1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,474 ¡Roy! 3 00:00:14,973 --> 00:00:15,853 ¡Roy! 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,940 Solo quiero… 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,607 Llevas todo el santo día dándome la tabarra. 6 00:00:25,692 --> 00:00:28,492 - No te enfades… - Eres tú, que me despiertas… 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,450 - No me gusta que… - Me da igual, que me oiga. 8 00:00:31,531 --> 00:00:32,781 - ¡Basta! - ¡Ven aquí! 9 00:00:43,668 --> 00:00:45,168 Te he hecho una cosa. 10 00:01:16,576 --> 00:01:18,116 Hay miles de asistentes 11 00:01:18,203 --> 00:01:20,913 a la investidura de John Fitzgerald Kennedy. 12 00:01:20,997 --> 00:01:23,627 A su paso por la Avenida Pensilvania, 13 00:01:23,708 --> 00:01:26,338 verán a la primera dama, Jackie Kennedy, 14 00:01:26,419 --> 00:01:28,709 con un vestido de Oleg Cassini 15 00:01:28,797 --> 00:01:32,507 y un sencillo pero elegante sombrero pillbox del Sr. Halston. 16 00:01:33,343 --> 00:01:34,973 ¿Te han mencionado? 17 00:02:03,289 --> 00:02:06,169 Con permiso. Buenos días. 18 00:02:09,587 --> 00:02:10,917 Elegancia, vaya. 19 00:02:11,005 --> 00:02:13,255 Le aseguro que quedará muy satisfecha. 20 00:02:13,341 --> 00:02:15,511 ¿Qué puñetas pasa? 21 00:02:15,593 --> 00:02:16,933 ¿Que qué pasa? 22 00:02:17,846 --> 00:02:20,676 Pues que Jacqueline Kennedy te ha mencionado. 23 00:02:20,765 --> 00:02:23,725 Ya hemos vendido 50, y no son ni las 10:00. 24 00:02:24,269 --> 00:02:26,099 Es usted, ¿verdad? 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,520 Usted es el señor Halston. 26 00:02:29,732 --> 00:02:32,072 Bendita seas, Jackie Kennedy. 27 00:02:34,612 --> 00:02:35,912 Que te den, Jackie Kennedy. 28 00:02:35,989 --> 00:02:39,119 Halston, no digas eso, con lo mal que lo ha pasado. 29 00:02:39,200 --> 00:02:41,040 Ella te catapultó, Halston. 30 00:02:41,119 --> 00:02:42,449 Y después me hundió. 31 00:02:42,954 --> 00:02:47,464 Dejó de ponerse sombreros para no aplastar ese peinado horroroso. 32 00:02:50,086 --> 00:02:51,416 ¿Tienes un minuto? 33 00:02:51,504 --> 00:02:54,054 Lo siento, ya ves que estamos hasta arriba. 34 00:02:54,549 --> 00:02:56,929 Halston, tenemos el informe trimestral. 35 00:02:57,010 --> 00:02:58,010 No pinta bien. 36 00:02:59,137 --> 00:03:03,267 Las ventas de sombreros han caído un 30 %. Un 40 % el trimestre previo. 37 00:03:03,349 --> 00:03:06,729 - Vamos mejorando, ya veo. - No, en absoluto. 38 00:03:06,811 --> 00:03:09,021 Ya sabes lo que dicen: son números. 39 00:03:09,105 --> 00:03:10,055 ¿Quién lo dice? 40 00:03:10,148 --> 00:03:12,188 Todo el mundo. A todas horas. 41 00:03:12,275 --> 00:03:15,395 El problema es que la gente ya no lleva sombrero. 42 00:03:15,486 --> 00:03:18,696 Sí, soy sombrerero, Henry, me he dado cuenta. 43 00:03:18,781 --> 00:03:21,371 Bueno, ¿y qué vas a hacer? 44 00:03:21,451 --> 00:03:23,791 Estoy intentando que el sol brille más, 45 00:03:23,870 --> 00:03:27,830 pero hasta que mi máquina de lluvia funcione, no sé qué haré, Henry. 46 00:03:27,916 --> 00:03:29,706 Tomarme una copa, quizá. 47 00:03:41,221 --> 00:03:42,891 Del caballero del fondo. 48 00:03:55,443 --> 00:03:56,533 Lo ha devuelto. 49 00:04:06,120 --> 00:04:09,710 ¿Qué es lo que no le gusta de un amaretto stone sour? 50 00:04:10,208 --> 00:04:13,878 Es el hueso, ¿verdad? Qué peligro. Pediré que lo quiten. 51 00:04:13,962 --> 00:04:14,842 No, gracias. 52 00:04:18,007 --> 00:04:20,257 - Le invito a otra cosa. - No, gracias. 53 00:04:20,843 --> 00:04:22,803 No quiero copas de un extraño. 54 00:04:23,513 --> 00:04:26,063 Dígame su nombre. Dejemos de ser extraños. 55 00:04:27,642 --> 00:04:28,692 Usted primero. 56 00:04:29,769 --> 00:04:31,979 - Eric. - ¿A qué se dedica, Eric? 57 00:04:32,063 --> 00:04:33,233 Soy halconero. 58 00:04:35,066 --> 00:04:36,146 Y una mierda. 59 00:04:36,234 --> 00:04:40,204 Mi halcón y yo somos unos héroes. Mantenemos a raya a las ratas. 60 00:04:40,280 --> 00:04:42,410 Lo que hacemos es muy elegante. 61 00:04:42,490 --> 00:04:45,290 El guante de cuero. La caperuza sobre los ojos. 62 00:04:45,368 --> 00:04:46,368 Tiene su morbo. 63 00:04:49,914 --> 00:04:51,294 Le invito a una copa. 64 00:04:52,458 --> 00:04:56,958 Dígame, ¿por qué se ha fijado en mí? 65 00:04:57,046 --> 00:04:58,166 ¿A qué se refiere? 66 00:04:58,256 --> 00:05:01,046 ¿Por qué quiere seducirme a mí y no a otro? 67 00:05:01,801 --> 00:05:03,391 No soy como los demás. 