1 00:00:05,964 --> 00:00:07,924 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,474 Roy! 3 00:00:14,973 --> 00:00:15,853 Roy! 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,940 Csak azt akartam… 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,607 Reggeltől estig csak rágod a fülemet. 6 00:00:25,692 --> 00:00:28,492 - Ne légy dühös… - Ne legyek dühös, ha felversz? 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,450 - Nem szeretem, ha… - Leszarom, hogy ki hallja. 8 00:00:31,531 --> 00:00:32,661 - Állj! Ne! - Gyere! 9 00:00:43,668 --> 00:00:45,208 Készítettem neked valamit. 10 00:01:16,576 --> 00:01:18,116 Ezrek gyűltek össze 11 00:01:18,203 --> 00:01:20,913 megnézni John Fitzgerald Kennedy beiktatását. 12 00:01:20,997 --> 00:01:23,627 A Pennsylvania Avenue-n haladó konvoj 13 00:01:23,708 --> 00:01:26,338 fő látványossága a first lady, Jacky Kennedy, 14 00:01:26,419 --> 00:01:28,419 az Oleg Cassini tervezte ruhájában 15 00:01:28,505 --> 00:01:32,255 és egy egyszerű, mégis elegáns pillbox kalapban Mr. Halstontól. 16 00:01:33,343 --> 00:01:34,973 Kimondták a neved? 17 00:02:03,289 --> 00:02:06,169 Elnézést! Jó reggelt! 18 00:02:09,587 --> 00:02:10,917 Mondhatnánk, elegáns. 19 00:02:11,005 --> 00:02:13,255 Szerintem ez tetszeni fog, asszonyom. 20 00:02:13,341 --> 00:02:15,511 Mi a franc folyik itt? 21 00:02:15,593 --> 00:02:16,933 Hogy mi? 22 00:02:17,846 --> 00:02:20,676 Jacqueline Kennedy név szerint megemlített. 23 00:02:20,765 --> 00:02:23,725 Tíz óra sincs, és ma már 50 kalapot eladtunk. 24 00:02:24,269 --> 00:02:26,099 Maga az. Igaz? 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,520 Maga Mr. Halston. 26 00:02:29,732 --> 00:02:32,072 Isten áldja meg Jackie Kennedyt! 27 00:02:34,612 --> 00:02:35,912 Jackie Kennedy kapja be! 28 00:02:35,989 --> 00:02:39,119 Halston! Hogy mondhatsz ilyet szegényről? 29 00:02:39,200 --> 00:02:41,040 Ő tett fel a térképre, Halston. 30 00:02:41,119 --> 00:02:42,449 Aztán letörölt róla. 31 00:02:42,954 --> 00:02:47,464 Nem hord kalapot, nehogy tönkretegye azt a szörnyű, hatalmas frizuráját. 32 00:02:50,086 --> 00:02:51,416 Van egy perced? 33 00:02:51,504 --> 00:02:54,054 Sajnálom. Amint látod, sok a dolgunk. 34 00:02:54,549 --> 00:02:56,929 Befutott a második negyedéves jelentés. 35 00:02:57,010 --> 00:02:58,010 Nem túl jó. 36 00:02:59,137 --> 00:03:03,217 Most 30%-ot esett a kalapeladás, az előző negyedévben meg 40%-ot. 37 00:03:03,308 --> 00:03:06,728 - Javuló tendenciát mutatunk. - Nem, nem ezt mondom. 38 00:03:06,811 --> 00:03:09,021 Tudod, mit mondanak. Számok. 39 00:03:09,105 --> 00:03:10,055 Ki mondja ezt? 40 00:03:10,148 --> 00:03:12,188 Hát mindenki. Folyton ezt mondják. 41 00:03:12,275 --> 00:03:15,395 Az a baj, hogy az emberek már nem viselnek kalapot. 42 00:03:15,486 --> 00:03:18,696 Igen. Kalaptervezőként ezzel tisztában vagyok. 43 00:03:18,781 --> 00:03:21,371 Úgy értem, mit fogsz tenni ellene? 44 00:03:21,451 --> 00:03:23,791 Azon vagyok, hogy a nap jobban süssön, 45 00:03:23,870 --> 00:03:26,160 de amíg nincs kész az esőgépem, 46 00:03:26,247 --> 00:03:27,747 nem tudom, mihez kezdjek. 47 00:03:27,832 --> 00:03:29,712 De ezután talán iszok valamit. 48 00:03:41,221 --> 00:03:42,891 A bár végén ülő úriembertől. 49 00:03:55,443 --> 00:03:56,533 Visszaküldte. 50 00:04:06,120 --> 00:04:09,710 Mi bajod az Amarettós szeszéllyel? 51 00:04:10,208 --> 00:04:13,878 Túl szeszélyes? Azt nehéz elviselni. Kérek egy higgadtabbat. 52 00:04:13,962 --> 00:04:14,842 Kösz, nem. 53 00:04:18,049 --> 00:04:20,259 - Meghívlak valami másra. - Nem, kösz. 54 00:04:20,843 --> 00:04:22,803 Nem fogadok el italt idegenektől. 55 00:04:23,513 --> 00:04:26,063 Mondd meg a neved, és nem leszek idegen! 56 00:04:27,642 --> 00:04:28,692 Előbb te! 57 00:04:29,769 --> 00:04:31,979 - Eric. - Mi a foglalkozásod, Eric? 58 00:04:32,063 --> 00:04:33,233 Solymász vagyok. 59 00:04:35,066 --> 00:04:36,146 Francokat. 60 00:04:36,234 --> 00:04:40,204 A sólymommal valóságos hősök vagyunk. Miattunk nincsenek patkányok. 61 00:04:40,280 --> 00:04:42,410 Nagyon divatos, amit csinálunk. 62 00:04:42,490 --> 00:04:45,290 A hosszú bőrkesztyű meg a kis bőrsapka a fején. 63 00:04:45,368 --> 00:04:46,368 Dögös darab. 64 00:04:49,914 --> 00:04:51,294 Meghívlak egy italra. 65 00:04:51,958 --> 00:04:56,958 Megkérdezhetem, hogy mi fogott meg bennem? 66 00:04:57,046 --> 00:04:58,166 Ezt hogy érted? 67 00:04:58,256 --> 00:05:01,046 Miért engem akarsz felszedni, és nem mást? 68 00:05:01,759 --> 00:05:03,389 Más vagyok, mint a többiek. 