1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,474 ‎로이! 3 00:00:14,973 --> 00:00:15,973 ‎로이! 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,940 ‎제발 좀… 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,112 ‎"1938년 인디애나주 에번즈빌" 6 00:00:24,190 --> 00:00:25,610 ‎종일 바가지나 긁고 7 00:00:25,692 --> 00:00:28,492 ‎- 화 가라앉혀 ‎- 아침에 깨울 때도… 8 00:00:28,570 --> 00:00:31,450 ‎- 당신 이러는 거… ‎- 남이 뭘 듣든 상관없어 9 00:00:31,531 --> 00:00:32,661 ‎- 이러지 마 ‎- 이리 와! 10 00:00:43,626 --> 00:00:45,166 ‎엄마 선물 만들었어요 11 00:01:16,576 --> 00:01:18,076 ‎수천 명의 군중이 12 00:01:18,161 --> 00:01:20,751 ‎존 피츠제럴드 케네디의 ‎취임식을 보려고 모였습니다 13 00:01:20,830 --> 00:01:22,080 ‎"1961년 뉴욕" 14 00:01:22,165 --> 00:01:23,625 ‎자동차 행렬 속에서 15 00:01:23,708 --> 00:01:26,248 ‎재키 케네디 영부인을 ‎애타게 찾고 있죠 16 00:01:26,336 --> 00:01:28,376 ‎디자이너 올레그 카시니의 옷에 17 00:01:28,463 --> 00:01:30,173 ‎소박하면서 우아한 ‎필박스 모자를 썼는데 18 00:01:30,256 --> 00:01:32,256 ‎모자 디자이너 홀스턴의 ‎작품입니다 19 00:01:33,343 --> 00:01:34,843 ‎네 이름 언급한 거야? 20 00:01:38,640 --> 00:01:40,770 ‎"버그도프 굿맨" 21 00:02:03,289 --> 00:02:06,169 ‎잠시만요, 좋은 아침입니다 22 00:02:09,587 --> 00:02:10,917 ‎고상하다고 할 수 있죠 23 00:02:11,005 --> 00:02:13,255 ‎아주 마음에 드실 겁니다 24 00:02:13,341 --> 00:02:15,511 ‎이게 다 무슨 일이에요? 25 00:02:15,593 --> 00:02:16,933 ‎무슨 일이냐고요? 26 00:02:17,846 --> 00:02:20,676 ‎재클린 케네디가 ‎디자이너님 모자를 썼잖아요 27 00:02:20,765 --> 00:02:23,425 ‎오전 10시도 안 됐는데 ‎벌써 50개나 팔렸어요 28 00:02:24,269 --> 00:02:26,099 ‎당신이죠, 그렇죠? 29 00:02:26,980 --> 00:02:28,520 ‎홀스턴 씨요 30 00:02:29,732 --> 00:02:32,072 ‎재키 케네디 만세 31 00:02:34,612 --> 00:02:35,912 ‎망할 재키 케네디 32 00:02:35,989 --> 00:02:38,449 ‎힘든 일 겪은 사람한테 ‎그게 무슨 말이에요? 33 00:02:38,533 --> 00:02:39,413 ‎"1968년" 34 00:02:39,492 --> 00:02:41,042 ‎덕분에 성공했잖아요 35 00:02:41,119 --> 00:02:42,449 ‎덕분에 망했지 36 00:02:42,954 --> 00:02:44,374 ‎이제 모자를 안 쓰잖아 37 00:02:44,455 --> 00:02:47,285 ‎그 흉측하고 거대한 ‎헤어스타일 망가진다고 38 00:02:50,086 --> 00:02:51,416 ‎시간 좀 있나? 39 00:02:51,504 --> 00:02:54,054 ‎죄송한데 보시다시피 ‎우리가 뒈지게 바빠서요 40 00:02:54,549 --> 00:02:56,929 ‎홀스턴, 2분기 보고서를 봤는데 41 00:02:57,010 --> 00:02:58,010 ‎실적이 안 좋아 42 00:02:59,137 --> 00:03:01,427 ‎모자 판매량이 ‎1분기보다 30% 떨어졌어 43 00:03:01,514 --> 00:03:03,224 ‎그 전보다는 40% 떨어졌고 44 00:03:03,308 --> 00:03:06,728 ‎- 나아지고 있다는 거네요 ‎- 아니, 오히려 그 반대지 45 00:03:06,811 --> 00:03:09,021 ‎수치에 불과하다고들 하잖아요 46 00:03:09,105 --> 00:03:10,055 ‎누가 그래? 47 00:03:10,148 --> 00:03:12,188 ‎누구나 입만 열면요 48 00:03:12,275 --> 00:03:15,395 ‎사람들이 더는 모자를 ‎안 쓴다는 게 문제야 49 00:03:15,486 --> 00:03:18,696 ‎제가 모자 만드는 사람이라 ‎누구보다 잘 아네요 50 00:03:18,781 --> 00:03:21,371 ‎그럼 묻겠네 ‎이제 어떻게 할 셈인가? 51 00:03:21,451 --> 00:03:23,791 ‎해를 더 밝게 하려고 ‎진땀 흘리지만 52 00:03:23,870 --> 00:03:26,160 ‎비를 만드는 기계가 ‎말을 듣질 않으니 53 00:03:26,247 --> 00:03:27,747 ‎방도가 없네요, 헨리 54 00:03:27,832 --> 00:03:29,712 ‎이 미팅 끝나고 술이나 걸쳐야죠 55 00:03:41,179 --> 00:03:42,639 ‎반대쪽 손님이 보냈어요 56 00:03:55,443 --> 00:03:56,533 ‎돌려보냈는데요 57 00:04:06,120 --> 00:04:09,710 ‎아마레토 스톤 사우어가 ‎뭐가 마음에 안 들어요? 58 00:04:10,208 --> 00:04:12,708 ‎씨 때문이죠? ‎목에 걸릴 수 있으니까 59 00:04:12,794 --> 00:04:13,884 ‎빼달라고 할게요 60 00:04:13,962 --> 00:04:14,842 ‎아뇨, 됐어요 61 00:04:18,049 --> 00:04:20,259 ‎- 그럼 다른 거로 사죠 ‎- 됐습니다 62 00:04:20,843 --> 00:04:22,803 ‎모르는 사람 술은 안 받아요 63 00:04:23,513 --> 00:04:26,063 ‎그럼 통성명하고 안면 틉시다 64 00:04:27,642 --> 00:04:28,692 ‎그쪽부터요 65 00:04:29,769 --> 00:04:31,979 ‎- 에릭이에요 ‎- 무슨 일 하시죠, 에릭? 66 00:04:32,063 --> 00:04:33,233 ‎매를 부려요 67 00:04:35,066 --> 00:04:36,146 ‎거짓말 68 00:04:36,234 --> 00:04:39,744 ‎쥐 박멸에 일조하니 ‎매도 나도 영웅인 셈이죠 69 00:04:40,280 --> 00:04:42,410 ‎아주 폼 나는 일이에요 70 00:04:42,490 --> 00:04:45,290 ‎긴 가죽 장갑에 ‎매 머리에는 모자를 씌워서 71 00:04:45,368 --> 00:04:46,368 ‎기묘하죠 72 00:04:49,914 --> 00:04:51,294 ‎내가 한잔 살게요 73 00:04:52,458 --> 00:04:53,748 ‎물어보죠 74 