' it now? 884 01:23:48,440 --> 01:23:51,484 I thought you were going to do it tomorrow in front of everyone. 885 01:23:52,277 --> 01:23:53,319 Hey, Zan-Gu! 886 01:23:54,655 --> 01:23:56,614 You don't understand me at all. 887 01:23:57,324 --> 01:23:59,659 I don't understand! I don't, but... 888 01:24:00,285 --> 01:24:02,495 You are just the bottom of the wizard cIass. 889 01:24:04,748 --> 01:24:08,292 The best you could do was change me into an ugly monster. 890 01:24:08,835 --> 01:24:09,961 Sorry... 891 01:24:11,088 --> 01:24:11,796 I'm sorry... 892 01:24:12,965 --> 01:24:15,508 But I gave it everything I had! 893 01:24:16,134 --> 01:24:17,510 I just wanted you to be happy. 894 01:24:17,928 --> 01:24:19,929 I didn't want the prince to hate me. 895 01:24:27,771 --> 01:24:29,355 Hey, do something. 896 01:24:30,065 --> 01:24:31,399 You're a wizard aren't you? 897 01:24:32,025 --> 01:24:33,317 But... but... 898 01:24:33,944 --> 01:24:37,989 If you could make me talk, you can change me back. 899 01:24:39,032 --> 01:24:40,074 Hey, hurry up. 900 01:25:05,017 --> 01:25:07,977 I am Zan-Gu now. I'm no longer the prince! 901 01:25:18,030 --> 01:25:20,948 Master Kamadoma should be waking up soon... 902 01:25:21,658 --> 01:25:23,075 Then I'lI really be in trouble. 903 01:25:23,327 --> 01:25:25,494 We'll smash Kamadoma as well. 904 01:25:26,622 --> 01:25:28,205 That's impossible! 905 01:25:32,711 --> 01:25:33,753 Stop! 906 01:25:49,686 --> 01:25:51,062 It's important to you, isn't it? 907 01:25:51,313 --> 01:25:52,438 Please don't destroy it. 908 01:25:52,731 --> 01:25:53,898 You're just an outsider. 909 01:25:53,982 --> 01:25:57,360 If the water doesn't flow, all of this world wiIl dry up! 910 01:25:57,736 --> 01:26:01,072 Shut up, shut up! It's none of your business. 911 01:26:02,491 --> 01:26:03,407 Ron. 912 01:26:03,784 --> 01:26:05,159 It's been a Iong time hasn't it? 913 01:26:05,661 --> 01:26:08,913 What are you talking about? I don't know Ron. 914 01:26:09,831 --> 01:26:11,499 I'm sure you know. 915 01:26:12,125 --> 01:26:15,836 If the Timeless Rain well is destroyed, there will be serious consequences. 916 01:26:17,464 --> 01:26:20,383 The forest where we grew up wilI die. 917 01:26:21,593 --> 01:26:24,220 Our families and friends wilI be in despair. 918 01:26:24,846 --> 01:26:27,014 I don't think you're any friend of mine. 919 01:26:28,141 --> 01:26:30,101 I think of you as a friend. 920 01:26:41,697 --> 01:26:45,574 Ah, the prince and Ron are nearby. 921 01:26:45,742 --> 01:26:48,411 - Are you sure? - I wilI pick them up immediateIy. 922 01:26:48,912 --> 01:26:52,540 No, that is the prince's decision. 923 01:26:53,375 --> 01:26:56,043 But still, we have to break the speIl. 924 01:26:58,922 --> 01:27:03,300 Shut up, shut up! Don't be so bold you little punk! 925 01:27:04,845 --> 01:27:05,845 Ron! 926 01:27:11,351 --> 01:27:13,310 - Mr. Hippocrates! - Akane! 927 01:27:17,607 --> 01:27:18,733 Master Hippocrates! 928 01:27:25,741 --> 01:27:27,324 Come here. It will only get more wild. 929 01:27:28,034 --> 01:27:30,745 - Pipo, carrot. - Okay. Ron. 930 01:27:39,755 --> 01:27:40,755 To the exit. 931 01:27:57,731 --> 01:27:58,814 Master Hippocrates! 