68 00:05:03,970 --> 00:05:05,890 No imaginaba que fuera su tipo. 69 00:05:05,972 --> 00:05:07,272 ¿Y cuál es mi tipo? 70 00:05:08,099 --> 00:05:10,179 Un tío blanco con traje. 71 00:05:10,685 --> 00:05:11,555 Uf. 72 00:05:13,146 --> 00:05:16,766 O, tal vez, simplemente le gustan grandes. 73 00:05:18,693 --> 00:05:19,533 O… 74 00:05:21,529 --> 00:05:24,319 tal vez yo tampoco haya encajado nunca. 75 00:05:24,824 --> 00:05:28,454 Los tíos blancos con traje me han mirado por encima del hombro 76 00:05:28,536 --> 00:05:32,996 por lo que era y quien me gustaba o por quien era y lo que me gustaba. 77 00:05:33,082 --> 00:05:35,752 Hasta que un día me importó tres cojones. 78 00:05:37,253 --> 00:05:38,133 Ed. 79 00:05:39,213 --> 00:05:40,553 Me llamo Ed. 80 00:06:21,005 --> 00:06:22,375 Un placer, Eric. 81 00:06:23,549 --> 00:06:26,089 Aunque no te llamas Eric, ¿a que no? 82 00:06:27,136 --> 00:06:28,006 Roy. 83 00:06:29,347 --> 00:06:31,387 Pero ese tampoco es mi nombre. 84 00:06:31,891 --> 00:06:33,731 Me gusta que me llamen Halston. 85 00:06:33,810 --> 00:06:35,100 No jodas. 86 00:06:36,187 --> 00:06:37,187 ¿El sombrerero? 87 00:06:38,940 --> 00:06:42,570 Tengo curiosidad. ¿Cómo acaba uno diseñando sombreros? 88 00:06:43,152 --> 00:06:44,532 Es como esculpir. 89 00:06:46,072 --> 00:06:49,952 Lo hago desde siempre. Creaba sombreros para animar a mi madre. 90 00:06:52,745 --> 00:06:53,865 Ay, cielo. 91 00:06:59,919 --> 00:07:05,049 Eres demasiado especial para este sitio. 92 00:07:10,596 --> 00:07:12,176 Mi infancia fue mágica. 93 00:07:14,308 --> 00:07:18,228 Pero me fui de Indiana en cuanto pude. A Chicago y luego aquí. 94 00:07:18,729 --> 00:07:20,359 Me he hecho a mí mismo. 95 00:07:21,732 --> 00:07:23,152 A partir de retales. 96 00:07:24,652 --> 00:07:26,202 Los hombres como nosotros… 97 00:07:27,530 --> 00:07:30,370 venimos desde lejos para reinventarnos aquí. 98 00:07:30,867 --> 00:07:32,487 Para crear algo de la nada. 99 00:07:32,994 --> 00:07:36,914 En mi caso, solo he cruzado el río desde Nueva Jersey, pero… 100 00:07:37,957 --> 00:07:40,287 mi antiguo yo queda muy lejos. 101 00:07:42,378 --> 00:07:43,958 ¿Qué vas a hacer ahora? 102 00:07:44,714 --> 00:07:46,344 Ya nadie lleva sombrero. 103 00:07:46,424 --> 00:07:48,344 Verás, Ed, tengo un plan. 104 00:07:49,135 --> 00:07:51,175 ¿Te suena un tal Ralph Lifshitz? 105 00:07:51,262 --> 00:07:52,352 ¿Eh? 106 00:07:52,430 --> 00:07:55,310 Hace poco Ralph Lifshitz fue a Bloomingdale's 107 00:07:55,391 --> 00:08:00,101 con una colección de corbatas 2,5 cm más anchas de lo normal 108 00:08:00,188 --> 00:08:02,268 y una etiqueta que ponía "Polo". 109 00:08:02,356 --> 00:08:05,186 Le dijeron: "Si las hace más estrechas 110 00:08:05,776 --> 00:08:08,776 y les pone nuestra etiqueta, las venderemos". 111 00:08:08,863 --> 00:08:10,203 Él les dijo que no. 112 00:08:11,240 --> 00:08:12,660 Y se marchó. 113 00:08:12,742 --> 00:08:16,082 Dos semanas después, Bloomingdale's quiso renegociar. 114 00:08:16,162 --> 00:08:17,712 Dijeron: "Nos equivocamos. 115 00:08:17,788 --> 00:08:20,458 Nos encantan sus corbatas. Nos fascinan. 116 00:08:20,541 --> 00:08:23,291 Puede dejar la etiqueta y el ancho que tienen. 117 00:08:23,377 --> 00:08:26,917 Y queremos que haga camisas a juego". 118 00:08:27,507 --> 00:08:30,547 Llevo desde 1961 diseñando sombreros para Bergdorf. 119 00:08:30,635 --> 00:08:33,045 Yo he llevado ese sitio a la fama, joder. 120 00:08:33,137 --> 00:08:36,097 Haré lo mismo que Ralph Lifshitz, pero a lo grande. 121 00:08:36,182 --> 00:08:37,272 No sé quién es. 122 00:08:37,350 --> 00:08:40,100 Porque se cambió el apellido a Lauren, coño. 123 00:08:41,270 --> 00:08:42,650 Yo lo veo claro, Ed. 124 00:08:48,069 --> 00:08:50,149 ¿Una tienda dentro de otra? 125 00:08:50,238 --> 00:08:51,408 Es sencillo, ¿eh? 126 00:08:51,489 --> 00:08:53,199 Pero ¿qué vas a vender? 127 00:08:53,282 --> 00:08:54,202 Halston. 128 00:08:56,077 --> 00:08:59,577 Seré la primera persona en ser también una línea completa. 129 00:08:59,664 --> 00:09:01,004 Las mujeres vendrán 130 00:09:01,082 --> 00:09:04,542 y yo les daré una experiencia de alta costura exclusiva. 131 00:09:04,627 --> 00:09:06,837 Llevarán Halston de pies a cabeza. 132 00:09:06,921 --> 00:09:08,971 Vestidos, sujetadores, medias… 133 00:09:09,048 --> 00:09:10,378 No sé, Halston. 134 00:09:10,883 --> 00:09:13,393 La gente ya no quiere imitaciones europeas. 135 00:09:14,303 --> 00:09:18,813 ¿Y si Bergdorf Goodman tuviera en su haber al primer modisto estadounidense? 136 00:09:19,600 --> 00:09:20,980 - ¿Tú? - No. 137 00:09:21,769 --> 00:09:22,729 Halston. 