00:04:53,835 --> 00:04:56,955 ‎나의 어떤 점에 ‎관심이 발동한 건가요? 75 00:04:57,046 --> 00:04:58,206 ‎무슨 뜻이에요? 76 00:04:58,298 --> 00:05:01,048 ‎왜 딴 사람이 아닌 ‎나한테 작업을 거냐고요 77 00:05:01,801 --> 00:05:03,391 ‎난 딴 사람들과 달라요 78 00:05:03,970 --> 00:05:05,890 ‎난 당신 타입이 아닐 것 같은데 79 00:05:05,972 --> 00:05:07,272 ‎내 타입이 뭔데요? 80 00:05:08,099 --> 00:05:10,179 ‎브룩스 브라더스 정장 입은 백인? 81 00:05:10,685 --> 00:05:11,555 ‎어이쿠 82 00:05:13,146 --> 00:05:14,016 ‎아니면 83 00:05:15,064 --> 00:05:16,774 ‎아랫도리 크기만 보는 건가? 84 00:05:18,693 --> 00:05:19,533 ‎아니면… 85 00:05:21,529 --> 00:05:24,199 ‎나도 평생 ‎남들과 섞이지 못했거나요 86 00:05:24,824 --> 00:05:29,204 ‎브룩스 브라더스 정장 입은 ‎백인들한테 곁눈질을 받았죠 87 00:05:29,704 --> 00:05:33,004 ‎내 진짜 모습과 ‎내가 좋아하는 것들 때문에 88 00:05:33,082 --> 00:05:35,752 ‎그러다 어느 날 ‎그 눈총들에 관심 껐어요 89 00:05:37,253 --> 00:05:38,133 ‎에드 90 00:05:39,213 --> 00:05:40,553 ‎에드가 내 이름이에요 91 00:06:21,005 --> 00:06:22,335 ‎반가웠어, 에릭 92 00:06:23,549 --> 00:06:26,089 ‎에릭이 진짜 이름은 아니겠지? 93 00:06:27,136 --> 00:06:28,006 ‎로이야 94 00:06:29,347 --> 00:06:31,387 ‎그것도 내 진짜 이름은 아니지만 95 00:06:31,891 --> 00:06:33,731 ‎홀스턴이라고 불리는 게 좋아 96 00:06:33,810 --> 00:06:35,100 ‎말도 안 돼 97 00:06:36,187 --> 00:06:37,187 ‎그 모자 디자이너? 98 00:06:38,940 --> 00:06:40,270 ‎늘 궁금했던 건데 99 00:06:40,358 --> 00:06:42,568 ‎대체 어쩌다 ‎모자를 디자인하게 됐어? 100 00:06:43,152 --> 00:06:44,532 ‎조각에 가깝지 101 00:06:46,072 --> 00:06:49,952 ‎어릴 때부터 모자를 만들어 ‎엄마 기분을 풀어주곤 했어 102 00:06:52,745 --> 00:06:53,865 ‎어쩜 103 00:06:59,919 --> 00:07:01,209 ‎넌 말이야 104 00:07:02,588 --> 00:07:05,088 ‎여기 있기엔 ‎한없이 특별한 사람이야 105 00:07:10,596 --> 00:07:12,216 ‎마법 같은 어린 시절이었지 106 00:07:14,308 --> 00:07:18,148 ‎웬만큼 커서 인디애나를 떠나 ‎시카고로, 그리고 여기로 왔고 107 00:07:18,729 --> 00:07:20,359 ‎쥐뿔도 없이 성공을 거뒀어 108 00:07:21,732 --> 00:07:23,152 ‎맨땅에 헤딩하듯 109 00:07:24,652 --> 00:07:25,742 ‎우리 같은 사람은 110 00:07:27,530 --> 00:07:30,410 ‎자신을 일으키고자 ‎먼 곳에서 여기로 오지 111 00:07:30,908 --> 00:07:32,328 ‎뭔가를 이루기 위해 112 00:07:32,994 --> 00:07:36,914 ‎내 고향은 그리 멀지 않은 ‎강 건너 뉴저지이지만 113 00:07:37,957 --> 00:07:40,287 ‎그곳의 나는 아주 멀게 느껴져 114 00:07:42,378 --> 00:07:43,798 ‎이제 뭘 할 거야? 115 00:07:44,714 --> 00:07:46,344 ‎더는 모자가 안 팔리잖아 116 00:07:46,424 --> 00:07:48,344 ‎계획이 다 있지 117 00:07:49,177 --> 00:07:51,177 ‎랠프 리프시츠라고 들어봤어? 118 00:07:51,262 --> 00:07:52,352 ‎누구? 119 00:07:52,430 --> 00:07:55,890 ‎최근에 랠프 리프시츠가 ‎블루밍데일스에 찾아가 120 00:07:55,975 --> 00:08:00,095 ‎시중 넥타이보다 1인치 넓은 ‎넥타이 라인을 소개했어 121 00:08:00,188 --> 00:08:02,268 ‎상표엔 '폴로'라고 적혔지 122 00:08:02,356 --> 00:08:05,276 ‎백화점 측은 ‎넥타이 너비를 1인치 줄이고 123 00:08:05,776 --> 00:08:08,776 ‎백화점 상표로 바꿔 오면 ‎팔아준댔어 124 00:08:08,863 --> 00:08:10,203 ‎랠프는 거절했고 125 00:08:11,240 --> 00:08:12,660 ‎자리를 박차고 나왔는데 126 00:08:12,742 --> 00:08:16,202 ‎2주 뒤에 블루밍데일스가 ‎랠프를 다시 부른 거야 127 00:08:16,287 --> 00:08:17,707 ‎자기들이 실수했다며 128 00:08:17,788 --> 00:08:20,458 ‎랠프의 넥타이에 푹 빠졌다고 했지 129 00:08:20,541 --> 00:08:23,291 ‎상표도, 너비도 그대로 가면서 130 00:08:23,377 --> 00:08:26,837 ‎거기에 잘 어울릴 셔츠도 ‎만들어보자고 131 00:08:27,507 --> 00:08:30,547 ‎난 1961년부터 ‎버그도프의 모자를 디자인했고 132 00:08:30,635 --> 00:08:33,045 ‎그걸로 잘난 명성 얻게 해줬어 133 00:08:33,137 --> 00:08:36,097 ‎랠프 리프시츠가 ‎한 대로 할 거야, 더 크게 134 00:08:36,182 --> 00:08:37,272 ‎처음 듣는 이름인데 135 00:08:37,350 --> 00:08:40,100 ‎빌어먹을 성을 로런으로 바꿨거든 136 00:08:41,270 --> 00:08:42,650 ‎난 비전이 있어, 에드 137 00:08:43,397 --> 00:08:45,067 ‎"버그도프 굿맨" 138 00:08:48,069 --> 00:08:50,149 ‎상점 안의 상점이라고? 