932 01:28:18,168 --> 01:28:20,336 Hey, stop. Let me out! 933 01:28:20,962 --> 01:28:22,004 Try stopping me. 934 01:28:22,714 --> 01:28:23,547 Huh? 935 01:28:24,716 --> 01:28:27,551 Try stopping me if you are the Goddess of the Green Wind. 936 01:28:52,911 --> 01:28:54,078 They are frightened. 937 01:28:54,788 --> 01:28:57,081 They are nothing, like dirt. 938 01:28:58,375 --> 01:28:59,625 Like you. 939 01:29:06,675 --> 01:29:07,675 No! 940 01:29:17,477 --> 01:29:18,769 We wiIl die soon anyway. 941 01:29:19,521 --> 01:29:20,521 Even so... 942 01:29:22,691 --> 01:29:25,109 Hold on. We'll smash into the waIl. 943 01:30:31,051 --> 01:30:32,176 Out of my way. 944 01:30:33,219 --> 01:30:35,888 This is not what you shouId be doing. 945 01:30:50,946 --> 01:30:53,948 First platoon go up the stairs. Everyone else protect here. 946 01:30:58,036 --> 01:30:59,370 You were afraid, weren't you? 947 01:31:03,625 --> 01:31:05,834 Scared of the Drop Mist ceremony. 948 01:31:09,756 --> 01:31:14,426 It was my destiny to be here, but I didn't want to accept it. 949 01:31:16,930 --> 01:31:19,974 My father, grandfather and great-grandfather saw success at 950 01:31:20,100 --> 01:31:21,433 their Drop Mist ceremonies. 951 01:31:25,313 --> 01:31:28,399 So I thought it wouId be my turn one day. 952 01:31:45,792 --> 01:31:49,628 However, my defiance suddenly began to grow. 953 01:31:51,339 --> 01:31:53,632 My parents died one after the other. 954 01:31:53,925 --> 01:31:57,428 Sometimes I'd sneak out of the castle and go to Nibi. 955 01:31:58,096 --> 01:32:01,932 There l ran into some delinquents. 956 01:32:04,602 --> 01:32:09,815 As the Drop Mist ceremony approached, my fear and anger increased. 957 01:32:11,901 --> 01:32:16,864 I suppose Kamadoma got worried too, as it coincided with his deep sIeep. 958 01:32:17,615 --> 01:32:20,617 He confined me inside an iron doIl. 959 01:32:26,916 --> 01:32:30,627 If you destroy that well will your fear and anger go away? 960 01:32:37,385 --> 01:32:40,012 I'll help you with the Drop Mist ceremony. 961 01:32:43,391 --> 01:32:45,893 I'm supposed to be the Goddess of the Green Wind, 962 01:32:47,228 --> 01:32:48,562 like you said. 963 01:32:49,397 --> 01:32:51,732 So I'll help you. It will go welI. 964 01:32:55,612 --> 01:32:59,615 I passed through so many villages and towns before I got here, 965 01:33:00,200 --> 01:33:02,409 and I was surprised to see how beautiful it was. 966 01:33:03,369 --> 01:33:05,996 Such a beautiful world of color. 967 01:33:08,166 --> 01:33:10,459 My worId has advanced science 968 01:33:11,127 --> 01:33:13,754 so now it's very convenient and inconvenient. 969 01:33:15,215 --> 01:33:17,758 The colors of the cockscomb flowers make me so excited. 970 01:33:18,676 --> 01:33:21,053 The stars in the night sky make my heart pound. 971 01:33:23,098 --> 01:33:25,557 but we've forgotten everything like that. 972 01:33:29,312 --> 01:33:32,439 So please... protect this world. 973 01:33:33,191 --> 01:33:35,526 You are the only one who can do this. 974 01:34:03,471 --> 01:34:04,888 You're not Zan-Gu anymore. 975 01:34:15,233 --> 01:34:16,233 I'm back now. 976 01:34:17,277 --> 01:34:18,819 The prince is back! 977 01:34:56,649 --> 01:34:58,150 Sorry for leaving you aIone. 