138 00:09:23,896 --> 00:09:24,726 Que soy yo. 139 00:09:25,648 --> 00:09:26,768 Es interesante. 140 00:09:29,235 --> 00:09:31,445 Haznos unos vestidos, para empezar. 141 00:10:44,185 --> 00:10:46,725 ¿Y qué pasó? ¿Cuántos vendiste? 142 00:10:46,812 --> 00:10:48,442 No te lo vas a creer. 143 00:10:49,148 --> 00:10:52,738 Fue un desastre total. No vendí nada. Un fracaso. 144 00:10:53,235 --> 00:10:55,355 Vaya, cuánto lo siento. ¿Cómo estás? 145 00:10:55,446 --> 00:10:59,236 ¿Qué dices? Yo estoy bien. Soy brillante, pero ellos no lo ven. 146 00:11:02,787 --> 00:11:03,907 Te sirvo otra. 147 00:11:04,413 --> 00:11:06,503 Pero ¿qué vas a hacer? 148 00:11:06,582 --> 00:11:07,542 Seguir adelante. 149 00:11:08,167 --> 00:11:11,247 El desfile salió mal, ¿y qué? Sé qué tengo que hacer. 150 00:11:11,337 --> 00:11:12,667 A ver, ¿qué? 151 00:11:15,174 --> 00:11:16,804 Ese sitio me queda pequeño. 152 00:11:19,095 --> 00:11:20,755 Tengo que ir por mi cuenta. 153 00:11:22,682 --> 00:11:25,522 Joder, eres impresionante. 154 00:11:32,149 --> 00:11:36,149 Mira, sé que te encanta la gente que te dice que sí a todo. 155 00:11:37,113 --> 00:11:39,913 Y yo tengo mucho más que decir. 156 00:11:39,990 --> 00:11:42,830 A ver, dime algo que creas que no me tomaré bien. 157 00:11:42,910 --> 00:11:44,040 De acuerdo. 158 00:11:44,537 --> 00:11:47,537 Esos vestidos tuyos para Bergdorf parecían cemento. 159 00:11:47,623 --> 00:11:49,673 Por eso no se vendieron. 160 00:11:49,750 --> 00:11:50,880 Nadie los entendió. 161 00:11:50,960 --> 00:11:54,170 Un vestido no tiene que entenderse. Tiene que gustar. 162 00:11:54,797 --> 00:11:58,047 Quieres ser Balenciaga, y Balenciaga ya existe. 163 00:11:58,634 --> 00:12:01,264 Necesitamos encontrar tu estilo. 164 00:12:01,846 --> 00:12:04,806 Algo que, al ver a una mujer despampanante 165 00:12:05,558 --> 00:12:08,638 en un club de lujo luciendo un conjunto fabuloso, 166 00:12:08,728 --> 00:12:10,398 me diga: "Eso es Halston". 167 00:12:10,980 --> 00:12:12,860 Entonces, ¿cuento contigo? 168 00:12:25,202 --> 00:12:26,252 Buenas noches. 169 00:12:26,954 --> 00:12:30,044 Voy a contarles un problema que tengo a veces. 170 00:12:30,124 --> 00:12:31,174 Es por mi nombre. 171 00:12:31,250 --> 00:12:35,460 Por ejemplo, alguien me dice: "Hola, Lisa, ¿cómo estás?". 172 00:12:35,546 --> 00:12:38,796 Y yo contesto: "Bien, gracias, pero me llamo Liza. 173 00:12:39,550 --> 00:12:40,430 Con zeta". 174 00:12:40,509 --> 00:12:43,969 O alguien me dice: "Lisa, me encanta tu sombrero". 175 00:12:44,054 --> 00:12:46,774 Y yo contesto: "Gracias, pero me llamo Liza". 176 00:12:46,849 --> 00:12:48,389 - ¡Liza! - "Y es mi pelo". 177 00:15:04,111 --> 00:15:06,571 - ¡Bravo! - ¡Qué maravilla! 178 00:15:08,032 --> 00:15:09,122 Liza. 179 00:15:09,658 --> 00:15:10,988 Te presento a Halston. 180 00:15:11,869 --> 00:15:13,499 Sí, te vi entre el público. 181 00:15:13,579 --> 00:15:15,869 Todo el mundo pasándoselo bien 182 00:15:15,956 --> 00:15:19,376 y tú ahí más serio que un cuadro barroco. 183 00:15:20,586 --> 00:15:24,506 Es que ese vestido repollo me resultaba inquietante, la verdad. 184 00:15:25,049 --> 00:15:26,719 Necesitas cambiar de look. 185 00:15:27,384 --> 00:15:28,224 Anda. 186 00:15:29,303 --> 00:15:31,563 - Ya me cae bien. - Lo sabía. 187 00:15:32,056 --> 00:15:34,476 Exacto. La colección era un desastre. 188 00:15:34,558 --> 00:15:35,638 Yo lo sabía. 189 00:15:35,726 --> 00:15:37,476 Lo tiré todo por la borda. 190 00:15:37,561 --> 00:15:40,521 Dejé Bergdorf y arruiné mi vida, básicamente. 191 00:15:40,606 --> 00:15:43,566 No. Qué va, no pienses eso. 192 00:15:44,109 --> 00:15:48,319 No has tirado nada por la borda. Te has dado una gran oportunidad. 193 00:15:48,864 --> 00:15:54,544 Has dejado atrás todo lo que conocías. Es decir, estás abierto a nuevas ideas. 194 00:15:55,204 --> 00:15:57,414 Y esas nuevas ideas llegarán. 195 00:15:59,375 --> 00:16:00,745 ¿Sabes qué? 196 00:16:01,919 --> 00:16:06,259 Ese sombrero pillbox que se puso Jackie es tu Judy Garland. 197 00:16:07,049 --> 00:16:09,389 Tú y yo vivimos a la sombra de algo. 198 00:16:09,468 --> 00:16:11,638 Y los dos intentamos hacer lo mismo. 199 00:16:12,137 --> 00:16:16,927 Vamos por libre y decimos: "No, quiero que se valore lo que soy yo". 200 00:16:17,726 --> 00:16:18,766 A ver… 201 00:16:19,478 --> 00:16:22,898 Yo no quiero ser solo la hija de Judy Garland. 202 00:16:23,649 --> 00:16:25,989 Ni tú el sombrerero de Jackie, ¿verdad? 