69 00:05:03,970 --> 00:05:07,270 - Én lennék a zsánered? - Szerinted mi a zsánerem? 70 00:05:08,099 --> 00:05:10,179 A Brooks Brothers öltönyös fehérek. 71 00:05:10,685 --> 00:05:11,555 Ez fájt. 72 00:05:13,146 --> 00:05:16,766 Vagy csak a méret számít neked. 73 00:05:18,693 --> 00:05:19,533 Vagy… 74 00:05:21,529 --> 00:05:24,319 talán én is mindig kívülálló voltam. 75 00:05:24,824 --> 00:05:28,454 És a Brooks Brothers öltönyös fehér fickók ferdén néztek rám 76 00:05:28,536 --> 00:05:32,996 vagy azért, aki vagyok, és amit szeretek, vagy azért, ami vagyok, és akit szeretek. 77 00:05:33,082 --> 00:05:35,752 Amíg megtanultam, hogy magasról szarjak rájuk. 78 00:05:37,253 --> 00:05:38,133 Ed. 79 00:05:39,213 --> 00:05:40,553 Ed a nevem. 80 00:06:21,005 --> 00:06:22,375 Örvendek, Eric. 81 00:06:23,549 --> 00:06:26,089 De valójában nem is Eric a neved, ugye? 82 00:06:27,136 --> 00:06:28,006 Roy. 83 00:06:29,347 --> 00:06:31,387 Bár ez sem az igazi nevem. 84 00:06:31,891 --> 00:06:33,731 A Halstont preferálom. 85 00:06:33,810 --> 00:06:35,100 Ugye, csak szívatsz? 86 00:06:36,187 --> 00:06:37,187 A kalaptervező? 87 00:06:38,940 --> 00:06:42,570 Érdekelne, hogy lesz valakiből kalaptervező? 88 00:06:42,652 --> 00:06:44,532 Ez valójában szobrászat. 89 00:06:46,072 --> 00:06:49,952 Mindig ezt csináltam. Anyámat is kalapokkal vidítottam fel. 90 00:06:52,745 --> 00:06:53,865 Jaj, drágám! 91 00:06:59,919 --> 00:07:05,049 Túl különleges vagy ehhez a helyhez. 92 00:07:10,596 --> 00:07:12,176 Csodás gyerekkorom volt. 93 00:07:14,308 --> 00:07:18,228 De amint lehetett, elhagytam Indianát. Chicagóba mentem, aztán ide. 94 00:07:18,729 --> 00:07:20,359 A semmiből jutottam idáig. 95 00:07:21,732 --> 00:07:23,152 Még annál is kevesebből. 96 00:07:24,652 --> 00:07:25,742 A hozzánk hasonlók 97 00:07:27,530 --> 00:07:30,410 mind messziről jönnek, hogy kifejezzék önmagukat. 98 00:07:30,908 --> 00:07:32,488 És a semmiből alkossanak. 99 00:07:32,994 --> 00:07:34,254 Közelebbről jöttem. 100 00:07:34,328 --> 00:07:36,998 Csak a folyó túloldaláról, New Jersey-ből, de… 101 00:07:37,957 --> 00:07:40,287 Az ottani önmagam nagyon távoli már. 102 00:07:42,378 --> 00:07:43,958 És most mit fogsz tenni? 103 00:07:44,714 --> 00:07:46,344 A nők nem hordanak kalapot. 104 00:07:46,424 --> 00:07:48,344 Nos, Ed, van egy tervem. 105 00:07:49,135 --> 00:07:51,175 Hallottál már Ralph Lifshitzről? 106 00:07:51,262 --> 00:07:52,352 Kiről? 107 00:07:52,430 --> 00:07:55,310 Ralph Lifshitz nemrég besétált a Bloomingdale'sbe 108 00:07:55,391 --> 00:08:00,101 egy olyan nyakkendő-kollekcióval, ami a szokottnál 2,5 centivel szélesebb, 109 00:08:00,188 --> 00:08:02,268 és egy „Polo” címke díszíti. 110 00:08:02,356 --> 00:08:05,186 Azt mondták neki: „Ha keskenyebbek lennének, 111 00:08:05,776 --> 00:08:08,776 és a mi címkénket tenné rá, eladnánk az üzletben.” 112 00:08:08,863 --> 00:08:10,203 Nemet mondott. 113 00:08:11,240 --> 00:08:12,660 És eljött. 114 00:08:12,742 --> 00:08:16,252 Két héttel később visszahívták a Bloomingdale'stől. 115 00:08:16,329 --> 00:08:17,709 Azt mondták, tévedtek. 116 00:08:17,788 --> 00:08:20,458 „Imádjuk a nyakkendőit. Lenyűgözőek. 117 00:08:20,541 --> 00:08:23,291 Maradhat a címke. Nem gond a szélesség. 118 00:08:23,377 --> 00:08:26,917 És tervezzen nekünk hozzájuk illő ingeket is!” 119 00:08:27,507 --> 00:08:30,547 1961 óta tervezek kalapokat a Bergdorfnak. 120 00:08:30,635 --> 00:08:33,045 Én tettem híressé azt a rohadt üzletet. 121 00:08:33,137 --> 00:08:36,097 Nyomok egy Ralph Lifshitzet, csak nagyban. 122 00:08:36,182 --> 00:08:37,272 Nem ismerős a név. 123 00:08:37,350 --> 00:08:40,100 Mert a vezetéknevét Laurenre változtatta. 124 00:08:41,270 --> 00:08:42,650 Van egy elképzelésem. 125 00:08:48,069 --> 00:08:50,149 Bolt a bolton belül? 126 00:08:50,238 --> 00:08:51,408 Látod? Egyszerű. 127 00:08:51,489 --> 00:08:53,199 És mit adnánk el? 128 00:08:53,282 --> 00:08:54,202 Halstont. 129 00:08:56,077 --> 00:08:59,577 Én lennék az első személy, aki egyben divatmárka is. 130 00:08:59,664 --> 00:09:01,004 Jönnek a nők, 131 00:09:01,082 --> 00:09:04,542 és személyre szabott divattanácsadást kapnak tőlem. 132 00:09:04,627 --> 00:09:06,837 Tetőtől talpig Halstonban pompáznak. 133 00:09:06,921 --> 00:09:08,971 Ruha, melltartó, bugyi, cipő… 134 00:09:09,048 --> 00:09:10,378 Nem is tudom, Halston. 135 00:09:10,883 --> 00:09:13,303 Az európai tömegruhák ideje lejárt. 