978 01:34:58,359 --> 01:34:59,735 - Were you scared? - No. 979 01:35:00,653 --> 01:35:05,616 Mr. Hippocrates, I think we should give the prince a Momentum Anchor. 980 01:35:05,867 --> 01:35:06,867 But... 981 01:35:08,411 --> 01:35:10,329 I know that it's top secret. 982 01:35:10,955 --> 01:35:14,374 But the anchor made me brave. 983 01:35:16,294 --> 01:35:18,128 Mr. Hippocrates, I'm sure you can do it. 984 01:35:18,296 --> 01:35:21,089 You're the best alchemist in this world. 985 01:35:23,927 --> 01:35:26,887 However, I can only make it in my laboratory. 986 01:35:31,935 --> 01:35:34,811 - Chii, I'm sorry. - Don't worry, just get in. 987 01:35:40,360 --> 01:35:41,360 What's that? 988 01:35:41,694 --> 01:35:45,197 Very strong fuel made from extremely valuable dragon's dung. 989 01:35:45,531 --> 01:35:47,324 Dragon... dung? 990 01:35:48,993 --> 01:35:50,035 Let's fly. 991 01:36:46,426 --> 01:36:47,801 My lab is on the second floor. 992 01:36:52,473 --> 01:36:53,932 I lit the fire for you. 993 01:37:17,040 --> 01:37:20,083 Slowly, but keep stirring. 994 01:37:21,085 --> 01:37:22,836 Take in the moonlight. 995 01:37:24,464 --> 01:37:26,340 Then pray in your mind. 996 01:37:27,300 --> 01:37:29,051 - From deep in your mind. - Yes. 997 01:37:33,306 --> 01:37:34,306 Master Hippocrates. 998 01:37:42,815 --> 01:37:44,191 Keep it steady. 999 01:37:51,699 --> 01:37:55,118 Hey, by the way, where were you after the snowy town? 1000 01:38:01,584 --> 01:38:02,626 We've arrived. 1001 01:38:10,176 --> 01:38:13,345 Mr. Kamadoma, it's time to change your clothes. 1002 01:38:15,473 --> 01:38:17,015 - Are you alright? - Yes. 1003 01:38:19,268 --> 01:38:21,812 - Stop. - Oh, Mr. Hippocrates. 1004 01:38:23,981 --> 01:38:24,981 Excuse me. 1005 01:38:25,191 --> 01:38:26,525 - What's this about? - It's fine. 1006 01:38:28,611 --> 01:38:29,653 Akane. 1007 01:38:29,779 --> 01:38:31,488 Sorry for being Iate. 1008 01:38:37,203 --> 01:38:38,870 This Momentum Anchor is for you. 1009 01:38:38,955 --> 01:38:40,205 - May I? - Sure. 1010 01:38:50,550 --> 01:38:51,550 So now we match. 1011 01:38:52,218 --> 01:38:56,221 If you almost Iook back, this wiIl heIp you move forward. 1012 01:38:56,931 --> 01:38:58,640 This power helped me get here. 1013 01:38:59,851 --> 01:39:02,269 So that I couId meet you. So trust in it. 1014 01:39:04,063 --> 01:39:04,771 I wiIl trust it. 1015 01:39:05,815 --> 01:39:08,400 Give her the mantle of the Goddess of the Green Wind. 1016 01:39:08,901 --> 01:39:09,526 Yes, sir. 1017 01:39:25,460 --> 01:39:28,962 So, what happens if the Drop Mist Ceremony faiIs? 1018 01:39:29,589 --> 01:39:31,548 - He will lose his life. - What?! 1019 01:39:31,966 --> 01:39:34,426 But by giving his life, 1020 01:39:34,469 --> 01:39:38,638 he wiIl ensure the world will be filled with water until the next generation. 1021 01:39:39,390 --> 01:39:43,226 The royaI rain famiIy has been tied to water for many generations. 1022 01:39:43,311 --> 01:39:46,271 I'm sure the prince is well aware of this. 1023 01:40:08,044 --> 01:40:09,711 - Scared? - No. 1024 01:42:07,580 --> 01:42:08,204 What? 1025 01:42:09,165 --> 01:42:10,373 The ceremony failed. 