1 00:00:11,970 --> 00:00:14,889 [música suave] 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,808 * * 3 00:00:16,850 --> 00:00:20,061 - No. Es una parecida. 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,730 [suspira] Se trata del pezón. 5 00:00:21,771 --> 00:00:23,565 Si no ves un pezón, no lo toques. 6 00:00:23,606 --> 00:00:26,109 - [ríe] Bueno, ahora me estoy excitando. 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,402 - Qué asco. 8 00:00:27,444 --> 00:00:29,446 - ¿No es esto un poco morboso? 9 00:00:29,487 --> 00:00:30,989 ¿Recoger hongos de las tumbas de la gente? 10 00:00:31,031 --> 00:00:32,615 - Perra, ¿no estás a punto de estudiar medicina? 11 00:00:32,657 --> 00:00:34,367 Mejor que te acostumbres a jugar con cadáveres. 12 00:00:34,409 --> 00:00:36,244 [se asusta] No, falsa alarma. 13 00:00:36,286 --> 00:00:37,454 - Eso es diferente. 14 00:00:37,495 --> 00:00:39,330 Esa gente donó sus cuerpos a la ciencia. 15 00:00:39,372 --> 00:00:43,001 - Y estos eligieron gentilmente fertilizar la Tierra 16 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 para que tú y yo pudiéramos estar cara a cara con Buda, 17 00:00:45,670 --> 00:00:47,047 o con el Jesús gay, o lo que sea. 18 00:00:47,088 --> 00:00:48,423 - Vamos. 19 00:00:48,465 --> 00:00:51,801 Entonces, ¿tenemos que cocinarlos o--? 20 00:00:51,843 --> 00:00:53,428 - No, comerlos crudos. 21 00:00:53,470 --> 00:00:54,971 Son mucho más potentes crudos. 22 00:00:55,013 --> 00:00:57,432 Hablando de eso, ¿sabías que el colon de un babuino 23 00:00:57,474 --> 00:00:58,933 es cinco veces más grande que el de un hombre 24 00:00:58,975 --> 00:01:00,643 porque solo come comida cruda? 25 00:01:02,187 --> 00:01:03,271 - No pensé que ibas a decir eso. 26 00:01:03,313 --> 00:01:04,481 - Lo sé, probablemente podría caber 27 00:01:04,522 --> 00:01:06,066 el pie entero de un jugador de baloncesto 28 00:01:06,107 --> 00:01:07,400 si quisieras. 29 00:01:07,442 --> 00:01:08,651 - Sabes, creo que estaba más excitado 30 00:01:08,693 --> 00:01:10,362 cuando hablábamos de cadáveres. 31 00:01:10,403 --> 00:01:12,405 - [se asusta] Asustarse en modo gay. 32 00:01:12,447 --> 00:01:15,200 Cariño, lo encontré. 33 00:01:15,241 --> 00:01:16,743 [ríe] 34 00:01:16,785 --> 00:01:19,120 * Nos vamos a poner muy bien * 35 00:01:19,162 --> 00:01:21,581 [distantemente] * Nos vamos a poner muy bien * 36 00:01:21,623 --> 00:01:23,958 * Nos vamos a poner muy bien * 37 00:01:24,000 --> 00:01:25,919 [música suave de órgano] 38 00:01:25,960 --> 00:01:29,798 - "Dulce Keaven en el cielo, 39 00:01:29,839 --> 00:01:33,259 "nueve dulces ángeles en el cielo. 40 00:01:33,301 --> 00:01:35,303 "Demasiado pronto para que murieran. 41 00:01:35,345 --> 00:01:39,849 "Espero que se diviertan en su reino del Sol. 42 00:01:41,434 --> 00:01:45,605 "Dulce Daddius, soy el más triste. 43 00:01:45,647 --> 00:01:47,399 "Nueve dulces ángeles en el cielo, 44 00:01:47,440 --> 00:01:49,901 "muy pronto para que murieran. 45 00:01:49,943 --> 00:01:54,572 Espero que se diviertan en su reino del Sol". 46 00:01:54,614 --> 00:01:56,658 - Necesito aire fresco. 47 00:02:00,870 --> 00:02:05,375 - "Ah, Sheridan, me preguntaré dónde has estado". 48 00:02:09,045 --> 00:02:11,840 - Ya quiero que acaben estas malditas vigilias. 49 00:02:11,881 --> 00:02:13,216 - ¿Estás loco? 50 00:02:13,258 --> 00:02:15,010 Son como nuestras reparaciones gay. 51 00:02:15,051 --> 00:02:16,344 Nos pagan bien 52 00:02:16,386 --> 00:02:18,263 solo por abrazar extraños mientras lloran. 53 00:02:18,304 --> 00:02:19,973 - Si escucho una persona más hablar de cómo 54 00:02:20,015 --> 00:02:21,474 podrían haber estado allí 55 00:02:21,516 --> 00:02:23,601 y luego tomarse una selfi solo para conseguir su dinero, 56 00:02:23,643 --> 00:02:25,603 no lo sé. 57 00:02:25,645 --> 00:02:27,522 Siento que estamos prostituyendo nuestro trauma. 58 00:02:27,564 --> 00:02:29,941 - No te preocupes, habrá otro tiroteo muy pronto 59 00:02:29,983 --> 00:02:31,735 y se olvidarán de nosotros. 60 00:02:31,776 --> 00:02:34,237 Si tienen que ver mi linda cara para abrir sus carteras, 61 00:02:34,279 --> 00:02:36,656 que así sea. 62 00:02:36,698 --> 00:02:39,451 - ¿Sabes qué? Tienes razón. 63 00:02:40,744 --> 00:02:44,330 - Vamos por el dinero, cariño. - Esa es mi chica. 64 00:02:44,372 --> 00:02:45,582 ¿En qué gastarás tu cheque? 65 00:02:45,623 --> 00:02:48,043 - [suspira] No lo sé. 66 00:02:48,084 --> 00:02:50,503 Me estoy quedando con mi ex de forma gratuita. 67 00:02:50,545 --> 00:02:51,880 Estamos en este extraño espacio donde estamos... 68 00:02:51,921 --> 00:02:54,299 - Diablos, no pedí la historia de tu vida. 69 00:02:54,341 --> 00:02:57,093 Debes olvidarte de todo ese drama. 70 00:02:57,135 --> 00:03:00,388 Gastaré el mío en putos y droga. 71 00:03:00,430 --> 00:03:02,891 ¿Sabes cómo se llama eso? 72 00:03:02,932 --> 00:03:04,726 Sanar. 73 00:03:04,768 --> 00:03:07,896 - Marvin, eres una inspiración. 74 00:03:07,937 --> 00:03:10,857 [música enérgica] 75 00:03:10,899 --> 00:03:17,822 * * 76 00:03:35,131 --> 00:03:38,968 - [gime] Brodie, son las 6:30. 77 00:03:39,010 --> 00:03:41,054 - Sí, pero los músculos de mi brazo están atrofiados, 78 00:03:41,096 --> 00:03:43,640 así que esto es como mi terapia física. 79 00:03:43,682 --> 00:03:46,101 - Entonces, mastúrbate tú. 80 00:03:46,142 --> 00:03:48,812 - Vamos. Juega conmigo. 81 00:03:48,853 --> 00:03:50,772 - Demonios. 82 00:03:50,814 --> 00:03:52,273 Siento como que me ha atropellado un autobús 83 00:03:52,315 --> 00:03:53,650 y me ha arrastrado tres cuadras. 84 00:03:53,692 --> 00:03:56,111 - ¿En serio? Pero no bebiste anoche. 85 00:03:56,152 --> 00:03:57,529 ¿Verdad? 86 00:03:59,864 --> 00:04:01,741 ¿Por qué está Daddius debajo de la cama? 87 00:04:01,783 --> 00:04:05,954 - Porque es espeluznante y morboso tenerlo afuera. 88 00:04:05,995 --> 00:04:07,872 - Me alegro que vayamos a esparcir sus cenizas, 89 00:04:07,914 --> 00:04:09,958 pero en realidad creo que Daddius habría amado 90 00:04:10,000 --> 00:04:13,086 pasar la eternidad viéndonos aparear el uno al otro. 91 00:04:13,128 --> 00:04:15,463 Sabes que es cierto. 92 00:04:15,505 --> 00:04:18,341 - Ha sido sorprendentemente agradable 93 00:04:18,383 --> 00:04:21,011 tenerlos a tu hermano y a ti aquí, 94 00:04:21,052 --> 00:04:22,429 pero ¿qué planes tienes? 95 00:04:22,470 --> 00:04:24,764 ¿A largo plazo? 96 00:04:24,806 --> 00:04:26,683 - [suspira] 97 00:04:26,725 --> 00:04:30,854 ¿Puedes no empezar con el rol de padre? 98 00:04:30,895 --> 00:04:33,273 Mira, estoy a punto de recibir un pago grande 99 00:04:33,314 --> 00:04:35,525 del fondo de supervivientes y buscaré un lugar, 100 00:04:35,567 --> 00:04:37,610 empacaré mis cosas y saldré de tu casa. 101 00:04:37,652 --> 00:04:41,406 - Oye, no dije que te quería fuera de mi casa. 102 00:04:43,992 --> 00:04:46,369 Solo pregunté cuáles eran tus planes. 103 00:04:50,915 --> 00:04:56,713 - Pues, mi plan era masturbarte, 104 00:04:56,755 --> 00:05:00,550 pero ahora tendré que ir por los dólares del trauma. 