203 00:16:28,028 --> 00:16:29,988 ¿Por qué te vistes como una niña? 204 00:16:31,573 --> 00:16:33,993 Exacto. ¿Por qué me visto así? 205 00:16:34,076 --> 00:16:37,656 Vas mona, sí, pero esa no eres tú, creo yo. 206 00:16:37,746 --> 00:16:39,996 Eres una mujer. Debes vestir como tal. 207 00:16:40,582 --> 00:16:43,252 Y tú vas a ser el que me ayude, ¿no? 208 00:16:44,253 --> 00:16:45,503 Sí, creo que sí. 209 00:17:08,527 --> 00:17:12,737 QUINTA AVENIDA, 24 210 00:18:25,604 --> 00:18:27,614 Quítate el sujetador y las bragas. 211 00:18:28,357 --> 00:18:31,357 Halston, ¿te me estás insinuando? 212 00:18:32,194 --> 00:18:33,074 Para nada. 213 00:18:43,163 --> 00:18:44,083 Sujeta esto. 214 00:18:44,832 --> 00:18:46,002 Será el cuello. 215 00:18:51,672 --> 00:18:52,592 A ver… 216 00:19:04,309 --> 00:19:05,189 ¿Lista? 217 00:19:11,692 --> 00:19:12,732 Ahí lo tienes. 218 00:19:14,153 --> 00:19:15,323 Eso es Halston. 219 00:19:15,404 --> 00:19:16,784 ¡Madre mía! 220 00:19:18,198 --> 00:19:21,158 Ay, Halston, eres un genio. 221 00:19:23,996 --> 00:19:25,206 Caramba. 222 00:19:26,373 --> 00:19:27,293 Preciosa. 223 00:19:27,875 --> 00:19:32,165 Aquí podrás empezar de cero. El taller de costura está arriba. 224 00:19:32,254 --> 00:19:35,674 Con la última tecnología, como Balenciaga en París. 225 00:19:35,757 --> 00:19:37,467 Esto será la sala de espera. 226 00:19:37,551 --> 00:19:41,391 Y aquí estará el salón donde haremos todo. 227 00:19:41,471 --> 00:19:44,181 Quiero crear una experiencia novedosa. 228 00:19:44,266 --> 00:19:49,436 Quiero que las mujeres se sientan como si entraran en otro mundo. 229 00:19:49,521 --> 00:19:51,651 ¿Qué interiorismo tienes en mente? 230 00:19:52,232 --> 00:19:53,612 Ya sabes, a lo Halston. 231 00:19:53,692 --> 00:19:55,942 Intenso, con texturas, moderno. 232 00:19:56,778 --> 00:19:59,568 Como un Shangri-La en el Upper East Side. 233 00:19:59,656 --> 00:20:03,286 A ver, Halston, ¿cuánto hace que nos conocemos? 234 00:20:04,494 --> 00:20:09,674 Te adoro, pero lo que me pides es caro y sé que no tienes dinero. 235 00:20:09,750 --> 00:20:12,130 Eso es mentira. 236 00:20:12,794 --> 00:20:15,424 Eres el único en el mundo capaz de hacerlo. 237 00:20:15,505 --> 00:20:17,465 Lo que hiciste en el Met… 238 00:20:17,549 --> 00:20:19,799 Eso costó un ojo de la cara. 239 00:20:19,885 --> 00:20:22,005 Solo tú puedes hacerlo. 240 00:20:22,095 --> 00:20:24,805 Pusiste de moda hasta Cayo Hueso, Angelo. 241 00:20:25,390 --> 00:20:27,140 Halston, no podrás pagarme. 242 00:20:27,226 --> 00:20:29,306 ¿Y si lo haces a precio de coste? 243 00:20:29,394 --> 00:20:31,234 Es como hablar con la pared. 244 00:20:31,313 --> 00:20:35,073 Te ofrezco la oportunidad de que la alta sociedad de Nueva York 245 00:20:35,150 --> 00:20:38,110 entre por esta puerta, vea este sitio y diga: 246 00:20:38,195 --> 00:20:41,485 "Es espectacular. ¿Quién lo ha diseñado?". 247 00:20:41,990 --> 00:20:45,580 Eso vale más que lo que te hayan pagado los del Met. 248 00:20:47,120 --> 00:20:49,370 - ¿De verdad? - ¿Cuándo te he mentido? 249 00:20:52,209 --> 00:20:54,589 - Está bien. - Eres mi héroe. 250 00:20:54,670 --> 00:20:56,550 - Déjalo ya. - ¿Cómo lo ves? 251 00:21:07,307 --> 00:21:08,927 Vaya, qué buen humor traes. 252 00:21:09,017 --> 00:21:13,057 Siempre he soñado con tener una tienda con un taller en otro piso. 253 00:21:13,146 --> 00:21:15,226 La he encontrado y la he alquilado. 254 00:21:15,816 --> 00:21:17,566 - ¿Dónde? - En la 68 con Madison. 255 00:21:17,651 --> 00:21:20,651 Espera a verla. En serio, espera. Es un desastre. 256 00:21:20,737 --> 00:21:24,737 He encontrado a mi equipo. Son todos unos inadaptados increíbles. 257 00:21:24,825 --> 00:21:27,035 Joe Eula será mi ilustrador. 258 00:21:27,119 --> 00:21:28,249 Es fantástico. 259 00:21:28,328 --> 00:21:31,998 Ha dibujado para Vogue, Givenchy y Coco Chanel. 260 00:21:32,082 --> 00:21:36,502 Es difícil captar la elegancia, pero él sabe hacerlo. 261 00:21:36,586 --> 00:21:38,006 ¿Para qué lo necesitas? 262 00:21:38,088 --> 00:21:43,048 Quiero tener una colección delante y decir: "Quita eso. Baja el escote". 263 00:21:43,135 --> 00:21:47,255 Hay una relación muy estrecha entre el diseñador y su ilustrador. 264 00:21:47,764 --> 00:21:49,734 Joe es como otra cabeza pensante. 265 00:21:49,808 --> 00:21:51,888 - Pero no me interrumpas. - Perdón. 266 00:21:51,977 --> 00:21:52,847 Elsa Peretti. 267 00:21:52,936 --> 00:21:55,186 Ella será mi modelo. Es italiana. 268 00:21:55,272 --> 00:21:57,522 De familia rica, pero reniega de ella. 269 00:21:57,607 --> 00:22:00,027 Es guapísima. No puedes dejar de mirarla. 