139 00:08:50,238 --> 00:08:51,408 ‎거봐요, 간단하죠 140 00:08:51,489 --> 00:08:53,199 ‎뭘 파는데? 141 00:08:53,282 --> 00:08:54,202 ‎홀스턴요 142 00:08:56,077 --> 00:08:59,577 ‎저 자체가 하나의 종합 라인인 ‎최초의 사람이 되고 싶어요 143 00:08:59,664 --> 00:09:00,924 ‎여성 고객이 오면 144 00:09:00,998 --> 00:09:04,538 ‎완벽한 디자이너 쿠튀르를 ‎경험하게 해주는 거예요 145 00:09:04,627 --> 00:09:06,837 ‎머리부터 발끝까지 ‎홀스턴을 입히는 거죠 146 00:09:06,921 --> 00:09:08,971 ‎드레스, 브라, 팬티 ‎스타킹, 구두… 147 00:09:09,048 --> 00:09:10,378 ‎글쎄, 홀스턴 148 00:09:10,883 --> 00:09:13,303 ‎이제 유럽 거 베끼는 건 안 통해요 149 00:09:14,303 --> 00:09:18,813 ‎버그도프 굿맨이 미국 최초의 ‎쿠튀리에를 들인다면 어떨까요? 150 00:09:19,600 --> 00:09:20,980 ‎- 자네? ‎- 아니죠 151 00:09:21,769 --> 00:09:22,729 ‎홀스턴요 152 00:09:23,896 --> 00:09:24,726 ‎그게 저고요 153 00:09:25,648 --> 00:09:26,768 ‎흥미로워 154 00:09:29,235 --> 00:09:31,485 ‎드레스부터 만들어보면 어떤가? 155 00:10:44,185 --> 00:10:46,725 ‎그래, 어떻게 됐어? ‎얼마나 팔렸어? 156 00:10:46,812 --> 00:10:48,272 ‎말해도 못 믿을걸 157 00:10:49,148 --> 00:10:52,738 ‎끔찍한 재앙 수준이었어 ‎판매량 0의 대형 참사 158 00:10:53,235 --> 00:10:55,355 ‎속상하겠다, 괜찮아? 159 00:10:55,446 --> 00:10:57,816 ‎당연히 괜찮지 무슨 소리야? ‎난 기발했어 160 00:10:58,324 --> 00:10:59,244 ‎그 인간들이 바보지 161 00:11:02,787 --> 00:11:03,907 ‎잔 채워줄게 162 00:11:04,413 --> 00:11:06,503 ‎그럼 이제 어떡해? 163 00:11:06,582 --> 00:11:07,502 ‎계속해야지 164 00:11:08,167 --> 00:11:11,247 ‎쇼는 망했지만 상관없어 ‎뭘 해야 할지 알아 165 00:11:11,337 --> 00:11:12,667 ‎그게 뭔데? 166 00:11:15,174 --> 00:11:16,804 ‎거긴 날 담을 그릇이 못 돼 167 00:11:19,095 --> 00:11:20,505 ‎내 브랜드를 세울 거야 168 00:11:22,682 --> 00:11:25,522 ‎자긴 정말 대단한 사람이야 169 00:11:32,149 --> 00:11:36,149 ‎자넨 자네 구미에 ‎맞춰 주는 사람만 좋아하잖아 170 00:11:37,113 --> 00:11:39,913 ‎근데 난 내 소신은 ‎밝히는 사람이라고 171 00:11:39,990 --> 00:11:42,830 ‎받아줄 수 있어 ‎내가 싫어할 말을 해봐 172 00:11:42,910 --> 00:11:44,040 ‎좋아 173 00:11:44,537 --> 00:11:47,537 ‎버그도프에서 선보인 컬렉션은 ‎시멘트 같았어 174 00:11:47,623 --> 00:11:49,713 ‎그러니 안 팔렸지 ‎아무도 원치 않으니까 175 00:11:49,792 --> 00:11:50,882 ‎아무도 이해를 못 했지 176 00:11:50,960 --> 00:11:53,960 ‎누가 드레스를 이해하려고 해? ‎한눈에 마음에 들어야지 177 00:11:54,797 --> 00:11:58,047 ‎자넨 발렌시아가를 좇지만 ‎발렌시아가는 이미 있어 178 00:11:58,592 --> 00:12:01,262 ‎자네만의 특색을 발굴해야 한다고 179 00:12:01,345 --> 00:12:04,805 ‎이런 말이 나오게 말이야 ‎아리따운 여성이 180 00:12:05,558 --> 00:12:08,638 ‎끝내주는 앙상블을 입고 ‎레스토랑에서 나오는 걸 보고 181 00:12:08,728 --> 00:12:10,398 ‎'저거 홀스턴인데' 182 00:12:10,980 --> 00:12:12,860 ‎그 말은 같이한단 건가? 183 00:12:25,202 --> 00:12:26,252 ‎즐거우신가요? 184 00:12:26,954 --> 00:12:30,004 ‎제가 때로 난처한 상황에 ‎놓일 때가 있어요 185 00:12:30,082 --> 00:12:31,172 ‎제 이름 때문인데요 186 00:12:31,250 --> 00:12:35,460 ‎이런 거죠, 누가 와서 인사해요 ‎'리사, 잘 지내요?' 187 00:12:35,546 --> 00:12:37,796 ‎전 대답하죠, '잘 지내요' 188 00:12:37,882 --> 00:12:40,432 ‎'근데 전 라이자예요 ‎s 말고 z가 들었죠' 189 00:12:40,509 --> 00:12:43,969 ‎이런 적도 있어요 ‎'리사, 모자가 참 예쁘네요' 190 00:12:44,054 --> 00:12:46,774 ‎전 대답하죠, '고마워요 ‎근데 전 라이자예요' 191 00:12:46,849 --> 00:12:48,389 ‎- 라이자! ‎- '이건 제 머리고요' 192 00:15:04,111 --> 00:15:06,571 ‎- 브라바! ‎- 최고! 193 00:15:08,032 --> 00:15:09,122 ‎라이자 194 00:15:09,658 --> 00:15:10,778 ‎여긴 홀스턴이야 195 00:15:11,869 --> 00:15:13,449 ‎네, 밖에서 봤죠 196 00:15:13,537 --> 00:15:15,867 ‎남들은 다 자지러지는데 197 00:15:15,956 --> 00:15:19,206 ‎네덜란드 대가들의 그림처럼 ‎꼿꼿이 앉아있던데요 198 00:15:20,586 --> 00:15:24,506 ‎솔직히 의상이 거슬렸어요 ‎버스터 브라운 보는 거 같아서 199 00:15:25,049 --> 00:15:26,629 ‎스타일을 바꾸는 게 좋겠어요 200 00:15:29,303 --> 00:15:31,313 ‎- 이 사람 맘에 드네요 ‎- 그럴 줄 알았어 201 00:15:32,056 --> 00:15:35,636 ‎맞아, 그 컬렉션은 망했어 ‎예상했지 202 00:15:35,726 --> 00:15:37,476 ‎그래서 다 내팽개치고 203 00:15:37,561 --> 00:15:40,521 ‎버그도프에서 나왔어 ‎내 인생은 쫑났다고 봐야지 204 00:15:40,606 --> 00:15:43,566 ‎아니야, 왜 그렇게 생각해? 205 00:15:44,109 --> 00:15:48,319 ‎내팽개치긴 뭘 내팽개쳐? ‎당신 인생에 큰 선물을 한 거야 206 00:15:48,864 --> 00:15:51,664 ‎과거의 모든 걸 뒤로했으니 ‎이제는… 207 00:15:52,451 --> 00:15:54,541 ‎영감에 귀 기울일 때인 거야 208 00:15:55,204 --> 00:15:57,414 ‎영감이 당신을 찾아올 테니까 209 00:15:59,375 --> 00:16:00,535 ‎그거 알아? 210 00:16:01,919 --> 00:16:03,669 ‎재키가 쓴 필박스 모자가 211 00:16:04,421 --> 00:16:06,341 ‎당신의 주디 갈런드인 거야 212 00:16:07,049 --> 00:16:09,389 ‎우린 뭔가의 그늘에 살고 있고 213 00:16:09,468 --> 00:16:11,428 ‎둘 다 같은 걸 원하고 있어 214 00:16:12,179 --> 00:16:13,929 ‎독자 노선을 걷는 거 215 00:16:14,014 --> 00:16:16,814 ‎'아니, 나만의 특색으로 ‎인정받을 거야'라면서 216 00:16:17,768 --> 00:16:18,768 ‎난… 217 00:16:19,478 --> 00:16:22,898 ‎주디 갈런드의 딸로만 살기 싫어 218 00:16:23,691 --> 00:16:25,991 ‎당신이 재키 모자 ‎디자이너로만 살기 싫듯이 219 00:16:28,112 --> 00:16:29,992 ‎근데 왜 여자아이처럼 입어? 220 00:16:31,573 --> 00:16:33,993 ‎그래, 바로 그거야 ‎내가 왜 그럴까? 221 00:16:34,076 --> 00:16:37,656 ‎물론 예쁘기는 하지만 ‎당신한텐 안 어울려 222 00:16:37,746 --> 00:16:39,616 ‎다 컸으니 어른처럼 입어 223 00:16:40,582 --> 00:16:43,252 ‎그걸 도와줄 사람으론 ‎당신이 딱이겠네 224 00:16:44,253 --> 00:16:45,503 ‎나도 그렇다고 봐 225 00:17:08,527 --> 00:17:12,737 ‎"5번 애비뉴 24" 226 00:18:25,604 --> 00:18:27,444 ‎브라랑 팬티 벗어봐 227 00:18:28,357 --> 00:18:31,357 ‎홀스턴, 나한테 끼 부리는 거야? 228 00:18:32,194 --> 00:18:33,074 ‎전혀 229 00:18:43,163 --> 00:18:46,003 ‎이거 잡고 있어, 목 있는 데 230 00:18:51,672 --> 00:18:52,592 ‎자 231 00:19:04,309 --> 00:19:05,189 ‎준비됐어? 232 00:19:11,692 --> 00:19:12,732 ‎이거야 233 00:19:14,153 --> 00:19:15,323 ‎이게 홀스턴이지 234 00:19:15,404 --> 00:19:16,784 ‎세상에나! 235 00:19:19,032 --> 00:19:21,162 ‎홀스턴, 완전 천재다 236 00:19:23,996 --> 00:19:25,206 ‎맙소사 237 00:19:26,373 --> 00:19:27,293 ‎예쁘네 238 00:19:27,875 --> 00:19:32,165 ‎여길 흰 도화지라고 생각해 ‎3층이 재봉실이고 239 00:19:32,254 --> 00:19:35,674 ‎파리의 발렌시아가처럼 ‎현대적으로 꾸미는 거야 240 00:19:35,757 --> 00:19:37,467 ‎여긴 라운지고 241 00:19:37,551 --> 00:19:41,391 ‎여기가 살롱이지 ‎모든 역사가 이뤄질 곳 242 00:19:41,471 --> 00:19:44,181 ‎난 새로운 경험을 창조하고 싶어 243 00:19:44,266 --> 00:19:45,636 ‎여성 고객이 들어서면 244 00:19:45,726 --> 00:19:49,436 ‎마치 딴 세상으로 ‎순간 이동한 느낌이 들도록 245 00:19:49,521 --> 00:19:51,651 ‎어떤 인테리어를 원하는데? 246 00:19:52,232 --> 00:19:55,942 ‎알잖아, 홀스턴답고 부티 나는 ‎조화롭고 멋진 공간 247 00:19:56,778 --> 00:19:59,568 ‎어퍼이스트사이드의 샹그릴라처럼 248 00:19:59,656 --> 00:20:03,286 ‎그래, 홀스턴 ‎우리가 얼마나 알고 지냈지? 249 00:20:04,494 --> 00:20:05,754 ‎널 가족처럼 사랑하지만 250 00:20:05,829 --> 00:20:08,209 ‎그렇게 하려면 돈이 드는데 251 00:20:08,290 --> 00:20:09,670 ‎넌 땡전 한 푼 없잖아 252 00:20:09,750 --> 00:20:12,130 ‎아니야, 그렇지 않아 253 00:20:12,794 --> 00:20:15,424 ‎이 세상 사람 중에 ‎여길 꾸밀 사람은 너뿐이야 254 00:20:15,505 --> 00:20:17,465 ‎네가 메트로폴리탄 미술관의 ‎오페라클럽을… 255 00:20:17,549 --> 00:20:19,799 ‎그거 억만금 들여 만든 거다 256 00:20:19,885 --> 00:20:22,005 ‎너밖에 할 수 없는 일이야 257 00:20:22,095 --> 00:20:24,805 ‎심지어 키웨스트를 ‎세련되게 꾸몄잖아, 안젤로 258 00:20:25,390 --> 00:20:27,140 ‎넌 내 가격에 못 맞춰 259 00:20:27,226 --> 00:20:29,306 ‎원가에 해주면 안 돼? 260 00:20:29,394 --> 00:20:31,234 ‎대화가 너무 안 통하는구나 261 00:20:31,313 --> 00:20:35,073 ‎이건 절호의 기회야 ‎뉴욕의 기라성 같은 인물들이 262 00:20:35,150 --> 00:20:37,490 ‎저 문으로 들어와 ‎여길 보고 이러는 거지 263 00:20:37,569 --> 00:20:41,489 ‎'헉, 굉장하잖아 ‎누가 인테리어 한 거래?' 264 00:20:41,990 --> 00:20:45,290 ‎장담하는데 오페라클럽에서 ‎받은 돈보다 훨씬 값질걸 265 00:20:47,120 --> 00:20:49,120 ‎- 진심이야? ‎- 내가 너한테 거짓말하디? 266 00:20:52,209 --> 00:20:54,589 ‎- 알았어 ‎- 넌 나의 영웅이야 267 00:20:54,670 --> 00:20:56,550 ‎- 그만해 ‎- 여기 공간은 어때? 268 00:21:07,307 --> 00:21:08,927 ‎기분이 좋으시네? 269 00:21:09,017 --> 00:21:13,107 ‎쇼룸과 작업실을 ‎위아래로 갖는 게 소원이었는데 270 00:21:13,188 --> 00:21:15,228 ‎그런 데를 찾아서 임대했어 271 00:21:15,816 --> 00:21:17,566 ‎- 어디? ‎- 68번가랑 매디슨가 쪽 272 00:21:17,651 --> 00:21:20,651 ‎두고 봐, 진짜로 나중에 봐 ‎지금은 엉망이야 273 00:21:20,737 --> 00:21:24,737 ‎팀도 꾸렸어, 하나같이 ‎독보적 아웃사이더들이지 274 00:21:24,825 --> 00:21:28,245 ‎조 율라가 일러스트레이터야 ‎솜씨가 끝내줘 275 00:21:28,328 --> 00:21:31,998 ‎보그, 지방시, 코코 샤넬의 ‎컬렉션도 그렸지 276 00:21:32,082 --> 00:21:34,922 ‎멋은 규정할 수 없어서 ‎담아내기 어려운데 277 00:21:35,002 --> 00:21:36,502 ‎그걸 해낸다니까 278 00:21:36,586 --> 00:21:38,006 ‎일러스트레이터가 왜 필요해? 279 00:21:38,088 --> 00:21:40,548 ‎전체 컬렉션을 ‎한눈에 볼 수 있어야 하거든 280 00:21:40,632 --> 00:21:43,052 ‎'저건 없애, 목선을 낮추고' 281 00:21:43,135 --> 00:21:47,255 ‎디자이너와 일러스트레이터는 ‎아주 밀접한 관계지 282 00:21:47,764 --> 00:21:51,104 ‎조는 제2의 브레인이랄까 ‎어쨌든 맥 끊지 마 283 00:21:51,184 --> 00:21:52,854 ‎- 미안 ‎- 엘사 페레티는 284 00:21:52,936 --> 00:21:54,436 ‎내 