1026 01:42:11,417 --> 01:42:13,793 I have to dedicate my body to the welI. 1027 01:42:14,420 --> 01:42:18,214 Hey, wait a second! That's so brutal. 1028 01:42:18,507 --> 01:42:19,341 Let him stop! 1029 01:42:19,967 --> 01:42:23,928 You're saying that brutal events do not happen in your world? 1030 01:42:25,097 --> 01:42:26,097 It's fine, Akane. 1031 01:42:34,690 --> 01:42:35,231 Thank you. 1032 01:42:36,108 --> 01:42:36,691 FareweIl. 1033 01:42:45,743 --> 01:42:46,785 Akane! 1034 01:43:19,068 --> 01:43:20,694 WeIl done, prince. 1035 01:43:22,571 --> 01:43:25,907 l saw your admirable resolution as the rain king. 1036 01:43:25,950 --> 01:43:26,908 Congratulations. 1037 01:43:29,578 --> 01:43:31,454 Show your gratitude to that girl. 1038 01:43:32,456 --> 01:43:33,665 She's brave. 1039 01:43:34,375 --> 01:43:35,667 I wiIl. 1040 01:43:44,969 --> 01:43:45,969 Akane! 1041 01:43:47,054 --> 01:43:48,805 Don't worry. I won't jump any more. 1042 01:43:52,977 --> 01:43:53,893 Akane, let me go! 1043 01:43:54,395 --> 01:43:55,395 The Drop Mist Ceremony! 1044 01:46:14,326 --> 01:46:15,785 Over there is the hand print... 1045 01:46:16,120 --> 01:46:18,663 ...of the Goddess of the Green Wind from 600 years ago. 1046 01:46:25,045 --> 01:46:27,380 Aw, I thought we had fixed it. 1047 01:46:28,132 --> 01:46:30,633 The Goddess aIways trips at the same point. 1048 01:46:33,053 --> 01:46:34,971 I have to give back the Momentum Anchor. 1049 01:46:35,389 --> 01:46:36,681 No need. 1050 01:46:37,057 --> 01:46:39,225 That anchor is long gone. 1051 01:46:41,228 --> 01:46:42,687 I gave you an opportunity, 1052 01:46:42,813 --> 01:46:45,523 but in the end you moved forward of your own free will. 1053 01:46:46,984 --> 01:46:48,943 So you're saying you're a fake? 1054 01:46:49,236 --> 01:46:50,236 How rude. 1055 01:46:50,321 --> 01:46:53,323 No matter how precious a thing, it's nothing without the user's mind. 1056 01:46:53,365 --> 01:46:54,908 That's the most important thing. 1057 01:46:55,492 --> 01:46:57,410 That's not a good excuse. 1058 01:46:58,120 --> 01:46:59,579 - Anyway, let's go. - Okay. 1059 01:47:00,623 --> 01:47:02,999 Umm, I have a favor to ask of you both. 1060 01:47:09,882 --> 01:47:12,175 - Thank you very much. - No problem. 1061 01:47:15,721 --> 01:47:16,930 Master Hippocrates! 1062 01:47:18,307 --> 01:47:19,515 Do you feel jealous? 1063 01:47:19,808 --> 01:47:20,725 Don't be ridiculous. 1064 01:47:22,353 --> 01:47:23,561 Akane, this is for you. 1065 01:47:24,313 --> 01:47:27,607 This is a gift for the guest of the King of Rain. 1066 01:47:29,568 --> 01:47:30,693 Thank you so much. 1067 01:47:32,988 --> 01:47:34,489 - Pipo. - Yes. 1068 01:47:36,825 --> 01:47:40,286 We've been gone for three days, so Midori and everyone must be worried about us. 1069 01:47:40,371 --> 01:47:40,995 Oh you're right. 1070 01:47:41,246 --> 01:47:42,330 You needn't worry about it. 1071 01:47:42,873 --> 01:47:46,751 One day here is only one hour in your worId. 1072 01:47:47,252 --> 01:47:48,294 Oh, really? 