105 00:05:00,592 --> 00:05:03,553 [música funky] 106 00:05:03,595 --> 00:05:05,513 * * 107 00:05:05,555 --> 00:05:08,558 - [suspira] 108 00:05:10,894 --> 00:05:12,145 [bebés llorando] 109 00:05:12,187 --> 00:05:17,150 - * Mézanse, bebés, en la copa de un árbol * 110 00:05:17,192 --> 00:05:22,072 * Cuando ustedes, pendejos, coman mi estrés bajará * 111 00:05:22,113 --> 00:05:23,531 - ¿Acabas de decir que nuestros bebés son pendejos? 112 00:05:23,573 --> 00:05:25,116 - No lo dije, lo canté. 113 00:05:25,158 --> 00:05:26,409 Y debes admitirlo, 114 00:05:26,451 --> 00:05:29,162 que una huelga de hambre es cosa de pendejos. 115 00:05:29,204 --> 00:05:30,872 - Oye. - [suspira] 116 00:05:30,914 --> 00:05:32,791 ¿Podemos probar la fórmula para bebés? 117 00:05:32,832 --> 00:05:35,001 - Ruthie. 118 00:05:35,043 --> 00:05:37,879 [celular zumbando] 119 00:05:37,921 --> 00:05:40,590 - [suspira] Dios mío, ¿esta señora nos está acosando? 120 00:05:40,632 --> 00:05:43,385 ¿Qué parte de "no eres su abuela" no entiende? 121 00:05:43,426 --> 00:05:45,595 - Vamos, Brenda es inofensiva. 122 00:05:45,637 --> 00:05:47,639 Además, mi madre es una gran "C" 123 00:05:47,681 --> 00:05:49,766 y tus padres están a miles de millas de distancia. 124 00:05:49,808 --> 00:05:51,726 Nos vendría bien la ayuda. 125 00:05:51,768 --> 00:05:54,938 - No lo sé. [celular sonando] 126 00:05:54,979 --> 00:05:55,980 - Ah. 127 00:05:56,022 --> 00:05:58,233 Uh, ni de broma. 128 00:05:58,274 --> 00:06:02,028 [bebés continúan llorando] 129 00:06:02,070 --> 00:06:03,238 - Está bien. 130 00:06:03,279 --> 00:06:05,281 Shh... 131 00:06:05,323 --> 00:06:06,908 Cierren la puta boca. 132 00:06:06,950 --> 00:06:09,953 ["Creature" de Grace Gaustad sonando] 133 00:06:09,994 --> 00:06:16,960 * * 134 00:06:29,347 --> 00:06:35,020 * * 135 00:06:47,365 --> 00:06:51,327 * * 136 00:06:51,369 --> 00:06:53,830 [disparos] 137 00:06:55,457 --> 00:07:02,547 * * 138 00:07:09,262 --> 00:07:11,931 DONACIONES 139 00:07:17,354 --> 00:07:18,646 - ¿Encontraste algo bueno? 140 00:07:23,151 --> 00:07:26,237 - Las reservaciones han estado muy lentas desde... 141 00:07:30,533 --> 00:07:32,744 ¿Cómo te va? - [ríe secamente] 142 00:07:32,786 --> 00:07:35,038 La pregunta en boca de todos. 143 00:07:35,080 --> 00:07:38,333 Mis maestros, mis amigos, mi mamá. 144 00:07:38,375 --> 00:07:41,086 - Te entiendo. 145 00:07:41,127 --> 00:07:42,128 - Toma. 146 00:07:42,170 --> 00:07:44,089 - ¿Qué es esto? 147 00:07:44,130 --> 00:07:49,302 - Basura, así que irá bien contigo. 148 00:07:49,344 --> 00:07:51,096 - [ríe secamente] Perra. 149 00:07:53,682 --> 00:07:55,725 ¿Es toda tu ropa de drag? 150 00:07:55,767 --> 00:07:57,686 - Sí, no la necesito más. 151 00:07:57,727 --> 00:07:58,978 - Claro que la necesitas. 152 00:07:59,020 --> 00:08:01,022 Mi escuela de drag comienza el mes próximo. 153 00:08:01,064 --> 00:08:03,191 Anímate. 154 00:08:03,233 --> 00:08:05,652 - No, paso. 155 00:08:09,572 --> 00:08:10,907 - [suspira] 156 00:08:10,949 --> 00:08:12,575 - Tienes razón, no he ido a la iglesia 157 00:08:12,617 --> 00:08:14,202 y probablemente debería. 158 00:08:14,244 --> 00:08:15,704 [suspira] 159 00:08:15,745 --> 00:08:17,539 Sí, estoy seguro que mamá estaría decepcionada, 160 00:08:17,580 --> 00:08:20,041 pero creo-- 161 00:08:20,083 --> 00:08:22,585 Papi, tengo que irme. Lo siento-- 162 00:08:22,627 --> 00:08:24,713 No, no estoy siendo malcriado. 163 00:08:24,754 --> 00:08:26,589 Te quiero. 164 00:08:26,631 --> 00:08:28,133 [suspira] 165 00:08:31,177 --> 00:08:33,888 - ¿Quieres ver "Buffy" conmigo? 166 00:08:33,930 --> 00:08:35,682 - Lo siento. Tengo que trabajar. 167 00:08:35,724 --> 00:08:38,309 - Está bien, bueno, iré a ver un programa 168 00:08:38,351 --> 00:08:39,894 que convierte cualquier problema de la vida real 169 00:08:39,936 --> 00:08:41,855 en un monstruo que puede ser derrotado, 170 00:08:41,896 --> 00:08:44,774 normalmente en 45 minutos. 171 00:08:44,816 --> 00:08:48,862 Además, los chicos son ardientes, así que... 172 00:08:48,903 --> 00:08:50,864 - [suspira profundamente] 173 00:08:52,282 --> 00:08:54,075 Me encantan los chicos ardientes. 174 00:08:54,117 --> 00:08:55,535 - Dios mío, qué locura. A mí también. 175 00:08:55,577 --> 00:08:57,620 Vamos. 176 00:08:57,662 --> 00:08:58,997 LA MADRE NATURALEZA ES UN DIOS FALSO 177 00:09:03,460 --> 00:09:05,086 - ¿Puedes creerlo? 178 00:09:05,128 --> 00:09:07,797 Siento mucho no saber qué hacer después de casi ser asesinado. 179 00:09:07,839 --> 00:09:09,382 ¿Qué carajo es eso? 180 00:09:09,424 --> 00:09:11,384 - ¿Quieres que sea sincera con mi mejor amigo 181 00:09:11,426 --> 00:09:12,761 o fingir que eres alguien más? 182 00:09:12,802 --> 00:09:17,015 - Finge que soy alguien más. - Lo siento. No puedo. 183 00:09:17,057 --> 00:09:18,975 Pero nunca quisiste ser médico. 184 00:09:19,017 --> 00:09:21,728 Al renunciar, esquivaste una bala. 185 00:09:21,770 --> 00:09:24,314 [ambos ríen] 186 00:09:24,356 --> 00:09:27,776 ¿Y ahora qué? Es una buena pregunta. 187 00:09:27,817 --> 00:09:28,818 - Vete al carajo. 188 00:09:28,860 --> 00:09:30,195 [ambos ríen] 189 00:09:30,236 --> 00:09:33,656 [música animada] 190 00:09:33,698 --> 00:09:35,909 - Hola, luchadores. 191 00:09:35,950 --> 00:09:39,037 [aplausos y aclamaciones] 192 00:09:44,000 --> 00:09:48,129 Hace 11 semanas, tenía mi propia vida. 193 00:09:48,171 --> 00:09:50,423 Estaba en la pista de baile de Babylon 194 00:09:50,465 --> 00:09:52,342 siendo un marica feliz. 195 00:09:52,384 --> 00:09:54,636 [aplausos dispersos] 196 00:09:54,678 --> 00:09:56,596 Puedo decirlo. [ríe nerviosamente] 197 00:09:56,638 --> 00:09:58,473 Puedo decirlo. 198 00:09:58,515 --> 00:09:59,891 Y luego ocurrió el tiroteo. 199 00:09:59,933 --> 00:10:02,560 - ¿Crees que sabe que se ve como un Proud Boy? 200 00:10:02,602 --> 00:10:04,396 - Creo que fue un Proud Boy 201 00:10:04,437 --> 00:10:06,439 hasta que se dio cuenta que obtenía más atención así. 202 00:10:06,481 --> 00:10:07,732 Por favor, denle un aplauso 203 00:10:07,774 --> 00:10:10,944 a los padres de Lani Simpson, Clara y Reed... 204 00:10:10,985 --> 00:10:13,488 [aplausos y aclamaciones] 205 00:10:13,530 --> 00:10:15,824 A la hermana de Sheridan Segal, Charity... 206 00:10:15,865 --> 00:10:18,284 [aplausos y aclamaciones] 207 00:10:18,326 --> 00:10:20,620 - ¿Qué es esto? 208 00:10:20,662 --> 00:10:22,622 - Los familiares de las víctimas. 209 00:10:22,664 --> 00:10:24,499 [aplausos y aclamaciones] 210 00:10:24,541 --> 00:10:29,754 - Y los padres de Daddius Miller, Phil y Kim. 211 00:10:29,796 --> 00:10:31,715 [aplausos y aclamaciones] 212 00:10:31,756 --> 00:10:34,467 - ¿Qué carajos hacen aquí? 213 00:10:35,343 --> 00:10:37,137 - Sé fuerte. 214 00:10:37,178 --> 00:10:41,182 Mamás ardientes... y papás. 215 00:10:41,224 --> 00:10:47,355 Mientras los supervivientes luchamos cada maldito día 216 00:10:47,397 --> 00:10:49,065 desde el tiroteo, 217 00:10:49,107 --> 00:10:54,404 estas familias todavía están muy desanimadas 218 00:10:54,446 --> 00:10:57,365 y lo estarán para siempre. 219 00:11:00,076 --> 00:11:02,662 Ah, lo siento. Los estoy desanimando. 