피팅 모델이야 285 00:21:54,521 --> 00:21:57,271 ‎이탈리아 부잣집 출신이지만 ‎다 버리고 왔지 286 00:21:57,357 --> 00:22:00,027 ‎어찌나 아름다운지 ‎눈을 못 뗄 정도야 287 00:22:00,110 --> 00:22:03,320 ‎옷을 걸치기만 하는 모델과 달리 ‎자기 걸로 만들지 288 00:22:03,405 --> 00:22:05,275 ‎라이자가 자기 뮤즈 아니었어? 289 00:22:05,365 --> 00:22:06,775 ‎뮤즈는 많을수록 좋지 290 00:22:07,743 --> 00:22:09,243 ‎질투하지 마, 에드 291 00:22:11,913 --> 00:22:13,543 ‎마지막으로 슈마허라는 아이 292 00:22:13,623 --> 00:22:15,293 ‎"패러퍼네일리아" 293 00:22:15,375 --> 00:22:18,915 ‎패러퍼네일리아의 쇼윈도 담당인데 ‎젊은 기운을 가져다줄 테지 294 00:22:19,880 --> 00:22:22,920 ‎- 실례지만 자네가 만들었나? ‎- 네 295 00:22:23,008 --> 00:22:25,178 ‎- 자네 디자인? ‎- 네, 드레스랑… 296 00:22:25,260 --> 00:22:28,260 ‎팀은 환상적이니 ‎마지막으로 돈만 구하면 돼 297 00:22:28,347 --> 00:22:30,717 ‎맨 먼저 해야 할 일 아니야? 298 00:22:30,807 --> 00:22:33,097 ‎소박하게 백만 달러면 돼 299 00:22:33,185 --> 00:22:34,135 ‎백만 달러? 300 00:22:34,227 --> 00:22:38,437 ‎버그도프의 내 단골 중에 ‎부자 남편들을 공략했었어 301 00:22:38,523 --> 00:22:41,863 ‎아서 밴더빌트, 찰스 엥겔하드 ‎로스차일드가 남작 302 00:22:41,943 --> 00:22:43,613 ‎그래서 그 결과는? 303 00:22:44,404 --> 00:22:45,914 ‎거절은 안 했어 304 00:22:48,617 --> 00:22:49,657 ‎걱정 안 해 305 00:22:50,327 --> 00:22:52,327 ‎내일 에스텔 마시를 ‎만나기로 했어 306 00:22:52,412 --> 00:22:54,412 ‎텍사스 석유 재벌의 아내야 307 00:22:54,498 --> 00:22:57,328 ‎그런 눈으로 보지 마 ‎자신 빵빵하니까 308 00:23:02,464 --> 00:23:07,344 ‎마시 사모님, 누가 진심으로 ‎이런 걸 묻는 게 얼마 만이죠? 309 00:23:08,595 --> 00:23:09,845 ‎뭐가 필요하신지요 310 00:23:11,556 --> 00:23:15,136 ‎전 버그도프에 있을 때 ‎고객을 제 의자에 앉히고 물었죠 311 00:23:15,227 --> 00:23:17,897 ‎'뭐가 고민이신데요? ‎뭐가 필요하신가요?' 312 00:23:18,688 --> 00:23:22,148 ‎사소한 질문인데 ‎물어볼 때마다 돌아온 건 313 00:23:22,818 --> 00:23:24,568 ‎처음엔 약간의 서러움이죠 314 00:23:24,653 --> 00:23:27,863 ‎그분들 삶에 그런 걸 물을 ‎생각조차 한 사람이 드물고 315 00:23:27,948 --> 00:23:29,698 ‎남자는 거의 없으니까요 316 00:23:29,783 --> 00:23:32,873 ‎내 전남편은 이렇게 묻습디다 ‎'원하는 게 대체 뭔데?' 317 00:23:39,876 --> 00:23:40,916 ‎마시 사모님 318 00:23:42,254 --> 00:23:45,804 ‎파리의 발렌시아가로 ‎옷 맞추러 가보신 적 있나요? 319 00:23:49,094 --> 00:23:49,934 ‎가시죠 320 00:23:52,305 --> 00:23:55,475 ‎발렌시아가는 손님이 ‎주눅 들게 만들어요 321 00:23:55,559 --> 00:23:57,639 ‎그의 작업실로 올라가면 322 00:23:57,727 --> 00:24:00,057 ‎무지 근엄한 비서가 있는데 323 00:24:00,147 --> 00:24:03,567 ‎손님을 하찮고 흉하다고 ‎느끼게 할 정도죠 324 00:24:04,276 --> 00:24:05,816 ‎여기선 그런 일 없습니다 325 00:24:07,279 --> 00:24:10,409 ‎여긴 라운지가 될 겁니다 ‎여기서 한숨 돌리면서 326 00:24:10,490 --> 00:24:12,950 ‎다 잊고, 뭐가 필요한지 ‎털어놓는 거죠 327 00:24:13,034 --> 00:24:15,374 ‎자신감도 충전하고요 328 00:24:15,454 --> 00:24:17,414 ‎차와 샴페인도 마시고 329 00:24:17,914 --> 00:24:21,544 ‎젊은 직원이 마리화나도 ‎구해줄 수 있을 겁니다 330 00:24:22,961 --> 00:24:23,921 ‎오세요 331 00:24:24,004 --> 00:24:24,964 ‎여기예요 332 00:24:26,131 --> 00:24:27,841 ‎여길 살롱으로 꾸밀 겁니다 333 00:24:27,924 --> 00:24:30,684 ‎우리 모델들이 ‎최신 컬렉션을 선보이면 334 00:24:30,760 --> 00:24:32,760 ‎그 디자인 중에서 골라 335 00:24:32,846 --> 00:24:35,636 ‎사모님의 치수와 취향에 따라 ‎옷을 지을 거예요 336 00:24:36,391 --> 00:24:37,521 ‎마시 사모님 337 00:24:38,101 --> 00:24:42,401 ‎카트린 드뇌브, 재키 케네디 ‎사모님 같은 여성들이 338 00:24:42,481 --> 00:24:45,481 ‎이곳에서 옷을 맞추실 테니 ‎5년 이내에 339 00:24:45,567 --> 00:24:50,407 ‎홀스턴사가 미국 내 모든 ‎유명 백화점에 입점할 겁니다 340 00:24:51,448 --> 00:24:53,948 ‎제가 미국 패션의 얼굴을 ‎바꿀 거고 341 00:24:54,034 --> 00:24:56,454 ‎전부 사모님 덕분일 거예요 342 00:24:58,079 --> 00:25:00,499 ‎해도 서쪽에서 띄울 분이시네 343 00:25:03,251 --> 00:25:06,301 ‎정확히 얼마가 필요한가요? 