1073 01:47:48,587 --> 01:47:50,880 That means next time we come here... 1074 01:47:51,840 --> 01:47:53,174 We wiIl be gone. 1075 01:47:54,385 --> 01:47:57,220 However, this world wilI Iikely not change at alI. 1076 01:47:58,055 --> 01:47:59,305 That much I can say. 1077 01:48:05,062 --> 01:48:06,854 That music will guide you. 1078 01:48:07,856 --> 01:48:11,859 Now look forward and go quickIy. Never Iook back. 1079 01:48:15,656 --> 01:48:17,573 Akane! Chii! 1080 01:48:21,161 --> 01:48:23,997 Thank you, Hippocrates and Pipo. 1081 01:48:35,134 --> 01:48:37,260 Oh, that's where you were! 1082 01:48:50,190 --> 01:48:51,816 Chii, I'm going home. 1083 01:48:53,235 --> 01:48:54,235 Take care. 1084 01:48:56,321 --> 01:48:57,530 Who are you? 1085 01:48:58,490 --> 01:49:00,783 I arrived a few minutes ago. 1086 01:49:00,951 --> 01:49:02,744 Remember, you recommended this lamp? 1087 01:49:03,245 --> 01:49:05,246 When I took it home it was perfect. 1088 01:49:05,706 --> 01:49:07,665 So I'd really Iike to buy it now. 1089 01:49:13,714 --> 01:49:16,966 Ah, you left these and you didn't come back straight away. 1090 01:49:17,509 --> 01:49:21,054 I'm sorry I made use of your things, but I found the vase in your kitchen. 1091 01:49:21,722 --> 01:49:23,264 - I'Il give you that. - Eh? 1092 01:49:24,683 --> 01:49:27,226 So could you look after my shop for a while. 1093 01:49:27,644 --> 01:49:28,269 Huh? 1094 01:49:29,688 --> 01:49:32,148 - I'Il have a little nap. - Eh? Wait...! 1095 01:49:34,777 --> 01:49:36,736 Play something to make me sleepy. 1096 01:50:17,361 --> 01:50:18,319 I'm home. 1097 01:50:18,487 --> 01:50:20,154 Welcome back. 1098 01:50:26,537 --> 01:50:29,914 Mum, thanks for the loveIy birthday present. 1099 01:50:30,541 --> 01:50:31,165 Hmm? 1100 01:50:31,708 --> 01:50:33,251 Hey, Mom... 1101 01:50:33,877 --> 01:50:35,294 The world is big isn't it? 1102 01:50:35,462 --> 01:50:36,546 It is. 1103 01:50:37,131 --> 01:50:39,173 The world is so beautiful, isn't it? 1104 01:50:39,883 --> 01:50:41,217 It is. 1105 01:51:04,158 --> 01:51:07,451 It's been a long time since I felt so close to my mom. 1106 01:51:08,954 --> 01:51:11,205 My world has expanded a little bit. 1107 01:51:12,207 --> 01:51:13,791 I have that kind of feeling now. 1108 01:51:14,710 --> 01:51:15,710 Maybe... 1109 01:51:21,508 --> 01:51:23,176 Mayu Matsuoka as Akane Uesugi 1110 01:51:24,761 --> 01:51:26,137 Anne as Chii Uesugi 1111 01:51:27,764 --> 01:51:29,265 Kumiko Aso as Midori Uesugi 1112 01:51:30,767 --> 01:51:31,767 Nao Toyama as Pipo 1113 01:51:32,019 --> 01:51:33,352 Keiji Fujiwara as Zan-Gu 1114 01:51:33,562 --> 01:51:34,729 Akiko Yajima as Dropo 1115 01:51:37,774 --> 01:51:39,692 Masachika Ichimura as Hippocrates 1116 01:51:42,946 --> 01:51:47,033 Original Story by Sachiko Kashiwaba, "Chika Shitsu Kara no Fushigi Na Tabi" 1117 01:51:47,117 --> 01:51:51,412 (A Strange Journey from the Basement), pubIished by Kodansha Bluebird Paperbacks 1118 01:51:51,663 --> 01:51:53,164 Screenplay: Miho Maruo 1119 01:51:54,666 --> 01:51:57,084 Character / Visual Design: Kuvshinov IIya 1120 01:51:57,294 --> 01:51:59,003 Art Director: Takashi Nakamura 1121 01:51:59,671 --> 01:52:00,796 Music: Harumi Fuuki 1122 01:54:46,421 --> 01:54:50,341 Subtitles: Andrew P. Kirkham & Kazumi Kirkham 1123 01:54:56,973 --> 01:55:01,936 Director: Keiichi Hara