220 00:11:02,704 --> 00:11:05,248 Estamos aquí para ofrecer una luz al final del túnel, 221 00:11:05,290 --> 00:11:07,459 por lo que nos hemos asociado con LeBlanc Auto Sales 222 00:11:07,500 --> 00:11:08,877 de Nueva Orleans 223 00:11:08,918 --> 00:11:11,296 para proporcionarles a cada uno un auto nuevo. 224 00:11:11,338 --> 00:11:13,465 Vamos a verlo, cariños. [ríe] 225 00:11:13,506 --> 00:11:16,426 [aplausos y aclamaciones] 226 00:11:19,763 --> 00:11:21,890 - ¿Es una maldita broma? 227 00:11:21,931 --> 00:11:23,141 ¿Se negaron a reclamar su cuerpo 228 00:11:23,183 --> 00:11:24,642 pero aparecen por un auto gratis? 229 00:11:24,684 --> 00:11:26,644 - Mierda, ¿en serio? 230 00:11:26,686 --> 00:11:28,271 Qué desconsiderado. 231 00:11:28,313 --> 00:11:35,278 * * 232 00:11:44,621 --> 00:11:51,378 * * 233 00:11:54,881 --> 00:11:56,758 [aplausos y aclamaciones] 234 00:11:56,800 --> 00:11:59,177 - ¿Estás bien? 235 00:11:59,219 --> 00:12:01,388 - ¿Quieres que sea honesto o finjo que eres otra persona? 236 00:12:07,560 --> 00:12:09,229 - Bueno, hace dos escenas 237 00:12:09,270 --> 00:12:11,523 ella está en plena negación de ser la cazadora 238 00:12:11,564 --> 00:12:14,401 ¿y ahora está metida de lleno cazando a esta dama vampiro? 239 00:12:14,442 --> 00:12:16,277 - Dale a la serie el respeto que se merece 240 00:12:16,319 --> 00:12:17,237 y te recompensará. 241 00:12:17,278 --> 00:12:18,738 - [ríe] Si tú lo dices. 242 00:12:18,780 --> 00:12:21,866 - Dios mío. ¿Dónde has estado, perra? 243 00:12:21,908 --> 00:12:23,284 - Demonios, Bussey. 244 00:12:23,326 --> 00:12:25,078 Mua. 245 00:12:25,120 --> 00:12:27,372 - Qué bonito. ¿Quién paga por todo esto? 246 00:12:27,414 --> 00:12:28,790 - Yo, cariño. 247 00:12:28,832 --> 00:12:30,709 Además, ¿qué le pasa a él? 248 00:12:30,750 --> 00:12:32,210 - Amiga. 249 00:12:32,252 --> 00:12:35,380 - Un cameo del Sr. y la Sra. Miller. 250 00:12:35,422 --> 00:12:38,133 - Espera. ¿Los padres de Daddius estuvieron allí? 251 00:12:38,174 --> 00:12:39,384 - Ajá. 252 00:12:39,426 --> 00:12:41,970 - JCJ les dio un auto nuevo por su pérdida. 253 00:12:42,012 --> 00:12:43,513 - Al carajo con eso. 254 00:12:43,555 --> 00:12:45,015 - Lo siento, ¿cuál es el problema? 255 00:12:45,056 --> 00:12:46,933 Un auto nuevo es bueno, ¿no? 256 00:12:46,975 --> 00:12:50,103 - El problema es que los malditos padres de Daddius 257 00:12:50,145 --> 00:12:51,438 lo desheredaron cuando salió del clóset. 258 00:12:51,479 --> 00:12:53,314 No, me equivoco, primero lo enviaron 259 00:12:53,356 --> 00:12:55,108 a un campamento de conversión ultra religioso 260 00:12:55,150 --> 00:12:56,609 y luego lo desheredaron. 261 00:12:56,651 --> 00:12:59,904 - ¿Cómo sabes que Daddius fue a terapia de conversión? 262 00:12:59,946 --> 00:13:01,281 - No lo sé, seguramente nos lo dijo 263 00:13:01,322 --> 00:13:02,866 cuando estábamos todos juntos. 264 00:13:02,907 --> 00:13:05,035 - Ya no hay lugar para juntarnos. 265 00:13:05,076 --> 00:13:06,786 - ¡Dios! Estas malditas vigilias están matando 266 00:13:06,828 --> 00:13:08,204 la vida nocturna gay. 267 00:13:08,246 --> 00:13:10,248 - No sé. Me dan ganas de beber. 268 00:13:10,290 --> 00:13:12,042 - Sí, pero de forma depresiva, 269 00:13:12,083 --> 00:13:14,961 como Heath Ledger oliendo una camisa. Paso. 270 00:13:15,003 --> 00:13:17,339 - Todos los bares gay están cerrados o vacíos. 271 00:13:17,380 --> 00:13:18,798 ¿Cuándo se volvieron tan blandos los maricones? 272 00:13:18,840 --> 00:13:20,216 - Predica, cariño. 273 00:13:20,258 --> 00:13:22,969 Estos bares sobrevivieron la maldita crisis del SIDA. 274 00:13:23,011 --> 00:13:25,055 - Y sobrevivirán a esto también. 275 00:13:25,096 --> 00:13:27,891 Al carajo los bares. Hagamos esto nosotros mismos. 276 00:13:27,932 --> 00:13:29,184 Haremos una fiesta mejor que la de Babylon. 277 00:13:29,225 --> 00:13:31,311 Está bien, Brodie Luther King. 278 00:13:31,353 --> 00:13:34,147 Así es como deberíamos estar honrando a Daddius 279 00:13:34,189 --> 00:13:35,732 y a todas las demás víctimas. 280 00:13:35,774 --> 00:13:39,611 No unas malditas vigilias que atienden a heteros tristes. 281 00:13:39,652 --> 00:13:41,863 - Es una linda idea, Brodie, ¿pero con qué dinero? 282 00:13:45,200 --> 00:13:46,951 - Con 40,000 del fondo de supervivientes. 283 00:13:46,993 --> 00:13:48,495 - ¿40,000? 284 00:13:48,536 --> 00:13:50,580 Rayos, si hubiera sabido que daban tanto, 285 00:13:50,622 --> 00:13:51,581 me habría inscrito. 286 00:13:51,623 --> 00:13:53,124 - A mí me dieron 52,000, 287 00:13:53,166 --> 00:13:55,627 porque creyeron que estaba así por el tiroteo. 288 00:13:55,669 --> 00:13:56,836 JCJ son unos babosos. 289 00:13:56,878 --> 00:13:58,672 - [ríe] Lo sé. 290 00:13:58,713 --> 00:14:00,382 Me dieron un bono de 20,000 porque me dispararon. 291 00:14:00,423 --> 00:14:03,301 Ruthie solo dijo trans: $10,000. 292 00:14:03,343 --> 00:14:04,844 - Parecen las olimpiadas del trauma. 293 00:14:04,886 --> 00:14:07,013 - Si tienes ese dinero, hazlo. 294 00:14:07,055 --> 00:14:08,723 Me encanta esto para ti. 295 00:14:08,765 --> 00:14:14,062 - Genial, porque sé el lugar perfecto para una fiesta. 296 00:14:14,896 --> 00:14:16,564 - ¿Dónde? 297 00:14:16,606 --> 00:14:20,068 [música rítmica] 298 00:14:20,110 --> 00:14:23,738 - Ah, no, no. No, no, no, no, no, no, no. 299 00:14:23,780 --> 00:14:25,657 Brodie, definitivamente no. 300 00:14:25,699 --> 00:14:27,534 - Vamos. 301 00:14:27,575 --> 00:14:29,911 Me estabas diciendo que necesitaba un plan esta mañana. 302 00:14:29,953 --> 00:14:32,330 Noah, este es el plan. 303 00:14:32,372 --> 00:14:34,374 - Me encanta esta energía, 304 00:14:34,416 --> 00:14:36,167 pero los tiempos cambian, Brodie. 305 00:14:36,209 --> 00:14:38,503 - [suspira] Vamos. 306 00:14:38,545 --> 00:14:41,881 A Daddius le hubiera gustado una última fiesta. 307 00:14:41,923 --> 00:14:45,051 - Supongo que sabes qué es lo mejor para todos, ¿no? 308 00:14:45,093 --> 00:14:46,970 - ¿Qué? A él le hubiera gustado. 309 00:14:47,012 --> 00:14:48,555 Noah. 310 00:14:49,806 --> 00:14:51,307 Entonces lo pensarás, ¿cariño? 311 00:14:55,478 --> 00:14:57,564 Va a pensarlo. 312 00:14:57,605 --> 00:15:01,234 - Espaguetis a la carbonara, bien calientes, 313 00:15:01,276 --> 00:15:04,821 como los romanos calentaban en horno de microondas. 314 00:15:04,863 --> 00:15:05,989 [ríe] 315 00:15:07,657 --> 00:15:10,744 Hola, Tierra a Ming. 316 00:15:10,785 --> 00:15:11,953 - ¿Qué? 317 00:15:13,621 --> 00:15:17,959 No tengo hambre. Gracias. 318 00:15:18,001 --> 00:15:20,253 - Oye. - [suspira] 319 00:15:20,295 --> 00:15:22,422 - Sé que ha sido un mes difícil, 320 00:15:22,464 --> 00:15:26,176 pero tengo que preocuparme por ti un momento. 321 00:15:26,217 --> 00:15:28,511 - Mamá, ¿podemos no hacerlo? 322 00:15:28,553 --> 00:15:33,767 - Encontré la carta del fondo de supervivencia en la basura. 323 00:15:33,808 --> 00:15:35,477 ¿Por qué no te inscribiste? 324 00:15:35,518 --> 00:15:38,772 - ¿Por qué revisas mi basura? 325 00:15:38,813 --> 00:15:45,487 - Mira, no puedo decirte cómo procesar lo que pasó. 326 00:15:46,780 --> 00:15:50,116 Pero ese dinero hubiera sido de mucha ayuda aquí. 327 00:15:50,158 --> 00:15:53,036 - [resopla] - O para la universidad. 