136 00:09:14,303 --> 00:09:18,813 A Bergdorf Goodmannek lenne Amerikában elsőként saját divattervezője. 137 00:09:19,600 --> 00:09:20,980 - Te? - Nem. 138 00:09:21,769 --> 00:09:22,729 Halston. 139 00:09:23,896 --> 00:09:24,726 Az vagyok én. 140 00:09:25,648 --> 00:09:26,768 Érdekes. 141 00:09:29,235 --> 00:09:31,485 Kezdetnek tervezz pár ruhát nekünk! 142 00:10:44,185 --> 00:10:46,725 Aztán mi történt? Hányat adtál el belőle? 143 00:10:46,812 --> 00:10:48,442 Nem fogod elhinni. 144 00:10:49,148 --> 00:10:52,738 Valóságos katasztrófa volt. Semmit nem adtam el. Teljes csőd. 145 00:10:53,235 --> 00:10:55,355 Istenem! Nagyon sajnálom. Jól vagy? 146 00:10:55,446 --> 00:10:59,236 Jól vagyok. Miért kérded? Zseniális voltam. Ők a hülyék. 147 00:11:02,787 --> 00:11:03,907 Töltök még neked. 148 00:11:04,413 --> 00:11:06,503 De mit fogsz most csinálni? 149 00:11:06,582 --> 00:11:07,502 Folytatom. 150 00:11:08,167 --> 00:11:11,247 A bemutató nem vált be. Nem baj. Tudom, mi a dolgom. 151 00:11:11,337 --> 00:11:12,667 És mi lenne az? 152 00:11:15,174 --> 00:11:16,804 Kinőttem azt a termet. 153 00:11:19,095 --> 00:11:20,755 Önállósítanom kell magam. 154 00:11:22,181 --> 00:11:25,521 Oltári lenyűgöző vagy. 155 00:11:32,149 --> 00:11:36,149 Tudom, hogy te azokat szereted, akik mindenre rábólintanak. 156 00:11:37,113 --> 00:11:39,913 De én nem bólogatok olyan könnyen. 157 00:11:39,990 --> 00:11:42,830 Halljam! Mondj olyat, ami szerinted nem tetszene! 158 00:11:42,910 --> 00:11:44,040 Rendben. 159 00:11:44,537 --> 00:11:47,537 A Bergdorfos kollekciód olyan volt, mint a beton. 160 00:11:47,623 --> 00:11:49,713 Ezért nem vették meg. Nem kellett. 161 00:11:49,792 --> 00:11:50,882 Nem értették. 162 00:11:50,960 --> 00:11:54,170 A ruhákat nem érteni kell, hanem szeretni. 163 00:11:54,797 --> 00:11:58,047 Balenciaga akarsz lenni. De már van egy Balenciaga. 164 00:11:58,884 --> 00:12:01,264 Meg kell találnunk a saját stílusodat. 165 00:12:01,345 --> 00:12:04,805 Mi az, amitől ha meglátok egy gyönyörű nőt 166 00:12:05,558 --> 00:12:10,398 egy étteremben a mesés összeállításában, azt mondom: „Ez egy Halston”? 167 00:12:10,980 --> 00:12:12,860 Akkor beszállsz? 168 00:12:25,202 --> 00:12:26,252 Jó estét! 169 00:12:26,954 --> 00:12:30,044 Bevallom, hogy néha van egy kis gondom. 170 00:12:30,124 --> 00:12:31,174 Méghozzá a nevem. 171 00:12:31,250 --> 00:12:35,460 Például odajön hozzám valaki, és azt mondja: „Üdv, Lisa! Hogy vagy?” 172 00:12:35,546 --> 00:12:40,426 Mire én: „Köszönöm, jól. De a nevem Liza. Z-vel” 173 00:12:40,509 --> 00:12:43,969 Vagy valaki azt mondja: „Lisa, milyen szép a kalapod!” 174 00:12:44,054 --> 00:12:46,774 Erre én: „Köszönöm, de a nevem Liza.” 175 00:12:46,849 --> 00:12:48,389 - Liza! - „És ez a hajam.” 176 00:15:04,111 --> 00:15:06,571 - Bravó! - Csodás! 177 00:15:08,032 --> 00:15:09,122 Liza! 178 00:15:09,658 --> 00:15:10,778 Bemutatom Halstont. 179 00:15:11,869 --> 00:15:13,449 Igen, láttalak odakint. 180 00:15:13,537 --> 00:15:15,867 Mindenki teljes extázisban volt, 181 00:15:15,956 --> 00:15:19,376 te meg úgy ültél ott, mint egy flamand festmény modellje. 182 00:15:20,586 --> 00:15:24,506 Kicsit összezavart az iskolás kislányos szerelés. 183 00:15:25,049 --> 00:15:26,719 Neked új stílus kellene. 184 00:15:29,303 --> 00:15:31,563 - Máris imádom őt. - Tudtam. 185 00:15:32,056 --> 00:15:35,636 Pontosan. Tudtam, hogy az a kollekció rémes. 186 00:15:35,726 --> 00:15:37,476 Ezért el is vetettem. 187 00:15:37,561 --> 00:15:40,521 Otthagytam a Bergdorfot taccsra vágva az életemet. 188 00:15:40,606 --> 00:15:43,566 Nem. Nem szabad így gondolkoznod. 189 00:15:44,109 --> 00:15:48,319 Nem dobtál el semmit. Megajándékoztad magad. 190 00:15:48,864 --> 00:15:54,544 Mindent magad mögött hagytál, vagyis szabadon inspirálódhatsz. 191 00:15:55,204 --> 00:15:57,414 Az ihlet rád fog találni. 192 00:15:59,375 --> 00:16:00,535 Tudod, mit? 193 00:16:01,919 --> 00:16:06,259 Az a pillbox kalap, amit Jackie viselt, az a te Judy Garlandod. 194 00:16:07,049 --> 00:16:09,389 Mindketten valami árnyékában élünk, 195 00:16:09,468 --> 00:16:11,638 és mindketten ugyanarra vágyunk. 196 00:16:12,137 --> 00:16:16,927 Otthagyjuk őket. Azt mondjuk: „Nem. Önmagamért vegyenek komolyan!” 197 00:16:17,726 --> 00:16:18,766 Én nem… 198 00:16:19,478 --> 00:16:22,898 Nem akarok csak Judy Garland lánya lenni. 199 00:16:23,691 --> 00:16:25,991 Ahogy te sem Jackie O kalaptervezője. 200 00:16:28,112 --> 00:16:29,992 Akkor miért öltözöl kislánynak? 201 00:16:31,573 --> 00:16:33,993 Látod? Pontosan. Miért csinálom? 