270 00:22:00,110 --> 00:22:03,320 No luce la ropa sin más. Elsa la hace suya. 271 00:22:03,405 --> 00:22:05,275 ¿Tu musa no era Liza? 272 00:22:05,365 --> 00:22:06,775 Las musas nunca sobran. 273 00:22:07,743 --> 00:22:09,243 No te pongas celoso, Ed. 274 00:22:11,913 --> 00:22:13,543 Y luego está Schumacher. 275 00:22:15,375 --> 00:22:18,915 El escaparatista de Paraphernalia. Aportará un toque juvenil. 276 00:22:19,880 --> 00:22:25,140 - Perdona, ¿esto lo has hecho tú? - Sí, yo he diseñado los vestidos. 277 00:22:25,218 --> 00:22:26,298 El equipo ya está. 278 00:22:26,386 --> 00:22:28,256 Solo me falta encontrar dinero. 279 00:22:28,347 --> 00:22:30,717 Pensaba que eso sería lo primero. 280 00:22:30,807 --> 00:22:33,097 Solo necesito un milloncito de nada. 281 00:22:33,185 --> 00:22:34,135 ¿Un millón? 282 00:22:34,227 --> 00:22:38,357 Pensaba sacárselo a los maridos ricos de mis clientas en Bergdorf. 283 00:22:38,440 --> 00:22:41,860 Arthur Vanderbilt, Charles Engelhard, el barón de Rothschild. 284 00:22:41,943 --> 00:22:43,613 ¿Y cómo te ha ido? 285 00:22:44,404 --> 00:22:45,914 No me han dicho que no. 286 00:22:48,617 --> 00:22:49,787 No me preocupa. 287 00:22:50,285 --> 00:22:54,405 Mañana hablaré con Estelle Marsh. Su marido es un magnate del petróleo. 288 00:22:54,498 --> 00:22:55,788 No me mires así. 289 00:22:55,874 --> 00:22:57,334 Será coser y cantar. 290 00:23:02,464 --> 00:23:07,344 Señora Marsh, ¿cuánto hace que alguien no le pregunta de verdad 291 00:23:08,553 --> 00:23:09,683 qué necesita? 292 00:23:11,556 --> 00:23:14,476 En Bergdorf, mis clientas se sentaban 293 00:23:14,559 --> 00:23:18,189 y yo les decía: "Cuénteme. ¿Qué le preocupa? ¿Qué necesita?". 294 00:23:18,688 --> 00:23:22,228 Una pregunta muy simple que las más de las veces generaba, 295 00:23:22,734 --> 00:23:24,574 para empezar, algo de tristeza. 296 00:23:24,653 --> 00:23:27,863 Porque poca gente en sus vidas, sobre todo hombres, 297 00:23:27,948 --> 00:23:29,698 se lo preguntaban. 298 00:23:29,783 --> 00:23:33,083 Mi exmarido solía decir: "¿Qué coño quieres?". 299 00:23:39,876 --> 00:23:40,916 Señora Marsh. 300 00:23:42,254 --> 00:23:45,804 ¿Ha ido a Balenciaga en París para que le haga algo a medida? 301 00:23:49,094 --> 00:23:49,934 Venga. 302 00:23:52,305 --> 00:23:55,475 A Balenciaga le encanta aterrorizar a las mujeres. 303 00:23:55,559 --> 00:23:57,639 Al subir a su taller, 304 00:23:57,727 --> 00:24:03,567 la recibe una secretaria muy seca, que la hace sentir insignificante y fea. 305 00:24:04,276 --> 00:24:05,736 Eso aquí no va a pasar. 306 00:24:07,279 --> 00:24:10,409 Esta será la sala de espera, donde podrá descansar, 307 00:24:10,490 --> 00:24:12,950 relajarse, decirnos qué necesita, 308 00:24:13,034 --> 00:24:15,374 recordar de lo que es capaz. 309 00:24:15,454 --> 00:24:17,414 Habrá té y champán. 310 00:24:17,914 --> 00:24:21,544 Tal vez el personal de menos edad le consiga hasta marihuana. 311 00:24:22,961 --> 00:24:23,921 Venga. 312 00:24:24,004 --> 00:24:24,964 Por aquí. 313 00:24:26,131 --> 00:24:27,841 Esto será el salón. 314 00:24:27,924 --> 00:24:30,684 Mis modelos lucirán la última colección. 315 00:24:30,760 --> 00:24:32,760 Usted elegirá entre los diseños, 316 00:24:32,846 --> 00:24:35,636 y yo haré lo que usted quiera a medida. 317 00:24:36,391 --> 00:24:37,521 Señora Marsh, 318 00:24:38,101 --> 00:24:42,401 con mujeres como Catherine Deneuve, Jackie Kennedy y usted 319 00:24:42,481 --> 00:24:44,151 encargando su ropa aquí, 320 00:24:44,232 --> 00:24:45,482 dentro de cinco años, 321 00:24:45,567 --> 00:24:50,407 Halston Limited se venderá en todos los grandes almacenes de EE. UU. 322 00:24:51,448 --> 00:24:53,948 Voy a revolucionar la moda estadounidense. 323 00:24:54,034 --> 00:24:56,454 Y será todo gracias a usted. 324 00:24:58,079 --> 00:25:00,709 Con esa labia le quitarías las manchas a un leopardo. 325 00:25:03,251 --> 00:25:06,301 ¿Cuánto necesitas? 326 00:25:06,922 --> 00:25:08,172 Un millón de dólares. 327 00:25:12,552 --> 00:25:13,972 Te daré 100 000 dólares. 328 00:25:14,888 --> 00:25:17,468 Y vas a contratar a mi hijo, Michael. 329 00:25:17,557 --> 00:25:18,677 Es muy apañado. 330 00:25:19,267 --> 00:25:22,557 Sabe hacer de todo. Hasta de modelo. 331 00:25:23,063 --> 00:25:23,903 Trato hecho. 332 00:25:27,275 --> 00:25:30,445 Gracias, señora Marsh. Venga, tomaremos un té. 333 00:25:31,029 --> 00:25:33,619 HALSTON: PRESENTACIÓN DE PRIMAVERA/VERANO 334 00:25:33,698 --> 00:25:36,948 2 DE DICIEMBRE DE 1968 A LAS 11:30 335 00:25:43,667 --> 00:25:46,247 Vaya mierda de vestido. ¿Quién lo ha hecho? 