328 00:15:53,078 --> 00:15:54,287 Para tu drag. 329 00:15:54,329 --> 00:15:56,289 - Al carajo todo eso. 330 00:15:56,331 --> 00:15:58,958 Ya no haré más drag. 331 00:15:59,000 --> 00:16:01,336 Ya doné toda mi porquería. 332 00:16:01,378 --> 00:16:05,006 - Oye, ¿la donaste? 333 00:16:09,344 --> 00:16:12,764 Olvídalo. Sé lo que debemos hacer. 334 00:16:14,265 --> 00:16:16,393 - Sí, no iré a la vigilia. 335 00:16:16,434 --> 00:16:20,689 - Ah, esto es mejor que pensamientos y oraciones. 336 00:16:28,446 --> 00:16:30,740 ¿Lo ves? Ayuda, ¿cierto? 337 00:16:41,376 --> 00:16:43,628 [chasquidos sin bala] 338 00:16:46,631 --> 00:16:47,716 - ¿Podemos irnos? 339 00:16:50,218 --> 00:16:53,179 [pasos alejándose] 340 00:16:53,221 --> 00:16:56,141 [música tecno alegre de fondo] 341 00:16:56,182 --> 00:16:58,893 * * 342 00:16:58,935 --> 00:17:01,521 - Y lo más descabellado es que lo intenté-- 343 00:17:01,563 --> 00:17:05,233 realmente traté de no ser gay para ellos. 344 00:17:07,027 --> 00:17:08,820 Sabes, lloré 345 00:17:08,862 --> 00:17:13,742 después de ver porno gay por primera vez después de eso. 346 00:17:13,783 --> 00:17:14,993 - Lo siento, cariño. 347 00:17:15,035 --> 00:17:20,623 * * 348 00:17:23,043 --> 00:17:25,545 - Espera un momento. 349 00:17:25,587 --> 00:17:27,714 Espera, ¿esta canción estuvo tocando 350 00:17:27,756 --> 00:17:29,632 durante toda esta depresiva conversación? 351 00:17:29,674 --> 00:17:32,052 - Oh, no. Puse mi lista de reproducción de sexo. 352 00:17:32,093 --> 00:17:33,386 - Me estoy poniendo emocional 353 00:17:33,428 --> 00:17:37,140 con la pieza musical más gay jamás lanzada. 354 00:17:37,182 --> 00:17:39,017 - [ríe] - Amor, puedo apagarlo. 355 00:17:39,059 --> 00:17:41,102 - No. Debemos aceptarlo ahora. 356 00:17:41,144 --> 00:17:43,730 Bailamos para alejar el dolor. 357 00:17:43,772 --> 00:17:45,190 - Ay, no. 358 00:17:45,231 --> 00:17:48,193 - [canta en inglés] 359 00:17:48,234 --> 00:17:54,115 * * 360 00:17:54,157 --> 00:17:55,658 Es un maldito bop. - Así es. 361 00:17:55,700 --> 00:17:57,327 - Lo siento, es un maldito bop. 362 00:17:57,369 --> 00:17:59,704 - Cuidado, chicas. Aquí viene. 363 00:17:59,746 --> 00:18:02,624 - [llora suavemente] 364 00:18:25,021 --> 00:18:28,441 - Oye, ¿estás bien? 365 00:18:30,694 --> 00:18:32,487 - ¿Puedes hacer esa cosa, Brodie? 366 00:18:37,534 --> 00:18:38,535 - Sí. 367 00:18:42,372 --> 00:18:43,832 Cierra tus ojos. 368 00:18:51,506 --> 00:18:56,386 Este está muy atascado. 369 00:18:56,428 --> 00:18:58,013 Debe ser uno grande. 370 00:18:58,054 --> 00:19:00,473 [gruñe suavemente] 371 00:19:05,186 --> 00:19:06,354 [sopla suavemente] 372 00:19:08,773 --> 00:19:11,317 Allí está. 373 00:19:11,359 --> 00:19:12,944 No más malos pensamientos. 374 00:19:26,166 --> 00:19:29,377 - Podemos hacer la fiesta aquí. 375 00:19:29,419 --> 00:19:31,629 - ¿En serio? 376 00:19:31,671 --> 00:19:33,006 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 377 00:19:33,048 --> 00:19:36,009 [música sombría] 378 00:19:36,051 --> 00:19:42,223 * * 379 00:19:50,565 --> 00:19:52,484 - ¿Dónde vas, perra? 380 00:19:52,525 --> 00:19:53,651 - Primer día de vuelta al trabajo, 381 00:19:53,693 --> 00:19:56,654 esculpiendo las jóvenes mentes de NOLA. 382 00:19:56,696 --> 00:19:57,989 Además, cariño, no quieres entrar ahí. 383 00:19:58,031 --> 00:19:59,324 Shar está enojada 384 00:19:59,366 --> 00:20:01,117 y mamá B seguro despertó y escogió el caos. 385 00:20:01,159 --> 00:20:02,494 - ¿Por qué crees que estoy aquí? 386 00:20:02,535 --> 00:20:03,995 Shar no ha dejado de llamarme desde anoche 387 00:20:04,037 --> 00:20:06,456 e imaginé que te enfadarías si las bloqueaba, así que... 388 00:20:06,498 --> 00:20:07,832 Ah, por cierto, 389 00:20:07,874 --> 00:20:09,459 haré una fiesta esta noche en mi casa y la de Noah. 390 00:20:09,501 --> 00:20:11,252 - Ah. - Así que tienes que venir. 391 00:20:11,294 --> 00:20:13,838 - Vaya. Bien, "mi" casa y la de Noah. 392 00:20:13,880 --> 00:20:17,759 Brodie, quizás todo esto con Noah no sea buena idea. 393 00:20:17,801 --> 00:20:19,552 - No lo sé. Soy optimista. 394 00:20:21,888 --> 00:20:23,056 ¿Vendrás a la fiesta? 395 00:20:23,098 --> 00:20:24,307 - [suspira] 396 00:20:24,349 --> 00:20:26,184 Mira, obviamente quiero ir, 397 00:20:26,226 --> 00:20:27,352 pero Shar está enloqueciendo 398 00:20:27,394 --> 00:20:28,603 con todo esto de la lactancia materna. 399 00:20:28,645 --> 00:20:31,356 Ah, y para rematar todo, los gemelos me odian. 400 00:20:31,398 --> 00:20:32,816 Sí, sé que están jóvenes y lo que sea, 401 00:20:32,857 --> 00:20:37,195 pero la forma en que me miran, me da mucho miedo. 402 00:20:37,570 --> 00:20:41,741 - Ves, todos estos son motivos para que vengas. 403 00:20:45,245 --> 00:20:46,162 - Como sea. Ya veremos. 404 00:20:46,204 --> 00:20:47,497 [ambos ríen] 405 00:20:47,539 --> 00:20:49,332 - Adiós. - Adiós. 406 00:20:49,374 --> 00:20:52,419 [bebés llorando a la distancia] 407 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 - [tararea] 408 00:20:57,590 --> 00:20:58,967 - ¿Llegué tarde? ¿La mataste? 409 00:20:59,009 --> 00:21:01,219 - Brodie, no puedo deshacerme de Brenda. 410 00:21:01,261 --> 00:21:02,429 Lo he intentado. 411 00:21:02,470 --> 00:21:04,431 Le he dicho cosas realmente horribles 412 00:21:04,472 --> 00:21:06,057 y creo que ella piensa que son graciosas. 413 00:21:06,099 --> 00:21:08,101 Y sigue llamando 414 00:21:08,143 --> 00:21:10,979 y apareciendo con estos malditos y deliciosos guisos. 415 00:21:11,021 --> 00:21:12,480 No puedo hacerlo. - Sí. 416 00:21:12,522 --> 00:21:15,483 Nunca ha conocido un límite que no derribe por completo. 417 00:21:15,525 --> 00:21:17,569 - Ahora sabemos de dónde lo sacaste. 418 00:21:17,610 --> 00:21:21,281 Haz algo con ella, por favor. 419 00:21:25,326 --> 00:21:28,038 - Brenda, ¿está todo bien? 420 00:21:28,079 --> 00:21:29,497 - Tú. 421 00:21:29,539 --> 00:21:31,958 Estás en mi lista negra en este momento. 422 00:21:32,000 --> 00:21:34,336 ¿Ibas a decirme alguna vez que tenías hijos? 423 00:21:34,377 --> 00:21:37,047 - Brenda, Flo y Jett no son mis hijos. 424 00:21:37,088 --> 00:21:38,923 Entre a una pequeña, triste y estéril habitación 425 00:21:38,965 --> 00:21:41,885 llena de revistas viejas de porno heterosexuales 426 00:21:41,926 --> 00:21:43,762 y froté mi media erección hasta que salpiqué una taza. 427 00:21:43,803 --> 00:21:46,514 - Por favor, no digas "salpicar". 428 00:21:46,556 --> 00:21:49,059 "Me vine" o demonios, hasta "disparé mi carga", 429 00:21:49,100 --> 00:21:50,602 pero no "salpicar". 430 00:21:50,643 --> 00:21:53,063 - Solo te digo que hice algo lindo por mis amigas 431 00:21:53,104 --> 00:21:55,565 por la bondad de mi corazón. Eso es todo. 432 00:21:55,607 --> 00:21:59,569 - Cariño, te voy a explicar esto. 433 00:21:59,611 --> 00:22:01,446 Mamá necesita una alegría en este momento. 434 00:22:01,488 --> 00:22:02,947 Estoy premenopáusica, 435 00:22:02,989 --> 00:22:05,950 casada con tu padre, o sea, todo dicho 436 00:22:05,992 --> 00:22:08,953 y mi barista favorita se ha puesto en mi contra 437 00:22:08,995 --> 00:22:12,624 por razones que aún intento entender. 