202 00:16:34,076 --> 00:16:37,656 Persze, aranyos, de ez nem te vagy. Szerintem nem. 203 00:16:37,746 --> 00:16:39,956 Te egy nő vagy. Öltözz is annak! 204 00:16:40,582 --> 00:16:43,252 És te ebben tudsz segíteni, igaz? 205 00:16:44,253 --> 00:16:45,503 Szerintem igen. 206 00:17:08,527 --> 00:17:12,737 ÖTÖDIK SUGÁRÚT 24 207 00:18:25,604 --> 00:18:27,564 Vedd le a melltartót és a bugyit! 208 00:18:28,357 --> 00:18:31,357 Halston, csak nem udvarolsz? 209 00:18:32,194 --> 00:18:33,074 Aligha. 210 00:18:43,163 --> 00:18:46,003 Ezt tartsd itt! Ez lesz a nyaka. 211 00:18:51,672 --> 00:18:52,592 És most… 212 00:19:04,309 --> 00:19:05,189 Készen állsz? 213 00:19:11,692 --> 00:19:12,732 Íme! 214 00:19:14,153 --> 00:19:15,323 Ez egy Halston. 215 00:19:15,404 --> 00:19:16,784 Úristen! 216 00:19:18,198 --> 00:19:21,158 Halston, te egy zseni vagy! 217 00:19:23,996 --> 00:19:25,206 Istenem! 218 00:19:26,373 --> 00:19:27,293 Csodás. 219 00:19:27,374 --> 00:19:31,344 Ez a hely lesz a te festővásznad. A harmadik emeleten van a varroda. 220 00:19:31,420 --> 00:19:32,250 KIADÓ 221 00:19:32,337 --> 00:19:35,667 Minden a legkorszerűbb, mint Balenciagánál Párizsban. 222 00:19:35,757 --> 00:19:37,467 És ez lesz a hall. 223 00:19:37,551 --> 00:19:41,391 És itt lesz a szalon, a tulajdonképpeni történések színhelye. 224 00:19:41,471 --> 00:19:44,181 Újfajta élménnyel akarok szolgálni. 225 00:19:44,266 --> 00:19:45,636 Szeretném, ha a nők 226 00:19:45,726 --> 00:19:49,436 ide belépve úgy éreznék, hogy egy másik világba kerültek. 227 00:19:49,521 --> 00:19:51,651 Milyen stílusra gondoltál? 228 00:19:52,274 --> 00:19:55,944 Tudod, olyan Halstonosra. Pazar, sok az anyag, király. 229 00:19:56,778 --> 00:19:59,568 Legyen ez az Upper East Side-i Shangri-La! 230 00:19:59,656 --> 00:20:03,286 Jó. Halston, mióta is ismerjük egymást? 231 00:20:03,368 --> 00:20:04,408 Ajjaj! 232 00:20:04,494 --> 00:20:05,754 Testvérként imádlak. 233 00:20:05,829 --> 00:20:09,669 De amit kérsz, az sok pénzbe kerül, és tudom, hogy neked nincs. 234 00:20:09,750 --> 00:20:12,130 Ez nem igaz. 235 00:20:12,794 --> 00:20:15,424 Te vagy az egyetlen, aki képes megvalósítani. 236 00:20:15,505 --> 00:20:17,465 A Metropolitan Opera Clubot is… 237 00:20:17,549 --> 00:20:19,799 Az csilliárd dollárba került. 238 00:20:19,885 --> 00:20:22,005 Csak te vagy rá képes. 239 00:20:22,095 --> 00:20:24,805 Angelo, te még Key Westet is divatba hoztad. 240 00:20:25,390 --> 00:20:27,140 Túl drága vagyok neked. 241 00:20:27,226 --> 00:20:29,306 Pro bono is vállalhatnád. 242 00:20:29,394 --> 00:20:31,234 Mintha csak a falnak beszélnék. 243 00:20:31,313 --> 00:20:35,073 Megadom a lehetőséget, hogy az idelátogató New York-i elit 244 00:20:35,150 --> 00:20:38,110 az ajtón belépve és körülnézve azt kérdezze: 245 00:20:38,195 --> 00:20:41,485 „Lélegzetelállító! Ki tervezte ezt?” 246 00:20:41,990 --> 00:20:45,580 Isten a tanúm rá, hogy ez többet ér az Opera Clubos bérednél. 247 00:20:47,079 --> 00:20:49,159 - Komolyan? - Hát hazudnék én neked? 248 00:20:52,209 --> 00:20:54,589 - Rendben. - Te vagy a hősöm! 249 00:20:54,670 --> 00:20:56,550 - Elég! - Mit szólsz hozzá? 250 00:21:07,307 --> 00:21:08,927 Valaki jó hangulatban van. 251 00:21:09,017 --> 00:21:10,267 Régi álmom, 252 00:21:10,352 --> 00:21:13,112 hogy legyen egy bemutatóüzletem a varrodámban. 253 00:21:13,188 --> 00:21:15,228 Rátaláltam és kibéreltem. 254 00:21:15,315 --> 00:21:17,565 - Hol? - A 68. és a Madison sarkán. 255 00:21:17,651 --> 00:21:20,651 Csak bírd kivárni, hogy meglásd! Most kész kupleráj. 256 00:21:20,737 --> 00:21:24,737 És megvan a csapatom is. Vidám csellengők mindannyian. 257 00:21:24,825 --> 00:21:28,245 Joe Eula lesz az illusztrátorom. Fantasztikus. 258 00:21:28,328 --> 00:21:31,998 A Vogue-nak, a Givenchynak és Coco Chanelnek is ő dolgozik. 259 00:21:32,082 --> 00:21:36,502 Az eleganciát nehéz vászonra vinni, mert megfoghatatlan. De neki sikerül. 260 00:21:36,586 --> 00:21:38,006 Minek egy illusztrátor? 261 00:21:38,088 --> 00:21:40,628 Szeretném magam előtt látni a kollekciómat. 262 00:21:40,716 --> 00:21:43,046 „Azt ejtsük! Oda mélyebb nyakkivágást!” 263 00:21:43,135 --> 00:21:47,255 A tervező felettébb intim kapcsolatot ápol az illusztrátorával. 264 00:21:47,764 --> 00:21:51,104 Joe olyan, akár a második agyam. De ne szakíts félbe! 265 00:21:51,184 --> 00:21:52,854 - Bocsánat. - Elsa Peretti. 266 00:21:52,936 --> 00:21:55,226 Ő lesz a modellem. Olasz lány. 267 00:21:55,314 --> 00:21:57,524 Otthagyta a gazdag családját. 