336 00:25:46,795 --> 00:25:47,625 Yo. 337 00:25:48,129 --> 00:25:51,879 Sin ánimo de ofender, es lo peor que he visto en mi vida. 338 00:25:52,384 --> 00:25:54,804 El vestido de graduación de una marciana. 339 00:25:54,886 --> 00:25:55,926 Dai, Halston. 340 00:25:56,012 --> 00:25:57,512 Halston, cálmate. 341 00:25:57,597 --> 00:25:58,637 No me calmo, Joe. 342 00:25:58,723 --> 00:26:01,483 Faltan dos semanas. Los diseños son una mierda. 343 00:26:01,560 --> 00:26:04,350 Yo creo que con una joya resultona… 344 00:26:04,437 --> 00:26:06,147 ¡No vendemos joyas, Elsa! 345 00:26:06,231 --> 00:26:09,191 Vendemos vestidos a mujeres humanas. 346 00:26:09,276 --> 00:26:11,736 - Quítatelo. - Tal vez en otro color. 347 00:26:11,820 --> 00:26:13,320 Tú no abras la boca. 348 00:26:14,406 --> 00:26:17,326 Joel, los diseños no funcionan, seguro que lo ves. 349 00:26:17,409 --> 00:26:19,539 - Perdón. - De perdón, nada. Mejora. 350 00:26:19,619 --> 00:26:22,999 ¡Halston, haz el favor! No pagues tu cabreo con el chaval. 351 00:26:23,081 --> 00:26:25,331 ¡No puedo hacerlo todo yo solo! 352 00:26:25,417 --> 00:26:28,087 No os contraté para hacer yo todo el trabajo. 353 00:26:28,169 --> 00:26:29,209 ¡Eso pasa! 354 00:26:29,296 --> 00:26:30,626 ¿Hacemos una pausa? 355 00:26:30,714 --> 00:26:32,224 No tenemos tiempo. 356 00:26:38,930 --> 00:26:42,730 No quiero ver mi nombre en ninguno de estos diseños. 357 00:26:47,647 --> 00:26:49,227 Qué vergüenza, coño. 358 00:26:51,234 --> 00:26:52,654 ¿Y la gabardina de ante? 359 00:26:54,404 --> 00:26:56,074 Sí, un segundo. 360 00:27:06,249 --> 00:27:07,249 ¿Qué ha pasado? 361 00:27:08,335 --> 00:27:12,295 - Ha sido una estupidez. Llovía. - ¿Quién se la puso lloviendo? 362 00:27:12,380 --> 00:27:14,090 Es una gabardina, Halston. 363 00:27:14,174 --> 00:27:15,304 Fui yo. 364 00:27:15,842 --> 00:27:17,972 El ante no sirve para la lluvia. 365 00:27:18,053 --> 00:27:21,353 Y, bueno, ya ves que no va a funcionar. 366 00:27:21,431 --> 00:27:23,811 El corte es fabuloso. Fíjate. 367 00:27:23,892 --> 00:27:26,522 El material falla, pero la idea es buena. 368 00:27:26,603 --> 00:27:28,943 No, el ante no es resistente al agua. 369 00:27:30,106 --> 00:27:31,606 Pero la idea es buena. 370 00:27:32,734 --> 00:27:35,704 Esto no lo hace nadie. Yo buscaba… 371 00:27:37,489 --> 00:27:38,569 esta sensación. 372 00:28:00,887 --> 00:28:04,307 Todo el mundo sabe que el ante no es resistente al agua. 373 00:28:04,391 --> 00:28:05,521 Lo sé. Lo siento. 374 00:28:05,600 --> 00:28:08,020 Schumacher, eres un socio menor, ¿no? 375 00:28:08,103 --> 00:28:10,063 - Ese es tu puesto. - Sí. 376 00:28:10,146 --> 00:28:12,726 ¿Crees que te estás ganando el puesto? 377 00:28:16,361 --> 00:28:17,781 A ver: sí o no. 378 00:28:17,862 --> 00:28:20,572 ¿Te estás ganando el puesto de socio menor 379 00:28:21,616 --> 00:28:22,446 ahora mismo? 380 00:28:23,660 --> 00:28:24,490 No. 381 00:28:27,330 --> 00:28:28,330 Mierda. 382 00:28:36,214 --> 00:28:37,094 Halston. 383 00:29:07,078 --> 00:29:08,248 Dios. 384 00:29:08,329 --> 00:29:10,329 Perdón, creía que estaba cerrada. 385 00:29:11,666 --> 00:29:12,956 ¿Qué estás haciendo? 386 00:29:13,543 --> 00:29:15,803 Necesitaba aclararme las ideas. 387 00:29:15,879 --> 00:29:17,089 No, ¿qué te metes? 388 00:29:18,465 --> 00:29:19,335 ¿Es heroína? 389 00:29:19,424 --> 00:29:22,514 No, solo es speed. 390 00:29:24,888 --> 00:29:26,468 ¿Te metes a menudo? 391 00:29:26,556 --> 00:29:28,806 No. Yo qué sé, cada… 392 00:29:29,726 --> 00:29:30,636 ¿Cada día? 393 00:29:30,727 --> 00:29:31,977 No, no siempre. 394 00:29:32,061 --> 00:29:33,811 ¿Te chutas speed a diario? 395 00:29:35,398 --> 00:29:36,268 Sí. 396 00:29:36,983 --> 00:29:37,983 Pues sí. 397 00:29:38,943 --> 00:29:40,743 Es que con tanto trabajo… 398 00:29:41,321 --> 00:29:43,871 ¿Empezaste cuando entraste a trabajar aquí? 399 00:29:43,948 --> 00:29:45,368 No. 400 00:29:46,451 --> 00:29:47,831 Es cosa mía. 401 00:29:48,453 --> 00:29:49,913 Me ayuda a concentrarme. 402 00:29:49,996 --> 00:29:51,956 Así mantengo el ritmo. 403 00:29:55,794 --> 00:29:58,514 ¿Tengo que hacer algo? ¿Llevarte a algún lado? 404 00:30:00,632 --> 00:30:02,052 ¿Tengo que preocuparme? 405 00:30:03,676 --> 00:30:04,586 No. 406 00:30:07,722 --> 00:30:09,182 No sé. 407 00:30:12,185 --> 00:30:14,055 Este no es mi sitio, ¿a que no? 408 00:30:21,986 --> 00:30:26,906 Creo que todos somos como barcos a la deriva. 