438 00:22:12,665 --> 00:22:16,419 ¿Por qué escondes estos hermosos bebés de mí 439 00:22:16,461 --> 00:22:20,465 y envenenas al puro e inocente Julian en contra de su madre? 440 00:22:20,507 --> 00:22:23,176 - [ríe] Está bien. 441 00:22:23,218 --> 00:22:25,095 - Estoy siendo vulnerable contigo 442 00:22:25,136 --> 00:22:26,429 y tú te ríes de mí. 443 00:22:26,471 --> 00:22:29,224 - Porque no envenené a Julian en contra de ti. 444 00:22:29,265 --> 00:22:30,517 Él quería mudarse. 445 00:22:30,558 --> 00:22:32,686 Tal vez no te dije sobre Flo y Jett 446 00:22:32,727 --> 00:22:34,437 porque no necesitan tu marca especial 447 00:22:34,479 --> 00:22:36,398 de trauma infantil. 448 00:22:36,439 --> 00:22:37,732 - [ríe] 449 00:22:37,774 --> 00:22:42,320 Brodie, debes dejar de culpar a otras personas 450 00:22:42,362 --> 00:22:43,655 por tus problemas. 451 00:22:43,697 --> 00:22:46,324 Arruinaste tu vida por tu cuenta. 452 00:22:46,366 --> 00:22:48,368 - [se burla] 453 00:22:51,079 --> 00:22:52,247 - Brodie. 454 00:22:52,288 --> 00:22:53,665 Brodie, ¿a dónde vas? 455 00:22:53,707 --> 00:22:55,750 No, por favor espera. Llévatela. 456 00:22:55,792 --> 00:22:57,460 [portazo] 457 00:22:57,502 --> 00:23:00,505 ["Wut" de Le1f sonando] 458 00:23:00,547 --> 00:23:04,050 * * 459 00:23:04,092 --> 00:23:06,636 [llantas chirriando] 460 00:23:06,678 --> 00:23:09,014 - [se asusta] ¿Ángel es un vampiro? 461 00:23:09,055 --> 00:23:11,558 - Por eso que debes ver toda la serie. 462 00:23:11,599 --> 00:23:13,018 - Hugo Gyrl me dio un descuento 463 00:23:13,059 --> 00:23:15,395 en sus trabajos para que pueda redecorar. 464 00:23:15,437 --> 00:23:17,480 - ¿Cuánta redecoración tienes en mente? 465 00:23:17,522 --> 00:23:20,108 Brodie. Brodie. 466 00:23:20,150 --> 00:23:27,032 * * 467 00:23:35,498 --> 00:23:36,916 - Él es Alí. 468 00:23:36,958 --> 00:23:39,127 Lo contraté para ayudarnos a construir las rampas. 469 00:23:39,169 --> 00:23:40,628 Esta fiesta será accesible. 470 00:23:40,670 --> 00:23:47,802 * * 471 00:23:51,264 --> 00:23:58,021 * * 472 00:23:59,647 --> 00:24:02,776 [parloteo de fondo] 473 00:24:03,526 --> 00:24:05,111 - Dios mío. 474 00:24:09,616 --> 00:24:12,494 Está perfecto. 475 00:24:12,535 --> 00:24:14,245 - ¿Sí? 476 00:24:14,287 --> 00:24:15,747 Es la última fiesta de Daddius. 477 00:24:15,789 --> 00:24:18,541 Tiene que ser tan épica como lo fue él. 478 00:24:18,583 --> 00:24:21,378 - Oye, cuidado con eso. 479 00:24:21,419 --> 00:24:23,296 Esa porquería es lo mejor del mercado. 480 00:24:23,338 --> 00:24:24,589 El gritón. 481 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 - Si no dejas de regañarme, 482 00:24:26,132 --> 00:24:28,385 te haré gritar en esta cosa más tarde. 483 00:24:28,426 --> 00:24:30,387 [risas] 484 00:24:30,428 --> 00:24:33,098 - ¿Están cogiendo? 485 00:24:33,139 --> 00:24:34,974 - Me está costando la mayor parte de mi pago, 486 00:24:35,016 --> 00:24:38,144 pero tengo la experiencia del novio. 487 00:24:38,186 --> 00:24:41,147 [risas] 488 00:24:41,189 --> 00:24:44,818 [petardos estallan] 489 00:24:44,859 --> 00:24:47,779 [neumáticos chirriando] 490 00:24:47,821 --> 00:24:49,823 - Malditos petardos. 491 00:24:49,864 --> 00:24:52,158 - ¿Estás bien, Marvin? - Sí. 492 00:24:57,580 --> 00:25:00,667 [fuego crepitando] 493 00:25:11,052 --> 00:25:13,972 [música sombría] 494 00:25:14,014 --> 00:25:17,684 * * 495 00:25:17,726 --> 00:25:19,310 - [suspira] 496 00:25:19,352 --> 00:25:23,481 * * 497 00:25:23,523 --> 00:25:25,275 MUERAN MARICAS 498 00:25:36,202 --> 00:25:37,370 - Lo siento. Tenemos que cancelar. 499 00:25:37,412 --> 00:25:38,705 - Perra, no podemos cancelar. 500 00:25:38,747 --> 00:25:40,165 - ¿Bromeas? Es una amenaza de muerte, ¿sí? 501 00:25:40,206 --> 00:25:41,791 Puede que no te preocupe, pero yo vivo aquí. 502 00:25:41,833 --> 00:25:43,501 - Esto es exactamente lo que ellos quieren. 503 00:25:43,543 --> 00:25:44,794 Devolvernos a los rincones y quitarnos 504 00:25:44,836 --> 00:25:45,837 nuestros espacios seguros. 505 00:25:45,879 --> 00:25:48,965 - ¿Qué tiene esto de seguro? 506 00:25:49,007 --> 00:25:51,176 - ¿Debemos vivir siempre con miedo? 507 00:25:51,217 --> 00:25:53,219 - No lo sé, Buss. 508 00:25:53,261 --> 00:25:55,930 Ya estoy harto de los crímenes de odio esta semana. 509 00:25:55,972 --> 00:25:57,557 - Brodie, no podemos seguir con esto. 510 00:25:59,768 --> 00:26:02,479 - ¿Huelen eso? 511 00:26:02,520 --> 00:26:06,107 ¿Eso es... pólvora? 512 00:26:10,278 --> 00:26:12,072 ¿No huelen eso? 513 00:26:12,113 --> 00:26:17,327 [hiperventilando] Está por todas partes. 514 00:26:17,369 --> 00:26:19,162 - ¿Brodie? 515 00:26:19,204 --> 00:26:20,455 ¿Brodie? 516 00:26:20,497 --> 00:26:22,957 [pasos alejándose] 517 00:26:25,210 --> 00:26:28,171 [bocinazos de fondo] 518 00:26:37,639 --> 00:26:39,557 - [gruñe] 519 00:26:43,603 --> 00:26:46,064 [gime] 520 00:26:46,398 --> 00:26:48,358 DIOS AMA A LOS MARICAS 521 00:26:48,400 --> 00:26:51,361 [música triste] 522 00:26:51,403 --> 00:26:58,576 * * 523 00:27:13,383 --> 00:27:14,801 Eso es. 524 00:27:24,686 --> 00:27:26,563 [portazo] 525 00:27:26,604 --> 00:27:28,565 - Brodie, ¿dónde estabas? 526 00:27:28,606 --> 00:27:31,151 - Debemos tomar el control de nuestras vidas de nuevo. 527 00:27:31,192 --> 00:27:33,528 Esos cogedores de caimanes del pantano no nos asustaron, 528 00:27:33,570 --> 00:27:35,989 pero nos dieron nuestro nombre. 529 00:27:36,031 --> 00:27:39,159 ["The Godde$s Way" de NVDES sonando] 530 00:27:39,200 --> 00:27:45,790 * * 531 00:27:51,463 --> 00:27:53,381 FANTASMA MARICA 532 00:27:53,423 --> 00:27:56,593 [parloteo] 533 00:27:56,634 --> 00:27:58,386 - A Daddius le hubiera gustado. 534 00:27:58,428 --> 00:28:00,138 - Nuestro santo patrono. 535 00:28:02,932 --> 00:28:05,477 Vamos a emborracharnos. 536 00:28:05,518 --> 00:28:06,770 ¿Qué hay, perras? 537 00:28:06,811 --> 00:28:09,105 [aplausos y aclamaciones] 538 00:28:09,147 --> 00:28:13,610 * * 539 00:28:13,651 --> 00:28:15,779 - NOLA está de vuelta, nena. 540 00:28:15,820 --> 00:28:17,280 - Oye, adelante. 541 00:28:17,322 --> 00:28:18,615 Hay otro bar en la parte de atrás. 542 00:28:18,656 --> 00:28:19,741 Hay tres salidas marcadas. 543 00:28:19,783 --> 00:28:20,909 Si necesitan algo, soy Brodie. 544 00:28:20,950 --> 00:28:22,077 - Gracias. No creo que nos quedemos. 545 00:28:22,118 --> 00:28:23,328 Solo queríamos venir a ver. 546 00:28:23,370 --> 00:28:25,330 - Bueno, vean todo el tiempo que necesiten. 547 00:28:25,372 --> 00:28:26,498 - ¡Brodie! 548 00:28:26,539 --> 00:28:29,918 ["Medusa" de Gordi sonando] 549 00:28:29,959 --> 00:28:32,629 - ¡Uh! Vamos, amiga. 550 00:28:32,671 --> 00:28:34,339 - Muy bien. 551 00:28:34,381 --> 00:28:36,174 A bailar. Sí. 552 00:28:36,216 --> 00:28:38,301 [ríe] 553 00:28:38,343 --> 00:28:40,303 - A Max le hubiera encantado todo esto, viejo. 554 00:28:40,345 --> 00:28:42,222 - Amiga, necesitaba esto. 555 00:28:42,263 --> 00:28:44,933 - ¡Amiga! Ven aquí. Mua. 556 00:28:46,434 --> 00:28:50,146 Dios mío. ¿Disculpa? 