268 00:21:57,607 --> 00:22:00,027 Csodás. Le se tudom venni róla a szemem. 269 00:22:00,110 --> 00:22:03,320 Más modellek csak hordják a ruhát, neki részévé válik. 270 00:22:03,405 --> 00:22:06,775 - Hát nem Liza a múzsád? - A múzsákból sosem elég. 271 00:22:07,743 --> 00:22:09,243 Ne féltékenykedj, Ed! 272 00:22:11,913 --> 00:22:13,543 Van egy kölyök, Schumacher. 273 00:22:15,375 --> 00:22:18,915 A Paraphernalia kirakatait rendezi. Fiatalos lendületet ad. 274 00:22:19,880 --> 00:22:25,180 - Elnézést, ezt te csináltad? - Igen. Én terveztem a ruhákat. 275 00:22:25,260 --> 00:22:28,260 A csapat összeállt. Már csak pénzt kell szereznem. 276 00:22:28,347 --> 00:22:30,717 Csak? Azt hittem, az a legfontosabb. 277 00:22:30,807 --> 00:22:33,097 Csupán egy soványka millióról van szó. 278 00:22:33,185 --> 00:22:34,135 Egymillióról? 279 00:22:34,227 --> 00:22:37,437 Az egykori Bergdorfos vásárlóim gazdag férjeit 280 00:22:37,522 --> 00:22:38,442 vettem célba. 281 00:22:38,523 --> 00:22:41,863 Arthur Vanderbilt, Charles Engelhard, Rothschild báró. 282 00:22:41,943 --> 00:22:43,613 És hogy sikerült? 283 00:22:44,404 --> 00:22:45,914 Nem mondtak nemet. 284 00:22:48,617 --> 00:22:49,827 De nem aggódom. 285 00:22:50,327 --> 00:22:54,407 Holnap találkozom Estelle Marshsal. Egy texasi olajbáró felesége. 286 00:22:54,498 --> 00:22:57,328 Ne nézz így rám! Sikerülni fog. 287 00:23:02,464 --> 00:23:06,134 Mrs. Marsh, mikor kérdezték ezt meg öntől utoljára, 288 00:23:06,218 --> 00:23:07,338 de úgy igazán: 289 00:23:08,553 --> 00:23:09,763 „Mire van szüksége?” 290 00:23:11,556 --> 00:23:14,476 Anno, a Bergdorfnál leültettem a hölgyeket, 291 00:23:14,559 --> 00:23:18,189 és azt mondtam: „Meséljen! Mi bántja? Mire van szüksége?” 292 00:23:18,688 --> 00:23:22,318 Egyszerű kis kérdés, mégis majdnem mindig 293 00:23:22,818 --> 00:23:24,568 szomorúan válaszolták meg. 294 00:23:24,653 --> 00:23:27,863 Mert oly ritka, főleg egy férfitól, 295 00:23:27,948 --> 00:23:29,698 hogy ezt megkérdezze. 296 00:23:29,783 --> 00:23:33,083 A volt férjem azt kérdezte: „Mi a fenét akarsz?” 297 00:23:39,876 --> 00:23:40,916 Mrs. Marsh! 298 00:23:42,254 --> 00:23:45,804 Járt már a párizsi Balenciagánál személyre szabott ruháért? 299 00:23:49,094 --> 00:23:49,934 Jöjjön! 300 00:23:52,305 --> 00:23:55,475 Balenciaga imádja, ha a nők félnek. 301 00:23:55,559 --> 00:23:57,639 A műterméhez tartó meredek lépcsők 302 00:23:57,727 --> 00:24:03,567 egy szigorú titkárnőhöz vezetnek. Az ember jelentéktelennek és rondának érzi magát. 303 00:24:04,276 --> 00:24:05,776 Itt ez nem fordulhat elő. 304 00:24:07,279 --> 00:24:10,409 Ez lesz a hall, ahol megszusszanhat, 305 00:24:10,490 --> 00:24:12,950 ellazul, elmondja, mire van szüksége, 306 00:24:13,034 --> 00:24:15,374 és emlékeztetjük rá, mi mindenre képes. 307 00:24:15,454 --> 00:24:17,414 Lesz tea, pezsgő… 308 00:24:17,914 --> 00:24:21,544 A fiatalabb munkatársak talán még marihuánát is szereznek be. 309 00:24:22,961 --> 00:24:23,921 Gyerünk! 310 00:24:24,004 --> 00:24:24,964 Jöjjön! 311 00:24:26,131 --> 00:24:27,841 Ez lesz a szalon. 312 00:24:27,924 --> 00:24:30,684 A lányok itt mutatják be a legújabb kollekciót. 313 00:24:30,760 --> 00:24:32,760 Ön csak választ egy ruhát, 314 00:24:32,846 --> 00:24:35,636 és a kívánt méretre igazítjuk. 315 00:24:36,391 --> 00:24:37,521 Mrs. Marsh! 316 00:24:38,101 --> 00:24:41,611 Mivel az olyan nők, mint Catherine Deneuve, Jackie Kennedy, 317 00:24:41,688 --> 00:24:45,478 és ön tőlünk rendeli a ruháját, öt éven belül 318 00:24:45,567 --> 00:24:49,107 a Halston Limited minden neves áruházban jelen lesz, 319 00:24:49,196 --> 00:24:50,406 szerte Amerikában. 320 00:24:51,448 --> 00:24:53,948 Az amerikai divat új értelmet nyer általam. 321 00:24:54,034 --> 00:24:56,454 És ez mind az ön érdeme lesz. 322 00:24:58,079 --> 00:25:00,579 Ön még egy eszkimónak is eladna egy hűtőt. 323 00:25:03,251 --> 00:25:06,301 Pontosan mennyi pénzre is lenne szüksége? 324 00:25:06,922 --> 00:25:08,132 Egymillió dollárra. 325 00:25:12,552 --> 00:25:13,972 Százezret adok. 326 00:25:14,054 --> 00:25:17,474 És munkát ad a fiamnak, Michaelnek. 327 00:25:17,557 --> 00:25:18,677 Ügyes kölyök. 328 00:25:19,267 --> 00:25:22,557 Bármilyen munkát el tud végezni. Modellkedni is tud. 329 00:25:23,063 --> 00:25:23,903 Áll az alku. 330 00:25:27,275 --> 00:25:30,445 Köszönöm, Mrs. Marsh. Jöjjön! Igyunk meg egy teát! 331 00:25:31,029 --> 00:25:33,619 HALSTON NYITÓESEMÉNY TAVASZ/NYÁR 332 00:25:33,698 --> 00:25:36,948 1968. DECEMBER 2., 11.30 333 00:25:43,667 --> 00:25:46,247 Ez kibaszottul ronda. Ki tervezte? 