344 00:25:06,922 --> 00:25:08,132 ‎백만 달러요 345 00:25:12,552 --> 00:25:13,972 ‎십만 달러를 드리죠 346 00:25:14,054 --> 00:25:17,474 ‎그리고 내 아들 마이클도 고용해요 347 00:25:17,557 --> 00:25:18,677 ‎쓸 만한 애예요 348 00:25:19,267 --> 00:25:22,557 ‎다방면에서 유능하죠 ‎모델도 가능하고요 349 00:25:23,063 --> 00:25:23,903 ‎좋습니다 350 00:25:27,275 --> 00:25:30,445 ‎고맙습니다, 사모님 ‎가시죠, 차 한잔하세요 351 00:25:31,029 --> 00:25:36,949 ‎"홀스턴, 봄/여름 오프닝 ‎1968년 12월 2일 오전 11:30" 352 00:25:43,667 --> 00:25:46,247 ‎아주 형편없군, 누가 만들었지? 353 00:25:46,795 --> 00:25:47,625 ‎저요 354 00:25:48,129 --> 00:25:51,879 ‎기분 나쁠진 몰라도 ‎내가 본 드레스 중 최악이야 355 00:25:52,425 --> 00:25:54,795 ‎화성 외계인 프롬 드레스 같아 356 00:25:54,886 --> 00:25:55,926 ‎심했다, 홀스턴 357 00:25:56,012 --> 00:25:57,512 ‎홀스턴, 진정해 358 00:25:57,597 --> 00:25:58,637 ‎진정하게 생겼어? 359 00:25:58,723 --> 00:26:01,483 ‎쇼가 2주 앞인데 ‎디자인이 다 개떡 같잖아 360 00:26:01,560 --> 00:26:04,350 ‎뭔가 두툼한 장신구를 차면… 361 00:26:04,437 --> 00:26:09,187 ‎우린 장신구 안 팔아, 엘사 ‎인간 여성이 입을 옷을 판다고 362 00:26:09,276 --> 00:26:11,736 ‎- 당장 벗어 ‎- 색깔을 바꾸면요? 363 00:26:11,820 --> 00:26:13,320 ‎자넨 말 섞지도 마 364 00:26:14,406 --> 00:26:17,326 ‎조엘, 디자인이 별로야 ‎너도 눈 달렸으면 알겠지 365 00:26:17,409 --> 00:26:19,539 ‎- 죄송해요 ‎- 사과하지 말고 일을 잘해 366 00:26:19,619 --> 00:26:20,909 ‎홀스턴, 그만! 367 00:26:20,996 --> 00:26:22,996 ‎자기 화를 왜 애한테 풀어? 368 00:26:23,081 --> 00:26:25,331 ‎내가 다 할 순 없잖아, 여러분! 369 00:26:25,417 --> 00:26:28,087 ‎나 혼자 다 하려고 ‎당신들 고용한 게 아니야! 370 00:26:28,169 --> 00:26:30,629 ‎- 그런데 지금 그렇잖아! ‎- 좀 쉬면 안 돼? 371 00:26:30,714 --> 00:26:32,224 ‎그럴 시간 없어 372 00:26:38,930 --> 00:26:42,430 ‎내 이름 달 디자인이 ‎하나도 안 보여, 하나도 373 00:26:47,647 --> 00:26:49,227 ‎망신살 뻗치겠네 374 00:26:51,276 --> 00:26:52,646 ‎스웨이드 트렌치코트는? 375 00:26:54,404 --> 00:26:56,074 ‎네, 잠시만요 376 00:27:06,249 --> 00:27:07,249 ‎옷이 왜 이래? 377 00:27:08,335 --> 00:27:10,835 ‎민망한데, 오늘 비가 왔잖아요 378 00:27:10,920 --> 00:27:12,300 ‎누가 입고 나갔는데? 379 00:27:12,380 --> 00:27:14,090 ‎그냥 트렌치코트야, 홀스턴 380 00:27:14,174 --> 00:27:15,304 ‎제가요 381 00:27:15,842 --> 00:27:17,972 ‎스웨이드 소재가 ‎방수는 안 되더라고요 382 00:27:18,053 --> 00:27:19,393 ‎그래서 이게… 383 00:27:19,471 --> 00:27:21,351 ‎이렇게 망가져 버렸어요 384 00:27:21,431 --> 00:27:23,811 ‎재단은 훌륭해, 잘 봐 385 00:27:23,892 --> 00:27:26,522 ‎소재가 안 맞아서 그렇지 ‎아이디어는 좋아 386 00:27:26,603 --> 00:27:28,943 ‎그래, 스웨이드는 방수가 아니지 387 00:27:30,106 --> 00:27:31,606 ‎그래도 아이디어는 좋아 388 00:27:32,734 --> 00:27:35,704 ‎아무도 안 하는 거니까 ‎난 바로 이… 389 00:27:37,489 --> 00:27:38,569 ‎감촉을 원했어 390 00:28:00,887 --> 00:28:04,307 ‎스웨이드가 방수 안 되는 건 ‎누구나 알아 391 00:28:04,391 --> 00:28:05,521 ‎알아요, 죄송합니다 392 00:28:05,600 --> 00:28:08,020 ‎슈마허, 넌 주니어 파트너야 393 00:28:08,103 --> 00:28:10,063 ‎- 그게 네 직함이지 ‎- 네 394 00:28:10,146 --> 00:28:12,516 ‎지금 그 이름값을 한다고 생각해? 395 00:28:16,361 --> 00:28:17,781 ‎기냐 아니냐 둘 중 하나잖아 396 00:28:17,862 --> 00:28:20,572 ‎지금 주니어 파트너라는 이름값을 397 00:28:21,616 --> 00:28:22,446 ‎하고 있어? 398 00:28:23,660 --> 00:28:24,490 ‎아뇨 399 00:28:27,330 --> 00:28:28,330 ‎아, 제길 400 00:28:36,214 --> 00:28:37,094 ‎홀스턴 401 00:29:07,078 --> 00:29:08,248 ‎깜짝이야 402 00:29:08,329 --> 00:29:10,079 ‎죄송해요, 문 잠근 줄 알았는데 403 00:29:11,666 --> 00:29:12,956 ‎뭐 하는 거야? 404 00:29:13,626 --> 00:29:15,706 ‎생각 좀 정리하려고 했죠 405 00:29:15,795 --> 00:29:17,085 ‎아니, 뭐 하고 있었냐고 406 00:29:18,465 --> 00:29:19,335 ‎헤로인인가? 407 00:29:19,424 --> 00:29:22,514 ‎아뇨, 이건 그냥 각성제예요 408 00:29:24,888 --> 00:29:26,468 ‎얼마나 자주 하지? 409 00:29:26,556 --> 00:29:28,806 ‎글쎄요, 매… 410 00:29:29,726 --> 00:29:31,976 ‎- 매일? ‎- 아뇨, 늘 하진 않아요 411 00:29:32,061 --> 00:29:33,811 ‎매일 각성제를 맞아? 412 00:29:35,398 --> 00:29:36,268 ‎네 413 00:29:36,983 --> 00:29:37,983 ‎매일 해요 414 00:29:38,943 --> 00:29:40,743 ‎일이 너무 많다 보니… 415 00:29:41,321 --> 00:29:43,871 ‎나랑 일하기 시작하면서 ‎이것도 한 거야? 416 00:29:43,948 --> 00:29:45,368 ‎아뇨 417 00:29:46,451 --> 00:29:47,831 ‎그냥 제 방식이에요 418 00:29:48,453 --> 00:29:52,373 ‎이러면 집중이 잘돼서 ‎일에 몰두할 수 있거든요 419 00:29:55,794 --> 00:29:58,514 ‎내가 뭘 해야 하나? ‎어디 데려다줘? 420 00:30:00,632 --> 00:30:02,052 ‎내가 걱정할 일이야? 421 00:30:03,676 --> 00:30:04,586 ‎아뇨 422 00:30:07,722 --> 00:30:09,182 ‎모르겠어요 423 00:30:12,185 --> 00:30:14,055 ‎전 여기랑 안 맞죠? 424 00:30:21,986 --> 00:30:26,906 ‎우린 모두 망망대해에서 ‎표류하는 작은 배라고 생각해 425 00:30:28,535 --> 00:30:30,245 ‎우린 많은 걸 겪었지 426 00:30:30,328 --> 00:30:33,498 ‎가족을 떠나 ‎어떤 식으로든 거부된 사람들 427 00:30:35,250 --> 00:30:38,590 ‎퀴어에 별종 ‎아직 다 못 큰 소녀들 428 00:30:39,963 --> 00:30:41,133 ‎넌 딱 여기 사람이야 429 00:30:42,549 --> 00:30:44,259 ‎넌 재능이 있지만 430 00:30:45,093 --> 00:30:46,593 ‎이 일엔 너무 많은 게 걸려 있어 431 00:30:47,303 --> 00:30:48,563 ‎그건 너도 알 거야 432 00:30:49,848 --> 00:30:52,348 ‎나랑 계속 일하려면 ‎약은 끊어야 해 433 00:30:52,433 --> 00:30:54,773 ‎끊어요, 아니, 끊을게요 434 00:30:56,104 --> 00:30:57,234 ‎근데… 435 00:30:57,313 --> 00:30:59,523 ‎디자인 갖고 갈구시니까… 436 00:30:59,607 --> 00:31:01,607 ‎네가 약 끊으면 437 00:31:02,652 --> 00:31:04,282 ‎나도 안 갈굴게 438 00:31:07,448 --> 00:31:08,318 ‎알았어요 439 00:31:08,408 --> 00:31:09,528 ‎- 알았지? ‎- 네 440 00:31:13,246 --> 00:31:14,076 ‎홀스턴 441 00:31:14,873 --> 00:31:16,833 ‎보여드리고 싶은 게 있어요 442 00:31:16,916 --> 00:31:19,496 ‎화내실까 봐 안 보여드렸는데 443 00:31:21,087 --> 00:31:22,337 ‎좋을지도 몰라요 444 00:31:29,679 --> 00:31:30,929 ‎어떻게 만들었어? 445 00:31:31,598 --> 00:31:32,848 ‎우리 집 주방에서요 446 00:31:33,433 --> 00:31:35,853 ‎- 가스 불로 염색제를 끓였죠 ‎- 마음에 들어 447 00:31:36,895 --> 00:31:38,225 ‎아무도 안 하는 거잖아 448 00:31:38,771 --> 00:31:40,771 ‎아주 모던하고 감각적이야 449 00:31:42,400 --> 00:31:44,780 ‎자, 반 접게 도와줘 450 00:31:48,323 --> 00:31:49,573 ‎좋아, 내려놔 451 00:31:52,243 --> 00:31:53,453 ‎누가 가위 좀 줘 452 00:31:56,706 --> 00:31:57,706 ‎고마워, 조 453 00:32:02,086 --> 00:32:03,166 ‎엘사, 와봐 454 00:32:11,763 --> 00:32:12,603 ‎좋아 455 00:32:12,680 --> 00:32:13,510 ‎늘어뜨려 456 00:32:14,933 --> 00:32:16,433 ‎뭔가 되겠는걸 457 00:32:16,517 --> 00:32:18,227 ‎조엘, 이 끝에 핀을 꽂아 458 00:32:18,311 --> 00:32:21,271 ‎양 끝이 사선으로 ‎쭉 아래로 내려오게 잡아 459 00:32:22,190 --> 00:32:24,150 ‎길이는 어때, 조? 460 00:32:24,734 --> 00:32:25,944 ‎더 길면 어떨까? 461 00:32:26,486 --> 00:32:27,736 ‎단을 잡아봐 462 00:32:27,820 --> 00:32:29,360 ‎그래, 해보자 463 00:32:32,992 --> 00:32:33,952 ‎어디 봐 464 00:32:36,871 --> 00:32:38,041 ‎아름다워 465 00:32:39,624 --> 00:32:41,084 ‎뭔가가 이상해 466 00:32:43,461 --> 00:32:44,421 ‎머리 때문이야 467 00:32:53,763 --> 00:32:54,603 ‎됐지? 468 00:32:55,139 --> 00:32:56,019 ‎좋아 469 00:32:57,558 --> 00:32:59,188 ‎이제 걸어봐 470 00:34:29,942 --> 00:34:30,822 ‎고마워요 471 00:34:33,362 --> 00:34:35,952 ‎반응 좋은 거 같아, 대박이야 472 00:34:38,159 --> 00:34:39,239 ‎망할 473 00:34:39,327 --> 00:34:42,207 ‎- 홀스턴, 평이 나쁘진 않아 ‎- 좋지도 않아 474 00:34:42,288 --> 00:34:43,708 ‎그래, 이건 좋다 475 00:34:43,790 --> 00:34:45,670 ‎들어봐, '유려하고 우아한' 476 00:34:45,750 --> 00:34:48,840 ‎'홀스턴은 여성 패션계의 ‎짜릿한 새 목소리다' 477 00:34:51,672 --> 00:34:52,592 ‎들어봐 478 00:34:53,341 --> 00:34:56,931 ‎'이곳 컬렉션은 막 섞었거나 ‎억지로 짜 맞춘 듯하다' 479 00:34:57,011 --> 00:35:00,141 ‎버나딘 모리스가 뭐라는 거야? ‎섞었단 거야, 짜 맞췄단 거야? 480 00:35:00,223 --> 00:35:03,483 ‎여긴 '젊지 않으면 늙은 거라고 ‎홀스턴은 말한다'고 했어요 481 00:35:04,060 --> 00:35:06,520 ‎그건 이도 저도 아니고 ‎내 말 인용한 거잖아 482 00:35:06,604 --> 00:35:08,274 ‎마이클 입 좀 꿰매 483 00:35:08,356 --> 00:35:10,726 ‎컬렉션의 성패는 주문량에 달렸지 484 00:35:10,817 --> 00:35:12,357 ‎얼마나 주문받았어, 조엘? 485 00:35:12,443 --> 00:35:13,533 ‎많지 않아요 486 00:35:13,611 --> 00:35:16,241 ‎그래, 0개, 하나도 안 많지 487 00:35:16,322 --> 00:35:18,072 ‎다음 컬렉션을 열어 488 00:35:18,157 --> 00:35:20,077 ‎무슨 놈의 다음 컬렉션이야? 489 00:35:20,159 --> 00:35:22,749 ‎이걸로 조진 거야 ‎빚이 20만 달러인 데다 490 00:35:22,829 --> 00:35:26,209 ‎임대료도 못 내서 ‎2주 뒤면 전기 끊길걸 491 00:35:26,290 --> 00:35:29,630 ‎돈 문제라면 난초에 ‎들이는 돈을 아껴보세요 492 00:35:29,710 --> 00:35:31,800 ‎여기서 난초 얘기가 왜 나와? 493 00:35:31,879 --> 00:35:33,799 ‎난초는 내 영감의 일부야 494 00:35:33,881 --> 00:35:36,051 ‎영감에 값을 매길 수 없지 495 00:35:43,891 --> 00:35:44,851 ‎이 몸이 받는다 496 00:35:45,810 --> 00:35:47,560 ‎네, 홀스턴사입니다 497 00:35:49,063 --> 00:35:51,483 ‎쟤는 왜 내가 언성만 높이면 나가? 498 00:35:51,566 --> 00:35:52,776 ‎내가 그렇게 사납나? 499 00:35:52,859 --> 00:35:54,439 ‎대답을 듣고 싶냐? 500 00:35:54,527 --> 00:35:56,647 ‎- 홀스턴 ‎- 누군데? 