557 00:28:50,188 --> 00:28:52,482 - Sí, perra. 558 00:28:52,524 --> 00:28:54,234 - Hola. 559 00:28:54,275 --> 00:28:55,777 - No puedo creer que todos estén aquí. 560 00:28:55,819 --> 00:28:59,280 - Lo sé, chica, esto es asombroso. 561 00:28:59,322 --> 00:29:01,491 * * 562 00:29:01,533 --> 00:29:02,701 - Hola. 563 00:29:02,742 --> 00:29:05,203 - Hola, amor, tequila. 564 00:29:06,830 --> 00:29:10,625 - ¡Au, au! ¡Sí! 565 00:29:10,667 --> 00:29:13,878 [aclamaciones] 566 00:29:13,920 --> 00:29:17,632 * * 567 00:29:17,674 --> 00:29:19,426 - $5 por una soda con alcohol. 568 00:29:19,467 --> 00:29:22,846 Es lo que necesito para sanar. Me siento mucho mejor. 569 00:29:22,887 --> 00:29:26,516 - Sé que estás siendo sarcástico, pero de nada. 570 00:29:26,558 --> 00:29:27,934 Me alegra que estés aquí. 571 00:29:27,976 --> 00:29:30,186 * * 572 00:29:30,228 --> 00:29:32,647 ¡Hola! 573 00:29:32,689 --> 00:29:39,821 * * 574 00:29:46,578 --> 00:29:48,246 - Vaya. 575 00:29:48,288 --> 00:29:52,125 - La fiesta de Brodie se ve divertida. 576 00:29:52,167 --> 00:29:53,460 - Vengan aquí, perras. 577 00:29:53,501 --> 00:29:55,128 - No es que quiera ir. 578 00:29:55,170 --> 00:29:56,963 Estamos viviendo el sueño real, amor. 579 00:29:57,005 --> 00:29:59,883 Todos están celosos de nosotros. 580 00:29:59,924 --> 00:30:01,468 - Estás loquita. 581 00:30:01,509 --> 00:30:02,844 [ambas ríen] 582 00:30:02,886 --> 00:30:04,804 - ¡Yuju! 583 00:30:04,846 --> 00:30:06,389 Hola, mis amores. 584 00:30:06,431 --> 00:30:07,724 - Dios mío. 585 00:30:07,766 --> 00:30:10,060 Brenda, son casi las 9:00. 586 00:30:10,101 --> 00:30:11,353 Esta locura tiene que terminar. 587 00:30:11,394 --> 00:30:14,105 - No lo sé, nena, es una especie de kismet. 588 00:30:14,147 --> 00:30:15,982 Estábamos hablando de lo divertido que sería 589 00:30:16,024 --> 00:30:17,525 ir a la fiesta de Brodie. - ¿De verdad? 590 00:30:17,567 --> 00:30:20,153 Y luego Brenda aparece como una hada abuela. 591 00:30:20,195 --> 00:30:21,905 - ¿De qué estás hablando? 592 00:30:21,946 --> 00:30:24,199 Me enviaste un mensaje para preguntarme 593 00:30:24,240 --> 00:30:25,742 si podía ayudar con los niños 594 00:30:25,784 --> 00:30:27,243 para que pudieran irse de fiesta, 595 00:30:27,285 --> 00:30:29,996 lo cual, para que conste, me encanta. 596 00:30:31,122 --> 00:30:32,123 - ¿En serio, Ruthie? 597 00:30:32,165 --> 00:30:33,291 ¿Ahora intentas engañarme? 598 00:30:33,333 --> 00:30:36,211 - Muy bien, no es tan profundo, Shar. 599 00:30:36,252 --> 00:30:39,005 - Estoy haciendo esto sola. 600 00:30:39,964 --> 00:30:42,509 - Sí. Por elección propia. 601 00:30:47,639 --> 00:30:50,350 Nuestra dinámica 602 00:30:50,392 --> 00:30:52,352 siempre ha sido en que tú tomes el control. 603 00:30:52,394 --> 00:30:55,271 Normalmente, me encanta eso de ti. 604 00:30:55,313 --> 00:30:59,693 Ah, especialmente eso-- Brenda, cierra tus oídos-- 605 00:30:59,734 --> 00:31:01,611 eso que haces con el puño. 606 00:31:01,653 --> 00:31:03,822 Oh. 607 00:31:03,863 --> 00:31:06,199 Pero no puedo sentarme aquí sin poder ayudar 608 00:31:06,241 --> 00:31:08,576 y luego meterme en problemas por no ayudar. 609 00:31:08,618 --> 00:31:10,578 Así que, durante las próximas dos horas, 610 00:31:10,620 --> 00:31:12,163 puedes no escuchar a Brenda en lugar de a mí. 611 00:31:14,249 --> 00:31:16,626 Te amo. 612 00:31:16,668 --> 00:31:19,796 Gracias, mamá B. - Mm. 613 00:31:19,838 --> 00:31:21,840 [resopla] 614 00:31:23,508 --> 00:31:27,429 - Entonces, ¿qué es eso del puño? 615 00:31:27,470 --> 00:31:29,472 - Mm-mm. - ¿Mm? 616 00:31:29,514 --> 00:31:31,975 [aclamaciones] 617 00:31:32,017 --> 00:31:34,227 - ¡Vamos, Brodie! 618 00:31:36,980 --> 00:31:40,025 ["Ain't a Fool" de Zest Music sonando] 619 00:31:40,066 --> 00:31:44,404 * * 620 00:31:44,446 --> 00:31:46,656 [risas] 621 00:31:46,698 --> 00:31:49,325 - Mira lo que hiciste. - Está buena, ¿verdad? 622 00:31:49,367 --> 00:31:50,493 - No me gusta que mis estudiantes estén aquí, 623 00:31:50,535 --> 00:31:51,661 pero por lo demás. 624 00:31:51,703 --> 00:31:53,663 [risas] 625 00:31:53,705 --> 00:31:56,833 * * 626 00:31:56,875 --> 00:32:00,712 - Bienvenidos a Fantasma Marica. 627 00:32:00,754 --> 00:32:05,675 [aplausos y aclamaciones] 628 00:32:05,717 --> 00:32:08,094 ¿Cómo se siente estar reunidos 629 00:32:08,136 --> 00:32:12,057 después de tres largos meses de celo? 630 00:32:12,098 --> 00:32:14,476 - ¡Se siente bien! [aplausos y aclamaciones] 631 00:32:14,517 --> 00:32:15,769 Voy a ser breve 632 00:32:15,810 --> 00:32:17,979 porque lo último que necesitan en este momento 633 00:32:18,021 --> 00:32:19,856 es otro sermón, ¿me escucharon? 634 00:32:19,898 --> 00:32:21,524 - Amén. - No sé ustedes, 635 00:32:21,566 --> 00:32:26,071 pero estoy cansada de andar de vigilia en vigilia 636 00:32:26,112 --> 00:32:29,532 y ser abrazada por extraños de mala muerte, 637 00:32:29,574 --> 00:32:33,870 rezando por nuestros santos amigos en el cielo. 638 00:32:33,912 --> 00:32:35,372 Me pregunto: "¿El cielo? 639 00:32:35,413 --> 00:32:38,166 ¿Hablamos de los mismos maricas?". 640 00:32:38,208 --> 00:32:41,753 Porque sabemos que están gozando en el infierno. 641 00:32:41,795 --> 00:32:43,546 - ¡Predica! - ¿Por qué? 642 00:32:43,588 --> 00:32:44,881 Porque el infierno es caliente... 643 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 - ¡Exacto! 644 00:32:45,965 --> 00:32:47,217 - Y ellos lo eran también. 645 00:32:47,258 --> 00:32:49,177 - Te extraño, Sheridan. - ¡Daddius! 646 00:32:49,219 --> 00:32:51,971 - Así que, esta noche, ellos brindan por nosotros. 647 00:32:52,013 --> 00:32:53,264 Para tener la oportunidad 648 00:32:53,306 --> 00:32:56,393 de recordar a nuestros amigos, no como símbolos 649 00:32:56,434 --> 00:32:59,729 si no como las perras que conocíamos y amábamos. 650 00:32:59,771 --> 00:33:02,399 [aplausos y aclamaciones] 651 00:33:02,440 --> 00:33:04,901 - Mi hermana, Kennedy... - ¡Te amamos, Kennedy! 652 00:33:04,943 --> 00:33:07,070 - En tres diferentes ocasiones, 653 00:33:07,112 --> 00:33:10,990 robó mis pelucas de alta gama. 654 00:33:11,032 --> 00:33:13,660 Cabello humano, pendejos. [ríe] 655 00:33:13,702 --> 00:33:15,870 Hay un lugar especial en el infierno para esa zorra. 656 00:33:15,912 --> 00:33:17,288 - Sí, zorra. - ¿Quién más? 657 00:33:17,330 --> 00:33:18,748 [risas] 658 00:33:18,790 --> 00:33:20,500 Tú. 659 00:33:20,542 --> 00:33:22,961 - Kevin nunca lo admitió, pero estoy seguro 660 00:33:23,003 --> 00:33:25,463 que nunca lavó sus juguetes sexuales después de usarlos. 661 00:33:25,505 --> 00:33:26,673 - Té. 662 00:33:26,715 --> 00:33:28,258 - Es tan de Kevin. 663 00:33:28,299 --> 00:33:30,051 - En la orgía de su cumpleaños, 664 00:33:30,093 --> 00:33:32,262 Daddius derramó drogas sobre mi gata. 665 00:33:32,303 --> 00:33:33,513 Y en lugar de limpiarla, 666 00:33:33,555 --> 00:33:35,306 la pasó para que todos se drogaran. 667 00:33:35,348 --> 00:33:36,641 - ¡Eso es! [risas] 668 00:33:36,683 --> 00:33:38,059 - ¡Esa es mi chica! 669 00:33:38,101 --> 00:33:39,978 Nunca desperdició. 