334 00:25:46,795 --> 00:25:47,625 Én. 335 00:25:48,129 --> 00:25:49,549 Ne vedd a szívedre, 336 00:25:49,631 --> 00:25:51,881 de ilyen ronda ruhát még sosem láttam. 337 00:25:52,425 --> 00:25:54,795 Olyan, mint egy marslakó báli ruhája. 338 00:25:54,886 --> 00:25:55,926 Na, Halston! 339 00:25:56,012 --> 00:25:57,512 Nyugi, Halston! 340 00:25:57,597 --> 00:25:58,637 Ne csitítgass! 341 00:25:58,723 --> 00:26:01,483 Két hét múlva bemutatónk lesz. Ezek szarok. 342 00:26:01,560 --> 00:26:04,350 Ha lenne egy szép, nagy ékszer rajta… 343 00:26:04,437 --> 00:26:09,187 Nem ékszereket árulunk, Elsa! Hanem nőnemű emberekre ruhákat. 344 00:26:09,276 --> 00:26:11,736 - Vedd le! - Talán egy másik színben? 345 00:26:11,820 --> 00:26:13,320 Neked kuss a neved. 346 00:26:14,406 --> 00:26:17,326 Neked is látnod kell, hogy ezek a ruhák nem jók. 347 00:26:17,409 --> 00:26:19,539 - Sajnálom. - Ne sajnáld! Javítsd ki! 348 00:26:19,619 --> 00:26:22,999 Halston, kérlek! Dühös vagy magadra, és rajta töltöd ki. 349 00:26:23,081 --> 00:26:25,331 Nem tudom ezt egyedül csinálni! 350 00:26:25,417 --> 00:26:28,087 Azért vettelek fel, hogy ne is kelljen! 351 00:26:28,169 --> 00:26:30,629 - Csak én dolgozom. - Tartsunk szünetet! 352 00:26:30,714 --> 00:26:32,224 Arra nincs időnk! 353 00:26:38,930 --> 00:26:42,730 Egyik tervhez sem adnám a nevem. Egyikhez sem! 354 00:26:47,647 --> 00:26:49,227 Micsoda blamázs! 355 00:26:51,276 --> 00:26:52,646 És a velúr ballonkabát? 356 00:26:54,404 --> 00:26:56,074 Egy pillanat! 357 00:27:06,249 --> 00:27:07,249 Ezzel mi történt? 358 00:27:08,335 --> 00:27:10,835 Buta kis malőr történt. Ma esett az eső. 359 00:27:10,920 --> 00:27:12,300 Ki ment ki az esőbe? 360 00:27:12,380 --> 00:27:14,090 Az egy ballonkabát, Halston. 361 00:27:14,174 --> 00:27:15,304 Én voltam. 362 00:27:15,842 --> 00:27:17,972 Mint kiderült, a velúr nem vízálló. 363 00:27:18,053 --> 00:27:21,353 És amint látod, ez nem fog működni. 364 00:27:21,431 --> 00:27:23,811 Pedig fantasztikus a szabása. Nézd csak! 365 00:27:23,892 --> 00:27:26,522 Az ötlet jó, csak az anyag nem. 366 00:27:26,603 --> 00:27:28,943 Nem, a velúr nem vízálló. 367 00:27:30,106 --> 00:27:31,606 De az ötlet jó. 368 00:27:32,734 --> 00:27:35,704 Senki más nem csinál ilyet. Erre 369 00:27:37,489 --> 00:27:38,619 az érzésre vágytam. 370 00:28:00,887 --> 00:28:04,307 Mindenki tudja, hogy a velúr nem vízálló. 371 00:28:04,391 --> 00:28:05,521 Tudom. Sajnálom. 372 00:28:05,600 --> 00:28:08,020 Schumacher, társtulajdonos vagy, igaz? 373 00:28:08,103 --> 00:28:10,063 - Ez a státuszod. - Igen. 374 00:28:10,146 --> 00:28:12,726 Úgy érzed, kiérdemelted ezt a státuszt? 375 00:28:16,361 --> 00:28:17,781 Ez egy egyszerű kérdés. 376 00:28:17,862 --> 00:28:20,572 Megérdemled, hogy társtulajdonos légy 377 00:28:21,616 --> 00:28:22,446 itt és most? 378 00:28:23,660 --> 00:28:24,490 Nem. 379 00:28:27,330 --> 00:28:28,330 A francba! 380 00:28:36,214 --> 00:28:37,094 Halston! 381 00:29:07,078 --> 00:29:08,248 Jézusom! 382 00:29:08,329 --> 00:29:10,329 Bocs, azt hittem, bezártam. Bocs. 383 00:29:11,666 --> 00:29:12,956 Te meg mit művelsz? 384 00:29:13,626 --> 00:29:15,796 Csak rendeztem a gondolataimat. 385 00:29:15,879 --> 00:29:17,089 Nem, mit csinálsz? 386 00:29:18,465 --> 00:29:19,335 Az heroin? 387 00:29:19,424 --> 00:29:22,514 Nem, csak speed. 388 00:29:24,888 --> 00:29:26,468 Milyen gyakran lövöd be? 389 00:29:26,556 --> 00:29:28,806 Nem is tudom. Minden… 390 00:29:29,726 --> 00:29:30,636 Minden nap? 391 00:29:30,727 --> 00:29:31,977 Nem, nem mindig. 392 00:29:32,061 --> 00:29:33,811 Minden nap speedet nyomsz? 393 00:29:35,398 --> 00:29:36,268 Aha. 394 00:29:36,983 --> 00:29:37,983 Igen. 395 00:29:38,943 --> 00:29:40,743 Nagyon sok a munka, és… 396 00:29:40,820 --> 00:29:43,870 Szóval azóta lövöd be magad, amióta nekem dolgozol? 397 00:29:43,948 --> 00:29:45,368 Nem. 398 00:29:46,451 --> 00:29:47,831 Így szoktam csinálni. 399 00:29:48,453 --> 00:29:52,373 Segít koncentrálni. Ez tesz sínre. 400 00:29:55,794 --> 00:29:58,514 Tennem kéne valamit? Vigyelek el valakihez? 401 00:30:00,632 --> 00:30:01,722 Aggódnom kellene? 402 00:30:03,676 --> 00:30:04,586 Nem. 403 00:30:07,722 --> 00:30:09,182 Nem is tudom. 404 00:30:12,185 --> 00:30:14,055 Nem tartozom ide, igaz? 405 00:30:21,986 --> 00:30:26,906 Szerintem kicsit olyanok vagyunk, mint a tengeren hánykolódó kis hajók. 