409 00:30:28,535 --> 00:30:30,245 Todos lo hemos pasado mal. 410 00:30:30,328 --> 00:30:33,538 Nos hemos alejado de la familia. Hemos sido rechazados. 411 00:30:35,250 --> 00:30:38,880 Una panda de sarasas, majaderos y chicas inmaduras. 412 00:30:39,963 --> 00:30:41,133 Sí que es tu sitio. 413 00:30:42,549 --> 00:30:46,469 Tienes talento de sobra, Joel, pero aquí hay mucho en juego. 414 00:30:47,303 --> 00:30:48,563 Y creo que lo sabes. 415 00:30:49,806 --> 00:30:52,346 Si quieres trabajar para mí, debes dejarlo. 416 00:30:52,433 --> 00:30:54,773 Claro. Lo dejaré. 417 00:30:56,104 --> 00:30:59,524 Es que cuando me echas la bronca por los diseños… 418 00:30:59,607 --> 00:31:01,607 Si dejas de chutarte speed, 419 00:31:02,610 --> 00:31:04,280 dejaré de echarte la bronca. 420 00:31:07,448 --> 00:31:08,278 Vale. 421 00:31:08,366 --> 00:31:09,526 - ¿Vale? - Vale. 422 00:31:13,246 --> 00:31:14,076 Halston. 423 00:31:14,873 --> 00:31:16,833 Quiero enseñarte una cosa. 424 00:31:16,916 --> 00:31:19,206 Me lo guardé para no cabrearte. 425 00:31:19,294 --> 00:31:21,924 Pero a lo mejor es bueno. 426 00:31:29,679 --> 00:31:30,929 ¿Cómo lo has hecho? 427 00:31:31,598 --> 00:31:32,848 En la cocina. 428 00:31:33,433 --> 00:31:35,943 - Con tintes y agua caliente. - Me encanta. 429 00:31:36,895 --> 00:31:38,225 Esto no lo hace nadie. 430 00:31:38,771 --> 00:31:40,771 Qué moderno, qué sensual. 431 00:31:42,400 --> 00:31:44,780 Ven, ayúdame a encontrar el punto medio. 432 00:31:48,323 --> 00:31:49,573 Ya está. Déjala. 433 00:31:52,243 --> 00:31:53,453 Dadme unas tijeras. 434 00:31:56,706 --> 00:31:57,706 Gracias, Joe. 435 00:32:02,086 --> 00:32:03,166 Elsa, ven aquí. 436 00:32:11,763 --> 00:32:12,603 A ver. 437 00:32:12,680 --> 00:32:13,510 Suelta eso. 438 00:32:14,933 --> 00:32:16,433 De aquí puede salir algo. 439 00:32:16,517 --> 00:32:18,227 Joel, pon unos alfileres así. 440 00:32:18,311 --> 00:32:21,271 Une los dos extremos en diagonal hasta abajo. 441 00:32:22,190 --> 00:32:24,150 ¿Qué me dices del largo, Joe? 442 00:32:24,734 --> 00:32:25,944 Menos, creo yo. 443 00:32:26,486 --> 00:32:27,736 Sube el dobladillo. 444 00:32:27,820 --> 00:32:29,240 Sí, vamos a ver. 445 00:32:32,992 --> 00:32:33,952 A ver. 446 00:32:36,871 --> 00:32:38,041 Che bello. 447 00:32:39,624 --> 00:32:41,084 Algo falla. 448 00:32:43,461 --> 00:32:44,421 Es el pelo. 449 00:32:53,763 --> 00:32:54,603 Et voilà. 450 00:32:55,139 --> 00:32:56,019 Sí. 451 00:32:57,558 --> 00:32:59,188 Venga, desfila. 452 00:34:29,984 --> 00:34:30,824 Gracias. 453 00:34:33,362 --> 00:34:36,242 Me parece que les ha encantado. 454 00:34:38,159 --> 00:34:39,239 Mierda. 455 00:34:39,327 --> 00:34:42,207 - No son malas reseñas. - Tampoco son buenas. 456 00:34:42,288 --> 00:34:43,708 Sí, esta sí. 457 00:34:43,790 --> 00:34:45,670 Senti: "Natural y elegante, 458 00:34:45,750 --> 00:34:48,840 Halston es una voz nueva e interesante para la moda". 459 00:34:51,672 --> 00:34:52,592 Bueno… 460 00:34:53,341 --> 00:34:56,931 "El look que han creado es improvisado o artificioso". 461 00:34:57,011 --> 00:35:00,141 Aclárate, Bernadine Morris: ¿improvisado o artificioso? 462 00:35:00,223 --> 00:35:03,563 Esta dice: "'Eres joven o eres mayor', afirma Halston". 463 00:35:04,060 --> 00:35:06,520 Esa no es ni buena ni mala. Es una cita. 464 00:35:06,604 --> 00:35:08,274 Él que no abra la boca. 465 00:35:08,356 --> 00:35:10,726 No será un éxito si no hay encargos. 466 00:35:10,817 --> 00:35:12,357 ¿Cuántos tenemos, Joel? 467 00:35:12,443 --> 00:35:13,533 No muchos. 468 00:35:13,611 --> 00:35:16,161 Correcto: cero. En efecto, no muchos. 469 00:35:16,239 --> 00:35:18,069 Pasamos a la próxima colección. 470 00:35:18,157 --> 00:35:20,077 ¿Qué dices? No habrá más. 471 00:35:20,159 --> 00:35:22,749 Se acabó, joder. Debemos 200 000 dólares. 472 00:35:22,829 --> 00:35:26,209 No hemos pagado el alquiler. Nos van a cortar la luz. 473 00:35:26,290 --> 00:35:29,630 Hablando de dinero, podrías gastarte menos en orquídeas. 474 00:35:29,710 --> 00:35:33,800 Eso no tiene nada que ver. Necesito las orquídeas para trabajar. 475 00:35:33,881 --> 00:35:36,221 No puede haber recortes en inspiración. 476 00:35:43,891 --> 00:35:44,851 Yo lo cojo. 477 00:35:45,810 --> 00:35:47,560 Pronto, Halston Limited. 478 00:35:49,063 --> 00:35:51,483 ¿Por qué se marcha en cuanto alzo la voz? 479 00:35:51,566 --> 00:35:54,526 - ¿Tan desagradable soy? - ¿Quieres que te lo diga? 480 00:35:54,610 --> 00:35:56,950 - Halston. - ¿Quién es? ¿Tiene dinero? 