670 00:33:40,020 --> 00:33:42,605 La verdad es que yo también sería una perra desordenada 671 00:33:42,647 --> 00:33:44,941 si tuviera padres que reclamaran un auto gratis, 672 00:33:44,983 --> 00:33:46,526 pero no a su propio hijo. 673 00:33:48,069 --> 00:33:49,404 Carajo, eh... 674 00:33:51,239 --> 00:33:53,992 Daddius pudo haber sido una porquería, 675 00:33:54,034 --> 00:33:57,579 pero era nuestra porquería. 676 00:33:57,620 --> 00:33:58,747 Por Daddius. 677 00:33:58,788 --> 00:34:00,165 todos: Por Daddius. 678 00:34:00,206 --> 00:34:01,666 - Por Daddius. - Por Daddius. 679 00:34:01,708 --> 00:34:04,085 [aclamaciones] 680 00:34:04,127 --> 00:34:06,463 - Muy bien, ¿quién sigue? 681 00:34:06,504 --> 00:34:09,090 [llanto de bebé] 682 00:34:09,132 --> 00:34:11,468 - O sea, ¿Ruthie está en lo cierto? 683 00:34:11,509 --> 00:34:13,678 ¿Soy una psicótica, fanática del control o--? 684 00:34:13,720 --> 00:34:15,138 - Sí. 685 00:34:15,180 --> 00:34:16,431 - Hemos estado en diferentes ondas 686 00:34:16,473 --> 00:34:17,974 desde que Flo y Jett nacieron. 687 00:34:18,016 --> 00:34:19,517 Quizás sea el tiroteo, 688 00:34:19,559 --> 00:34:21,603 o quizás es que-- quizás ella esté mal 689 00:34:21,644 --> 00:34:23,772 desde que Brodie le puso el gancho encima de nuevo. 690 00:34:23,813 --> 00:34:27,150 No sé, yo solo... solo quiero hacer lo correcto. 691 00:34:27,192 --> 00:34:30,028 - Dios mío, por favor, cállate. 692 00:34:30,070 --> 00:34:31,738 Ven conmigo. 693 00:34:33,698 --> 00:34:35,700 Por aquí. - Mm. 694 00:34:38,244 --> 00:34:41,164 ["Bring It Back" sonando] 695 00:34:41,206 --> 00:34:48,338 * * 696 00:34:53,259 --> 00:35:00,392 * * 697 00:35:10,151 --> 00:35:13,154 [música tecno] 698 00:35:13,196 --> 00:35:20,328 * * 699 00:35:31,339 --> 00:35:33,174 - ¿Qué carajo haces? 700 00:35:33,216 --> 00:35:34,342 - Son solo cenizas, viejo. 701 00:35:34,384 --> 00:35:36,302 - Hola, nene. Cariño. Cariño. 702 00:35:36,344 --> 00:35:38,054 ¿Dónde has estado? Mira este lugar. 703 00:35:38,096 --> 00:35:39,222 Es asombroso. Lo hicimos. 704 00:35:39,264 --> 00:35:41,057 - ¿Qué carajo te pasa, Brodie? 705 00:35:41,099 --> 00:35:42,434 - ¿Qué? 706 00:35:42,475 --> 00:35:43,893 - Ni siquiera quería tener una fiesta, 707 00:35:43,935 --> 00:35:45,437 pero me manipulaste 708 00:35:45,478 --> 00:35:47,188 usando la muerte de Daddius para conseguir lo que querías. 709 00:35:47,230 --> 00:35:49,232 - Espera un momento. No manipulé nada. 710 00:35:49,274 --> 00:35:50,900 - ¡Mentiras! 711 00:35:50,942 --> 00:35:54,529 Dices y haces lo que sea para conseguir lo que quieres. 712 00:35:54,571 --> 00:35:56,990 ¡Así como te metiste en mi casa 713 00:35:57,032 --> 00:35:59,826 y en mi vida cuando empecé a avanzar! 714 00:35:59,868 --> 00:36:01,953 - Pensé que estábamos encontrando algo bueno, Noah. 715 00:36:01,995 --> 00:36:03,246 No comprendo. 716 00:36:03,288 --> 00:36:05,165 - Porque eres egoísta, Brodie. 717 00:36:05,206 --> 00:36:08,418 Nunca piensas en nadie si no en ti mismo. 718 00:36:08,460 --> 00:36:11,629 Todo esto no se trata de Daddius. 719 00:36:11,671 --> 00:36:12,922 No se trata de la maldita comunidad. 720 00:36:12,964 --> 00:36:15,050 Se trata de ti. 721 00:36:15,091 --> 00:36:19,387 Eres un maldito desastre y esto se acabó. 722 00:36:22,807 --> 00:36:24,434 Ahora te vas. 723 00:36:24,476 --> 00:36:26,102 ¡Por supuesto! 724 00:36:26,144 --> 00:36:29,064 [murmullos] 725 00:36:29,105 --> 00:36:30,315 ¡Muévete! 726 00:36:34,152 --> 00:36:36,071 - ¿Quién quiere tragos? 727 00:36:36,112 --> 00:36:38,656 [aclamaciones] 728 00:36:38,698 --> 00:36:41,076 Entonces compren, bastardos tacaños. 729 00:36:41,117 --> 00:36:42,243 [risa] 730 00:36:48,208 --> 00:36:51,169 ["Keep Moving" de Charlotte Day Wilson sonando] 731 00:36:51,211 --> 00:36:58,301 * * 732 00:37:08,812 --> 00:37:15,652 * * 733 00:37:23,535 --> 00:37:25,662 - [gruñe] 734 00:37:29,165 --> 00:37:32,168 ¡FUERTE COMO BABYL! 735 00:37:32,836 --> 00:37:35,797 - [tararea] 736 00:37:42,429 --> 00:37:44,723 - ¿Qué crees que haces? 737 00:37:44,764 --> 00:37:47,434 - Sabes, cuando mis hijos eran bebés, 738 00:37:47,475 --> 00:37:50,311 la fórmula había sido regulada solo durante una década. 739 00:37:50,353 --> 00:37:51,604 ¿Y adivina qué? 740 00:37:51,646 --> 00:37:54,232 Julian y Brodie resultaron ser gay-- 741 00:37:54,274 --> 00:37:56,568 o sea, está bien. 742 00:37:56,609 --> 00:37:59,529 - Depende de cuál sea tu definición de "está bien". 743 00:37:59,571 --> 00:38:01,781 ¿Es tan malo que no quiera dañar a mis hijos? 744 00:38:01,823 --> 00:38:05,744 - Ah, Shar, cariño, ángel mío, 745 00:38:05,785 --> 00:38:07,328 serán un desastre. 746 00:38:07,370 --> 00:38:09,748 Ser un padre significa dañar a tus hijos 747 00:38:09,789 --> 00:38:11,958 y esperar que sea la cantidad correcta 748 00:38:12,000 --> 00:38:14,252 para contarles historias interesantes. 749 00:38:16,046 --> 00:38:17,630 - No. 750 00:38:17,672 --> 00:38:21,885 - Vaya, Shar, rechazar tu propia leche materna. 751 00:38:21,926 --> 00:38:23,720 ¿Mucho autodesprecio? 752 00:38:23,762 --> 00:38:27,349 Primero terminamos nuestro jugo de las buenas noches 753 00:38:27,390 --> 00:38:30,226 y luego, cada una tomará un gemelo 754 00:38:30,268 --> 00:38:32,604 y les daremos su jugo de buenas noches. 755 00:38:35,148 --> 00:38:37,692 Mm. 756 00:38:37,734 --> 00:38:40,904 - De hecho, no está mal. - ¿Verdad? 757 00:38:43,281 --> 00:38:46,409 No eres un fracaso, Shar. 758 00:38:46,451 --> 00:38:50,955 Eres una buena... zaddy. 759 00:38:50,997 --> 00:38:55,210 [ambas ríen] 760 00:38:55,251 --> 00:38:58,254 Zaddy, zaddy. - Muy bien. 761 00:39:00,340 --> 00:39:03,051 [música lejana] 762 00:39:03,093 --> 00:39:05,011 [toques en la puerta] 763 00:39:05,053 --> 00:39:06,054 - Entra. 764 00:39:06,096 --> 00:39:12,977 * * 765 00:39:16,272 --> 00:39:17,357 - ¿Estás bien? 766 00:39:17,399 --> 00:39:19,651 - [suspira] 767 00:39:19,693 --> 00:39:21,736 Mayormente avergonzado. 768 00:39:21,778 --> 00:39:24,406 Sintiéndome un poco culpable. 769 00:39:24,447 --> 00:39:27,242 Me desquité con Brodie y él es muy frágil. 770 00:39:27,283 --> 00:39:30,412 Me pasé de la raya. - Estará bien. 771 00:39:30,453 --> 00:39:32,372 Estoy más preocupado por ti. 772 00:39:32,414 --> 00:39:35,542 - [suspira] 773 00:39:37,377 --> 00:39:40,005 Extraño a Daddius. 774 00:39:40,046 --> 00:39:42,966 [llora suavemente] 775 00:39:45,135 --> 00:39:46,928 Todo el tiempo. 776 00:39:49,806 --> 00:39:54,394 A veces lo extraño tanto que siento que me ahogo. 777 00:39:56,021 --> 00:39:57,897 Me está convirtiendo en... 778 00:40:00,859 --> 00:40:03,403 Tengo miedo. 779 00:40:03,445 --> 00:40:06,114 - Ven aquí. 780 00:40:06,156 --> 00:40:08,408 - Lo siento. 781 00:40:15,832 --> 00:40:17,375 Lo siento mucho. 782 00:40:17,417 --> 00:40:19,961 - Está bien. Todo está bien. 783 00:40:20,003 --> 00:40:23,423 Voy a... 784 00:40:23,465 --> 00:40:25,300 [abre la puerta, la cierra] 785 00:40:25,342 --> 00:40:28,219 - Ay, carajo. 