406 00:30:28,535 --> 00:30:30,245 Sok minden történt velünk. 407 00:30:30,328 --> 00:30:33,498 Elhagytuk a családunkat, elutasításba ütköztünk. 408 00:30:35,250 --> 00:30:38,880 Queerek, fura srácok és lányok vagyunk, még nem nőttünk fel. 409 00:30:39,963 --> 00:30:41,133 Köztünk a helyed. 410 00:30:42,549 --> 00:30:46,469 Nagyon tehetséges vagy, Joel, de túl nagy a tét. 411 00:30:47,303 --> 00:30:48,563 Ezt te is érted. 412 00:30:49,848 --> 00:30:52,348 Ha nekem akarsz dolgozni, nem drogozhatsz! 413 00:30:52,433 --> 00:30:54,773 Igen. Nem fogok. 414 00:30:56,104 --> 00:30:57,234 Csak… 415 00:30:57,313 --> 00:30:59,523 Amikor leordítasz egy terv miatt… 416 00:30:59,607 --> 00:31:01,607 Ha te leszoksz a speedről, 417 00:31:02,652 --> 00:31:04,282 többet nem ordítalak le. 418 00:31:07,448 --> 00:31:08,278 Rendben. 419 00:31:08,366 --> 00:31:09,526 - Jó? - Rendben. 420 00:31:13,246 --> 00:31:14,076 Halston! 421 00:31:14,873 --> 00:31:16,833 Mutatni szeretnék valamit. 422 00:31:16,916 --> 00:31:19,206 Eddig nem mertem, nehogy dühbe gurulj. 423 00:31:19,294 --> 00:31:21,924 De akár jó is lehet. 424 00:31:29,679 --> 00:31:30,929 Hogyan csináltad? 425 00:31:31,598 --> 00:31:32,848 A konyhámban. 426 00:31:33,433 --> 00:31:36,233 - A tűzhelyen rotyogtattam a festéket. - Imádom. 427 00:31:36,895 --> 00:31:38,265 Ilyenje senkinek sincs. 428 00:31:38,771 --> 00:31:40,771 Ez annyira modern, érzéki. 429 00:31:42,400 --> 00:31:44,780 Segíts megkeresni a közepét! 430 00:31:48,323 --> 00:31:49,573 Jó. Tedd le! 431 00:31:52,243 --> 00:31:53,453 Ollót kérek! 432 00:31:56,706 --> 00:31:57,706 Köszönöm, Joe. 433 00:32:02,086 --> 00:32:03,166 Elsa, gyere! 434 00:32:11,763 --> 00:32:12,603 És most. 435 00:32:12,680 --> 00:32:13,510 Ez nem kell. 436 00:32:14,933 --> 00:32:16,433 Van benne valami. 437 00:32:16,517 --> 00:32:18,227 Joel, rögzítsd azt a végét, 438 00:32:18,311 --> 00:32:21,271 ezeket pedig illesszük össze, hogy átlósan fusson. 439 00:32:22,190 --> 00:32:24,150 Milyen legyen a hossza, Joe? 440 00:32:24,734 --> 00:32:25,944 Legyen hosszú! 441 00:32:26,486 --> 00:32:27,736 Feljebb a szegélyt! 442 00:32:27,820 --> 00:32:29,240 Igen, hadd lássam! 443 00:32:32,992 --> 00:32:33,952 És most… 444 00:32:36,871 --> 00:32:38,041 Milyen szép! 445 00:32:39,624 --> 00:32:41,084 Valami nem stimmel. 446 00:32:43,461 --> 00:32:44,421 A frizura. 447 00:32:53,763 --> 00:32:54,603 Íme! 448 00:32:55,139 --> 00:32:56,019 Igen. 449 00:32:57,558 --> 00:32:59,188 Sétálj benne! 450 00:34:29,984 --> 00:34:30,824 Köszönöm! 451 00:34:33,362 --> 00:34:36,242 Szerintem imádták. 452 00:34:38,159 --> 00:34:39,239 A picsába! 453 00:34:39,327 --> 00:34:42,207 - Halston, ezek nem rosszak. - De nem is jók. 454 00:34:42,288 --> 00:34:43,708 Ez igen. 455 00:34:43,790 --> 00:34:45,670 Figyelj! „Könnyű és elegáns. 456 00:34:45,750 --> 00:34:48,840 Halston izgalmas, új hang a női divatban.” 457 00:34:51,672 --> 00:34:52,592 Nos… 458 00:34:53,341 --> 00:34:56,931 „A kollekció kaotikus vagy mesterkélt.” 459 00:34:57,011 --> 00:35:00,141 Végül mi, Bernadine Morris? Kaotikus vagy mesterkélt? 460 00:35:00,223 --> 00:35:03,523 Ez azt írja: „Halston szerint lehetsz fiatal vagy öreg.” 461 00:35:04,060 --> 00:35:06,520 Ez nem jó, és nem is rossz. Csak idézett. 462 00:35:06,604 --> 00:35:08,274 Nem szabadna megszólalnia. 463 00:35:08,356 --> 00:35:10,726 Rendelés nélkül a kollekció nem sikeres. 464 00:35:10,817 --> 00:35:12,357 Hány rendelés van, Joel? 465 00:35:12,443 --> 00:35:13,533 Nem sok. 466 00:35:13,611 --> 00:35:16,241 Pontosan. Nulla. Az tényleg nem sok. 467 00:35:16,322 --> 00:35:18,072 Jöhet a következő kollekció! 468 00:35:18,157 --> 00:35:20,077 Mi van? Nem lesz következő. 469 00:35:20,159 --> 00:35:22,749 Ennyi, 200 000 dolláros veszteségünk van. 470 00:35:22,829 --> 00:35:26,209 Nem fizettük ki a lakbért. Két hét múlva nem lesz áram. 471 00:35:26,290 --> 00:35:29,630 Ha a pénz a gond, költhetnél kevesebbet orchideákra. 472 00:35:29,710 --> 00:35:31,800 Nem érted a mondandóm lényegét, 473 00:35:31,879 --> 00:35:33,799 és azok a munkafolyamatom része. 474 00:35:33,881 --> 00:35:36,051 Az inspiráció megfizethetetlen. 475 00:35:43,891 --> 00:35:44,851 Majd én. 476 00:35:45,810 --> 00:35:47,560 Halló! Halston Limited. 477 00:35:48,563 --> 00:35:51,483 Miért megy el mindig, ha felemelem a hangom? 478 00:35:51,566 --> 00:35:54,436 - Ennyire nyers volnék? - Erre most válaszoljak? 479 00:35:54,527 --> 00:35:56,947 - Halston! - Ki az? Pénzes az illető? 