481 00:36:01,492 --> 00:36:02,372 ¿Diga? 482 00:36:07,874 --> 00:36:09,504 Ah, hola. 483 00:36:09,584 --> 00:36:11,674 No has tirado de la cadena. 484 00:36:11,752 --> 00:36:13,212 Es porque… 485 00:36:14,297 --> 00:36:15,207 Perdón. 486 00:36:23,639 --> 00:36:24,639 Ven aquí. 487 00:36:27,185 --> 00:36:28,265 Hicimos un trato. 488 00:36:28,769 --> 00:36:31,939 Tengo mucha presión, no quiero un yonqui en el equipo. 489 00:36:32,023 --> 00:36:33,233 Es muy estresante. 490 00:36:33,316 --> 00:36:35,936 Lo sé. ¿Cómo haces para sobrellevarlo? 491 00:36:38,196 --> 00:36:40,356 Porque solo hace falta una persona 492 00:36:41,741 --> 00:36:44,201 de la alta sociedad para cambiarlo todo. 493 00:36:45,953 --> 00:36:49,173 Si la persona adecuada se viste con mi ropa, 494 00:36:49,957 --> 00:36:52,377 todas las mujeres de EE. UU. lo harán. 495 00:36:53,336 --> 00:36:55,126 Solo se necesita un "sí" 496 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 por parte de la mujer más sofisticada de Nueva York. 497 00:36:59,467 --> 00:37:01,507 Y acabo de hablar con ella. 498 00:37:01,594 --> 00:37:04,894 Babe Paley ha llamado y quiere ver nuestra colección. 499 00:37:04,972 --> 00:37:06,602 ¿Babe Paley? ¿En serio? 500 00:37:06,682 --> 00:37:09,602 Sí. Así que deja la droga, coño. 501 00:38:54,290 --> 00:38:56,830 No, yo no he dicho eso. No. 502 00:38:57,960 --> 00:39:00,170 No, es el repartidor de comida. 503 00:39:00,963 --> 00:39:03,053 Mira, adoro a Liza y tú lo sabes. 504 00:39:03,132 --> 00:39:06,642 Pero estoy hasta las narices de Liza with a "Z". 505 00:39:09,513 --> 00:39:12,483 Ya. Bueno, cielo, te dejo ya. 506 00:39:12,558 --> 00:39:13,638 Chao. 507 00:39:23,778 --> 00:39:25,198 ¿Puedo preguntarte algo? 508 00:39:27,073 --> 00:39:28,663 ¿Qué pasa aquí? 509 00:39:29,492 --> 00:39:30,622 ¿A qué te refieres? 510 00:39:30,701 --> 00:39:32,831 Hace semanas que no te veo sonreír. 511 00:39:32,912 --> 00:39:34,372 Te vistes de otra forma. 512 00:39:35,289 --> 00:39:37,499 Por Dios, hasta hablas de otra forma. 513 00:39:39,710 --> 00:39:41,380 Podría ser algo más para ti. 514 00:39:41,462 --> 00:39:42,842 ¿Esto no funciona? 515 00:39:45,758 --> 00:39:47,428 No, es solo que… 516 00:39:51,847 --> 00:39:54,347 Nos vemos dos o tres noches por semana. 517 00:39:56,018 --> 00:39:58,058 Y siento que apenas te conozco. 518 00:39:58,145 --> 00:39:59,685 Solo quiero conocerte. 519 00:39:59,772 --> 00:40:01,732 Creo que me conoces muy bien, Ed. 520 00:40:01,816 --> 00:40:05,356 "Creo que me conoces muy bien, Ed". ¿A qué viene ese acento? 521 00:40:05,444 --> 00:40:07,154 - ¿Qué acento? - Ese. 522 00:40:07,238 --> 00:40:09,988 Eres de Indiana. Es como si imitaras a alguien. 523 00:40:10,074 --> 00:40:10,994 De eso nada. 524 00:40:11,826 --> 00:40:14,656 Me siento ofendido. Siempre he sido así. 525 00:40:15,162 --> 00:40:17,542 Aquí el que ha cambiado eres tú. 526 00:40:17,623 --> 00:40:19,713 - ¿Yo? - Sí, te creo inseguridades. 527 00:40:19,792 --> 00:40:21,002 Por mi ambición. 528 00:40:21,585 --> 00:40:24,125 Antes no, pero ahora es obvio que sí. 529 00:40:24,213 --> 00:40:26,343 Siempre criticando. Mi acento, Dios. 530 00:40:27,883 --> 00:40:29,053 De acuerdo. 531 00:40:29,927 --> 00:40:31,047 No quiero discutir. 532 00:40:31,137 --> 00:40:32,257 Ni yo. 533 00:40:34,098 --> 00:40:35,348 Me voy a la cama. 534 00:40:36,892 --> 00:40:37,732 Vale. 535 00:40:42,273 --> 00:40:43,693 Me gustaría dormir solo. 536 00:41:54,512 --> 00:41:55,432 Son preciosos. 537 00:41:55,930 --> 00:41:57,680 Deslumbrantes, de hecho. 538 00:41:59,975 --> 00:42:01,885 Pero no me sirven para diario. 539 00:42:03,437 --> 00:42:05,267 ¿Busca algo para diario? 540 00:42:06,357 --> 00:42:08,897 Le enseñaré una cosa que he estado haciendo. 541 00:42:09,944 --> 00:42:10,784 Elsa. 542 00:42:26,377 --> 00:42:27,917 Lo llamo Ultrasuede. 543 00:42:28,587 --> 00:42:32,627 Me encanta trabajar con el ante, pero la lluvia lo estropea. 544 00:42:32,716 --> 00:42:35,966 Por eso se me ocurrió hacer algo particular. 545 00:42:36,554 --> 00:42:38,394 Es un material sintético nuevo. 546 00:42:38,472 --> 00:42:41,682 Se puede lavar. Se puede usar para ir arreglada. 547 00:42:41,767 --> 00:42:44,727 Sirve para ir a almorzar o al colegio de los niños. 548 00:42:44,812 --> 00:42:47,112 Es sensual. Es cómodo. 549 00:42:47,189 --> 00:42:48,319 Es liberador. 550 00:42:49,858 --> 00:42:51,568 Me llevo uno de cada color. 551 00:43:03,539 --> 00:43:05,789 BASADA EN EL LIBRO SIMPLY HALSTON DE STEVEN GAINES 552 00:45:22,219 --> 00:45:24,259 Subtítulos: Raquel Uzal