돈 많대? 501 00:36:01,492 --> 00:36:02,372 ‎여보세요? 502 00:36:07,874 --> 00:36:09,504 ‎아, 거기 계셨네요 503 00:36:09,584 --> 00:36:11,674 ‎변기 물 내리고 와야지 504 00:36:11,752 --> 00:36:13,212 ‎그게 저… 505 00:36:14,297 --> 00:36:15,207 ‎죄송해요 506 00:36:23,639 --> 00:36:24,639 ‎이리 와 507 00:36:27,185 --> 00:36:28,265 ‎약속했잖아 508 00:36:28,769 --> 00:36:31,939 ‎일도 난항인데 ‎팀에 약쟁이까지 둘 순 없어 509 00:36:32,023 --> 00:36:33,233 ‎스트레스가 심하다고 510 00:36:33,316 --> 00:36:35,936 ‎알아요, 어떻게 다 감당하세요? 511 00:36:38,196 --> 00:36:40,356 ‎한 사람만 나타나면 되거든 512 00:36:41,741 --> 00:36:44,201 ‎모든 걸 바꿀 ‎유명 사교 인사 한 사람 513 00:36:45,953 --> 00:36:49,173 ‎그 적당한 한 사람에게 ‎내 디자인을 팔 수 있으면 514 00:36:49,957 --> 00:36:52,377 ‎미국의 모든 여성에게 팔 수 있지 515 00:36:53,336 --> 00:36:55,126 ‎단 하나의 수락을 516 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 ‎뉴욕 최고의 사교 인사에게 ‎받아내면 되는데 517 00:36:59,467 --> 00:37:01,507 ‎방금 그 사람과 통화했어 518 00:37:01,594 --> 00:37:04,894 ‎베이브 페일리가 전화했고 ‎우리 컬렉션이 보고 싶대 519 00:37:04,972 --> 00:37:06,602 ‎베이브 페일리요? 진짜요? 520 00:37:06,682 --> 00:37:09,602 ‎그래, 그러니 정신 똑바로 차려 521 00:38:54,290 --> 00:38:56,830 ‎아니, 그런 말은 안 했어 522 00:38:57,960 --> 00:39:00,170 ‎아니, 그냥 음식 배달 왔어 523 00:39:00,963 --> 00:39:03,053 ‎물론 라이자 좋아하지 ‎당신도 알잖아 524 00:39:03,924 --> 00:39:06,644 ‎그런데 '라이자 위드 어 지'를 ‎또 들을 자신이 없네 525 00:39:09,555 --> 00:39:10,715 ‎알다마다 526 00:39:10,806 --> 00:39:12,476 ‎알았어, 그만 끊을게 527 00:39:12,558 --> 00:39:13,638 ‎잘 자 528 00:39:23,778 --> 00:39:25,198 ‎뭐 물어봐도 돼? 529 00:39:27,073 --> 00:39:28,663 ‎어떻게 된 거야? 530 00:39:29,533 --> 00:39:30,623 ‎무슨 말이야? 531 00:39:30,701 --> 00:39:32,831 ‎요즘 도통 웃는 걸 못 봤어 532 00:39:32,912 --> 00:39:34,412 ‎스타일도 달라졌고 533 00:39:35,498 --> 00:39:37,498 ‎말투도 전하고는 다르잖아 534 00:39:39,752 --> 00:39:41,382 ‎더 가까워지고 싶어 535 00:39:41,462 --> 00:39:42,842 ‎지금은 만족 못 해? 536 00:39:45,758 --> 00:39:47,428 ‎그래, 난 우리가… 537 00:39:51,847 --> 00:39:54,347 ‎일주일에 2, 3일 정도 보나? 538 00:39:56,018 --> 00:39:58,058 ‎근데 난 자길 잘 모르겠어 539 00:39:58,145 --> 00:39:59,685 ‎그뿐이야, 자길 알고 싶어 540 00:39:59,772 --> 00:40:01,732 ‎날 잘 아는 거 같은데, 에드 541 00:40:01,816 --> 00:40:05,356 ‎'날 잘 아는 거 같은데, 에드' ‎목소리가 왜 그래? 542 00:40:05,444 --> 00:40:07,154 ‎- 무슨 목소리? ‎- 그거 543 00:40:07,238 --> 00:40:09,988 ‎자긴 인디애나 출신인데 ‎누굴 흉내 내는 거 같다고 544 00:40:10,074 --> 00:40:10,994 ‎그렇지 않아 545 00:40:11,826 --> 00:40:14,496 ‎기분 나쁘군, 난 항상 이랬어 546 00:40:15,162 --> 00:40:17,542 ‎변한 사람이 있다면 그건 너야 547 00:40:17,623 --> 00:40:19,713 ‎- 나? ‎- 나 때문에 불안한 거지 548 00:40:19,792 --> 00:40:21,002 ‎내 야망 때문에 549 00:40:21,585 --> 00:40:24,125 ‎전엔 안 그러더니 ‎지금은 그런가 보네 550 00:40:24,213 --> 00:40:26,343 ‎트집거리나 찾고 ‎내 목소리? 기가 막혀 551 00:40:27,883 --> 00:40:29,053 ‎그래, 알았어 552 00:40:29,969 --> 00:40:31,049 ‎말다툼하기 싫어 553 00:40:31,137 --> 00:40:32,257 ‎누군들 554 00:40:34,098 --> 00:40:35,348 ‎그만 자야겠어 555 00:40:36,892 --> 00:40:37,732 ‎그래 556 00:40:42,273 --> 00:40:43,693 ‎혼자 잘 거야 557 00:41:54,512 --> 00:41:55,432 ‎아름다워요 558 00:41:55,930 --> 00:41:57,680 ‎놀랍네요, 솔직히 559 00:41:59,892 --> 00:42:01,892 ‎근데 매일 입을 순 없겠어요 560 00:42:03,437 --> 00:42:05,267 ‎매일 입을 걸 찾으세요? 561 00:42:06,357 --> 00:42:08,777 ‎아직 공개 안 한 디자인을 ‎보여드리죠 562 00:42:09,944 --> 00:42:10,784 ‎엘사 563 00:42:26,377 --> 00:42:28,047 ‎'울트라스웨이드'라고 불러요 564 00:42:28,587 --> 00:42:30,667 ‎좋아하는 소재라 많이 연구하는데 565 00:42:30,756 --> 00:42:32,626 ‎비만 맞으면 망가져 버리거든요 566 00:42:32,716 --> 00:42:35,966 ‎그래서 나만의 스웨이드를 ‎만들자고 생각했죠 567 00:42:36,554 --> 00:42:38,394 ‎이건 신소재예요 568 00:42:38,472 --> 00:42:41,682 ‎물빨래해도 좋고 ‎차려입기에도 좋죠 569 00:42:41,767 --> 00:42:44,727 ‎점심 식사 자리나 ‎애들 등교시킬 때 입어도 좋아요 570 00:42:44,812 --> 00:42:47,112 ‎섹시하면서 편안한 571 00:42:47,189 --> 00:42:48,319 ‎자유 그 자체예요 572 00:42:49,858 --> 00:42:51,568 ‎색깔별로 하나씩 사죠 573 00:43:03,539 --> 00:43:05,829 ‎"스티븐 게인스의 ‎'심플리 홀스턴' 원작" 574 00:45:22,219 --> 00:45:24,259 ‎자막: 배은미