480 00:36:01,492 --> 00:36:02,372 Halló? 481 00:36:07,874 --> 00:36:09,504 Szia! 482 00:36:09,584 --> 00:36:11,674 Elfelejtetted lehúzni a vécét. 483 00:36:11,752 --> 00:36:13,212 Mert… 484 00:36:14,297 --> 00:36:15,207 Elnézést! 485 00:36:23,639 --> 00:36:24,639 Gyere ide! 486 00:36:27,185 --> 00:36:28,225 Megegyeztünk. 487 00:36:28,769 --> 00:36:31,939 Túl nagy a nyomás rajtam, nem kell még egy drogos is. 488 00:36:32,023 --> 00:36:33,233 Nagy a stressz. 489 00:36:33,316 --> 00:36:35,936 Tudom. Hogy bírod egyáltalán? 490 00:36:38,196 --> 00:36:40,356 Mert csupán egyetlen személy kell, 491 00:36:41,741 --> 00:36:44,201 egy híresség, hogy minden megváltozzon. 492 00:36:45,953 --> 00:36:49,173 Ha a megfelelő ember veszi fel a ruhámat, 493 00:36:49,957 --> 00:36:52,377 Amerika összes nője utánozni fogja. 494 00:36:53,336 --> 00:36:55,126 Csak egy igenre van szükségem 495 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 New York legkifinomultabb előkelőségétől, 496 00:36:59,467 --> 00:37:01,507 akivel épp most beszéltem. 497 00:37:01,594 --> 00:37:04,894 Babe Paley hívott. Látni szeretné a kollekciónkat. 498 00:37:04,972 --> 00:37:06,602 Babe Paley? Komolyan? 499 00:37:06,682 --> 00:37:09,602 Igen. Szóval kapd össze magad! 500 00:38:54,290 --> 00:38:56,830 Nem, ezt nem mondtam. Nem. 501 00:38:57,960 --> 00:39:00,170 Nem, csak kaját rendeltem. 502 00:39:00,963 --> 00:39:03,053 Imádom Lizát. Tudod, hogy imádom. 503 00:39:03,132 --> 00:39:06,642 De képtelen vagyok végigülni még egy Liza with a „Z”-t. 504 00:39:09,013 --> 00:39:12,483 Tudom. Rendben, drágám. Most leteszem. 505 00:39:12,558 --> 00:39:13,638 Ciao. 506 00:39:23,778 --> 00:39:25,198 Kérdezhetek valamit? 507 00:39:27,073 --> 00:39:28,663 Mi ez? 508 00:39:29,533 --> 00:39:30,623 Ezt hogy érted? 509 00:39:30,701 --> 00:39:32,831 Hetek óta nem láttalak mosolyogni. 510 00:39:32,912 --> 00:39:37,502 Másképp öltözködsz. Az ég szerelmére, máshogy is beszélsz. 511 00:39:39,752 --> 00:39:41,382 Több is lehetnék neked. 512 00:39:41,462 --> 00:39:42,842 Ez így nem jó? 513 00:39:45,758 --> 00:39:47,428 Csak azt mondom, hogy én… 514 00:39:51,847 --> 00:39:54,347 Heti két-három éjszakát töltünk együtt. 515 00:39:56,018 --> 00:39:58,058 Úgy érzem, még most sem ismerlek. 516 00:39:58,145 --> 00:39:59,685 Szeretnélek megismerni. 517 00:39:59,772 --> 00:40:01,732 Szerintem nagyon jól ismersz, Ed. 518 00:40:01,816 --> 00:40:05,356 „Szerintem nagyon is jól ismersz, Ed.” Mi ez a hang? 519 00:40:05,444 --> 00:40:07,154 - Milyen hang? - Hát ez. 520 00:40:07,238 --> 00:40:09,988 Indianából jöttél. Utánozni akarsz valakit? 521 00:40:10,074 --> 00:40:10,994 Nem. 522 00:40:11,826 --> 00:40:14,656 Ne sértegess! Mindig is ilyen voltam. 523 00:40:15,162 --> 00:40:17,542 Ha valaki megváltozott, az te vagy. 524 00:40:17,623 --> 00:40:19,713 - Én? - Igen, elbizonytalanítalak. 525 00:40:19,792 --> 00:40:21,002 Az ambícióm teszi. 526 00:40:21,585 --> 00:40:24,125 Régen nem így volt, de most már így van. 527 00:40:24,213 --> 00:40:26,343 Ezért kötsz belém. A hangom? Ugyan! 528 00:40:27,883 --> 00:40:29,053 Jól van. 529 00:40:29,969 --> 00:40:31,049 Ne vitatkozzunk! 530 00:40:31,137 --> 00:40:32,257 Ne. 531 00:40:34,098 --> 00:40:35,348 Szerintem lefekszem. 532 00:40:36,892 --> 00:40:37,732 Rendben. 533 00:40:42,273 --> 00:40:43,693 Ma egyedül alszom. 534 00:41:54,553 --> 00:41:55,433 Gyönyörű. 535 00:41:55,930 --> 00:41:57,680 Mi több, lenyűgöző. 536 00:41:59,975 --> 00:42:01,885 De nem viselhetem minden nap. 537 00:42:03,437 --> 00:42:05,267 Olyan ruhára vágyik? 538 00:42:06,357 --> 00:42:08,897 Megmutatnám egy új ötletemet. 539 00:42:09,944 --> 00:42:10,784 Elsa! 540 00:42:26,377 --> 00:42:27,917 Ultravelúrnak nevezem. 541 00:42:28,587 --> 00:42:30,667 Sokat dolgoztam velúrral, imádom. 542 00:42:30,756 --> 00:42:32,626 De az esőt nem bírja. 543 00:42:32,716 --> 00:42:35,966 Ezért inkább alkottam valami egyedit. 544 00:42:36,554 --> 00:42:38,394 Ez egy új, szintetikus anyag. 545 00:42:38,472 --> 00:42:41,682 Mosógépben mosható. Viselhető elegáns ruhának. 546 00:42:41,767 --> 00:42:44,727 Vagy ebédelni. Ebben viheti a gyerekeket iskolába. 547 00:42:44,812 --> 00:42:47,112 Szexi. Kényelmes. 548 00:42:47,189 --> 00:42:48,319 Maga a szabadság. 549 00:42:49,858 --> 00:42:51,568 Minden színből kérek egyet. 550 00:43:03,539 --> 00:43:05,829 STEVEN GAINES SIMPLY HALSTON CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 551 00:45:19,258 --> 00:45:24,258 A feliratot fordította: Péter Orsolya