786 00:40:28,261 --> 00:40:29,637 - Lo que pasa es que ella iba 787 00:40:29,679 --> 00:40:31,348 a actuar esta noche, pero le dije: 788 00:40:31,389 --> 00:40:33,475 "Escucha, si no te organizas--" 789 00:40:33,516 --> 00:40:35,769 - [vomita] 790 00:40:36,853 --> 00:40:40,065 - ¿Y ahora qué carajos pasa? 791 00:40:40,106 --> 00:40:42,525 - [ríe] Lo siento. 792 00:40:46,696 --> 00:40:51,618 Espera, esa es mi ropa. 793 00:40:52,118 --> 00:40:54,204 - Ahora es mía, perra. 794 00:40:54,245 --> 00:40:56,539 La lavé muy bien. 795 00:40:56,581 --> 00:40:58,833 Le hice algunos cambios. 796 00:40:58,875 --> 00:41:01,378 Deberías mirar dónde vomitas la próxima vez. 797 00:41:01,419 --> 00:41:03,963 - [ríe] 798 00:41:04,005 --> 00:41:06,424 Se ven mejor en mí. 799 00:41:06,466 --> 00:41:07,884 [ríe] 800 00:41:11,221 --> 00:41:15,725 - Mira, Chicky, no estás en condición de buscar pelea, 801 00:41:15,767 --> 00:41:17,852 así que a menos que quieras limpiar la taza del baño 802 00:41:17,894 --> 00:41:18,812 con tu cara, 803 00:41:18,853 --> 00:41:21,481 te sugiero que cierres la boca. 804 00:41:26,236 --> 00:41:28,780 - Quiero mis cosas de regreso. 805 00:41:28,822 --> 00:41:31,324 - Tus zapatitos de Payless y el delineador barato de Rexall 806 00:41:31,366 --> 00:41:34,703 siguen en la bolsa de basura en donde los encontré. 807 00:41:34,744 --> 00:41:36,413 ¿Quieres tus porquerías de regreso? 808 00:41:38,623 --> 00:41:40,542 Puedes encontrarme en mi escuela de drag. 809 00:41:40,583 --> 00:41:43,795 [parloteo de fondo] 810 00:41:49,509 --> 00:41:52,012 - [vomita] - ¡Oh! 811 00:41:52,053 --> 00:41:53,304 - ¡Niña! 812 00:41:53,346 --> 00:41:55,515 - Regresa a casa, perra. 813 00:41:59,853 --> 00:42:02,939 [conversación en TV] 814 00:42:10,697 --> 00:42:12,532 - [ríe] - Hola. 815 00:42:12,574 --> 00:42:15,076 - ¿Qué está pasando? - Ah, nosotras-- 816 00:42:15,118 --> 00:42:20,331 Le dimos fórmula a los gemelos y luego nos emborrachamos. 817 00:42:20,373 --> 00:42:22,792 - Es mi héroe, Sra. Brenda. 818 00:42:22,834 --> 00:42:26,171 - Es un placer, muñeca. 819 00:42:26,212 --> 00:42:30,925 Aprecio cualquier momento con mis pequeños bebés, 820 00:42:30,967 --> 00:42:35,430 incluso si no soy oficialmente su abuela. 821 00:42:35,472 --> 00:42:38,183 - Bueno, no se lo digas a Shar, 822 00:42:38,224 --> 00:42:40,935 pero tú eres su abuela en lo que a mí respecta. 823 00:42:43,646 --> 00:42:46,316 - Shar es una buena persona. 824 00:42:46,358 --> 00:42:48,443 No lo olvides. 825 00:42:48,485 --> 00:42:50,111 - Sí, señora. 826 00:42:59,913 --> 00:43:01,498 [portazo] 827 00:43:14,344 --> 00:43:16,554 - Hola, Ru. 828 00:43:18,348 --> 00:43:20,058 - Mm. 829 00:43:21,685 --> 00:43:24,646 ["House of the Rising Sun" de Kimberly Nichole sonando] 830 00:43:24,688 --> 00:43:25,605 * * 831 00:43:25,647 --> 00:43:26,648 - [gruñe] 832 00:43:26,690 --> 00:43:33,822 * * 833 00:43:47,544 --> 00:43:54,634 * * 834 00:44:01,683 --> 00:44:03,101 - ¿Quién eres tú? 835 00:44:03,143 --> 00:44:05,311 - Es una belleza. 836 00:44:05,353 --> 00:44:06,646 ¿Qué tal el auto nuevo? 837 00:44:06,688 --> 00:44:08,690 - ¿Qué demonios quieres? 838 00:44:08,732 --> 00:44:10,859 - Tengo un mensaje de Daddius. 839 00:44:12,569 --> 00:44:14,529 - ¿Disculpa? 840 00:44:14,571 --> 00:44:15,613 - ¡Kabum! 841 00:44:15,655 --> 00:44:22,579 * * 842 00:44:30,170 --> 00:44:31,755 * * 843 00:44:31,796 --> 00:44:33,548 - Entra en la casa. 844 00:44:33,590 --> 00:44:40,722 * * 845 00:44:50,357 --> 00:44:52,901 [sirenas de fondo] 846 00:44:52,942 --> 00:44:55,820 [aplausos y aclamaciones] 847 00:44:55,862 --> 00:45:02,994 * * 848 00:45:19,844 --> 00:45:26,976 * * 849 00:45:38,863 --> 00:45:45,995 * * 850 00:45:57,298 --> 00:46:04,097 * * 851 00:46:08,351 --> 00:46:11,354 [aplausos y aclamaciones] 852 00:46:16,401 --> 00:46:17,819 - De verdad lo hiciste. 853 00:46:17,861 --> 00:46:20,613 Todo el mundo pregunta sobre la próxima fiesta. 854 00:46:20,655 --> 00:46:22,198 - No se emocionen. 855 00:46:22,240 --> 00:46:25,201 [música animada] 856 00:46:25,243 --> 00:46:32,167 * * 857 00:46:38,465 --> 00:46:41,801 [parloteo] 858 00:46:41,843 --> 00:46:47,515 * * 859 00:46:47,557 --> 00:46:49,059 Oye. 860 00:46:50,894 --> 00:46:52,312 Solo quería decirte-- 861 00:46:52,354 --> 00:46:55,857 - No tienes que disculparte. Me puse psicóticos antes. 862 00:46:55,899 --> 00:46:57,692 - Ah, no. No es eso. 863 00:46:57,734 --> 00:46:59,486 Obviamente no hice nada malo... 864 00:46:59,527 --> 00:47:00,862 - [ríe] 865 00:47:00,904 --> 00:47:04,657 - Pero siento mucho 866 00:47:04,699 --> 00:47:06,493 no haberme dado cuenta lo cercanos 867 00:47:06,534 --> 00:47:07,410 que se volvieron tú y Daddius 868 00:47:07,452 --> 00:47:09,204 desde que me fui. 869 00:47:09,245 --> 00:47:12,707 Después de la ceremonia de mañana, empacaré mis cosas. 870 00:47:12,749 --> 00:47:14,459 - No, yo-- 871 00:47:14,501 --> 00:47:16,252 No quiero que te vayas. 872 00:47:16,294 --> 00:47:18,380 - Antes dijiste que-- - Mira. 873 00:47:18,421 --> 00:47:21,466 Siempre te voy amar, 874 00:47:21,508 --> 00:47:26,262 pero no soy el mismo que era cuando te fuiste. 875 00:47:27,847 --> 00:47:32,894 - Así que... ¿estás rompiendo conmigo? 876 00:47:32,936 --> 00:47:37,899 - Sí, pero quiero que te quedes. 877 00:47:37,941 --> 00:47:40,985 Puedes mudarte a la sala infinita de atrás. 878 00:47:43,113 --> 00:47:45,031 Sé mi familia, Brodie. 879 00:47:48,076 --> 00:47:50,912 - Para que quede claro, 880 00:47:50,954 --> 00:47:53,248 cuando dices familia, 881 00:47:53,289 --> 00:47:55,875 te refieres a familia como en FamilyDick? 882 00:47:55,917 --> 00:47:59,796 Sí, sí. Será platónico. 883 00:48:00,505 --> 00:48:01,798 - Ven. 884 00:48:01,840 --> 00:48:04,259 - [ríe] 885 00:48:04,300 --> 00:48:10,098 * * 886 00:48:10,140 --> 00:48:12,267 - Pensé que le daríamos a Daddius un entierro apropiado. 887 00:48:12,308 --> 00:48:14,394 Estamos en un parque público. 888 00:48:14,436 --> 00:48:15,603 - Eso es lo que hacemos. 889 00:48:15,645 --> 00:48:18,857 O sea, ¿qué mejor lugar de descanso final 890 00:48:18,898 --> 00:48:21,484 que el lugar favorito para sexo ocasional de Daddius? 891 00:48:21,526 --> 00:48:23,111 - [ríe] 892 00:48:24,946 --> 00:48:26,322 ¿Escuchaste que alguien hizo explotar 893 00:48:26,364 --> 00:48:28,616 el auto gratis de los padres de Daddius anoche? 894 00:48:28,658 --> 00:48:30,118 - No lo sabía. 895 00:48:30,160 --> 00:48:31,870 Qué bueno que organizara una fiesta anoche. 896 00:48:31,911 --> 00:48:34,372 - Claro que sí. 897 00:48:34,414 --> 00:48:36,166 [ambos ríen] 898 00:48:36,207 --> 00:48:37,500 - Hola. 899 00:48:39,127 --> 00:48:41,463 - ¿Por qué lo vamos a tirar junto a condones usados? 900 00:48:42,964 --> 00:48:45,800 [ríe] Sí, tiene sentido. 901 00:48:45,842 --> 00:48:48,428 [risas] 902 00:48:48,470 --> 00:48:51,514 ["Long Way" de Gordi sonando] 903 00:48:51,556 --> 00:48:53,725 * * 904 00:48:53,767 --> 00:48:55,352 - Muy bien. 905 00:48:55,393 --> 00:48:59,105 * * 906 00:48:59,147 --> 00:49:00,774 ¿Están listos para despedirse? 907 00:49:00,815 --> 00:49:07,947 * * 908 00:49:14,996 --> 00:49:22,128 * * 909 00:49:32,722 --> 00:49:39,229 * * 910 00:49:41,564 --> 00:49:45,443 DEDICADO A ZAVION DAVENPORT ALIAS CHI CHI DEVAYNE